1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,234 --> 00:01:09,027 Une partie serrée. Quatrième période, 4 00:01:09,152 --> 00:01:11,864 deux points. Carlson coupe au centre. 5 00:01:11,989 --> 00:01:14,199 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,077 Ouah! Quel jeu. C'était facile. Une belle passe... 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,413 Quatrième période, 8 00:01:19,538 --> 00:01:22,499 deux points. Carlson coupe au centre. 9 00:01:22,624 --> 00:01:24,668 Il passe à l'attaque, et c'est un dunk. 10 00:01:24,793 --> 00:01:26,628 Ouah! Quel jeu. C'était facile. 11 00:01:26,753 --> 00:01:29,256 Une belle passe de Carlson à Carriere. 12 00:01:31,383 --> 00:01:34,303 Tu n'as pas de savon dans ta salle de bains. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,096 Je sais. Je dois en acheter. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,640 Tu veux que je... 15 00:01:39,725 --> 00:01:40,475 Je t'appelle un Uber? 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,062 - Non, ça va. - Un Lyft? 17 00:01:45,272 --> 00:01:47,941 Non, j'ai ma voiture. Je m'en vais. 18 00:01:50,569 --> 00:01:52,154 Il te faut quelque chose? 19 00:01:56,658 --> 00:01:57,576 Juste ça. 20 00:02:00,287 --> 00:02:01,788 Tu aimes le basketball? 21 00:02:02,998 --> 00:02:04,541 C'est mon travail. Je suis entraîneur. 22 00:02:05,000 --> 00:02:06,418 Vraiment? Au secondaire? 23 00:02:07,336 --> 00:02:08,086 Professionnel. 24 00:02:08,753 --> 00:02:09,463 À Des Moines? 25 00:02:09,588 --> 00:02:13,091 - Les Stallions de l'Iowa, Ligue J. - Ligue J? 26 00:02:13,217 --> 00:02:16,011 Ouah! Il te manque seulement cinq grosses promotions, 27 00:02:16,136 --> 00:02:18,388 et tu seras dans la ligue B. 28 00:02:20,224 --> 00:02:21,183 Elle est bonne. 29 00:02:22,267 --> 00:02:26,146 À vrai dire, je devrais être entraîneur dans la NBA. 30 00:02:26,271 --> 00:02:27,189 Mais tu ne l'es pas? 31 00:02:28,315 --> 00:02:31,568 Non, parce que c'est politique, tout ça... 32 00:02:31,693 --> 00:02:34,947 Ne t'en fais pas, chérie. Ça m'arrivera bientôt. 33 00:02:35,072 --> 00:02:36,448 "Chérie"? 34 00:02:37,115 --> 00:02:37,950 D'accord. 35 00:02:38,700 --> 00:02:40,911 Hé! C'était amusant. 36 00:02:41,537 --> 00:02:44,289 Je trouve que tu es une fille formidable. 37 00:02:46,291 --> 00:02:47,584 - Quoi? - Rien. 38 00:02:47,709 --> 00:02:51,296 Tu penses que j'ai besoin de ton approbation. Non, merci. 39 00:02:51,421 --> 00:02:53,173 Ce n'est pas ma première baise Tinder. 40 00:02:54,424 --> 00:02:55,175 Apparemment. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,303 Oh, non. Je t'ai fait de la peine? 42 00:02:58,428 --> 00:03:00,806 - J'essaie d'être gentil. - Vraiment? 43 00:03:00,931 --> 00:03:02,349 Pourquoi agis-tu en garce? 44 00:03:02,474 --> 00:03:06,019 Tu regardes SportsCenter, tu m'appelles "chérie", et c'est moi... 45 00:03:06,144 --> 00:03:08,730 Ce n'est pas SportsCenter. J'ai un match ce soir. 46 00:03:08,856 --> 00:03:12,276 J'aurais dû savoir que ce serait une grande rencontre des esprits 47 00:03:12,401 --> 00:03:15,153 en voyant que tu ne possédais qu'un seul livre. 48 00:03:15,279 --> 00:03:17,447 En fait, j'ai beaucoup de livres. 49 00:03:17,573 --> 00:03:20,576 Ils sont entreposés. J'aime voyager léger. 50 00:03:20,701 --> 00:03:24,997 Et ça s'appelle Visualiser le succès. C'est puissant. 51 00:03:25,414 --> 00:03:28,917 Ne critique pas la visualisation. Ça fonctionne. 52 00:03:29,042 --> 00:03:30,419 Ah oui? Tu avais visualisé ça? 53 00:03:38,385 --> 00:03:42,472 Non, j'avais visualisé que tu partais bien plus tôt. 54 00:03:46,143 --> 00:03:48,645 - Tu as entendu? - Ouah, j'ai mal! 55 00:03:53,567 --> 00:03:55,235 STALLIONS DE L'IOWA 56 00:03:55,360 --> 00:03:56,486 On continue, les gars! Allez! 57 00:03:56,612 --> 00:03:58,447 On y va! Allez! 58 00:04:00,115 --> 00:04:01,366 Vous devez réussir! 59 00:04:01,491 --> 00:04:03,911 Ross, rotation! Rotation! 60 00:04:04,036 --> 00:04:06,330 Pourquoi notre meilleur joueur est sur le banc? 61 00:04:06,455 --> 00:04:08,665 Défends-le, allez! Prends le ballon! 62 00:04:08,790 --> 00:04:12,753 Bon, maintenant... Timmy, bloque-le! Allez! Défense! 63 00:04:12,753 --> 00:04:14,171 C'est la deuxième fois! 64 00:04:16,964 --> 00:04:20,385 Combien de fois on va perdre le ballon avant de le mettre sur le banc? 65 00:04:22,679 --> 00:04:23,597 Allez! 66 00:04:23,722 --> 00:04:25,807 - Envoie Derrick à la place. - En position! 67 00:04:27,392 --> 00:04:28,894 Il ne m'écoute pas. 68 00:04:29,686 --> 00:04:31,396 On essaie de perdre le match? 69 00:04:31,522 --> 00:04:33,065 Je ne crois pas. 70 00:04:33,190 --> 00:04:34,983 Piège! Piège! 71 00:04:35,108 --> 00:04:36,818 Pourquoi on double le périmètre? 72 00:04:36,944 --> 00:04:39,446 Ils foncent! Ils sont trois contre deux. 73 00:04:39,571 --> 00:04:42,324 Je veux qu'ils trouvent une défense. 74 00:04:42,449 --> 00:04:43,534 Ils ne vont pas... 75 00:04:43,659 --> 00:04:44,952 Rotation, bordel! 76 00:04:45,077 --> 00:04:46,328 - Défense! - Marcus. 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,996 - Défense! - Assieds-toi. 78 00:04:48,580 --> 00:04:50,249 Défense! 79 00:04:50,374 --> 00:04:51,959 - Défense! - Rotation! 80 00:04:52,084 --> 00:04:54,670 Défense! Défense! 81 00:04:54,837 --> 00:04:57,297 Temps mort! Temps mort! 82 00:04:57,422 --> 00:05:01,552 D'accord, approchez. Venez ici. 83 00:05:02,427 --> 00:05:05,430 Vendredi soir, c'est la soirée des enfants. 84 00:05:05,556 --> 00:05:09,393 On passe par le côté. Vers Mike, Timmy bloquera la défense. 85 00:05:09,518 --> 00:05:10,686 Jared, va pour le dunk. 86 00:05:10,811 --> 00:05:12,604 - D'accord? - Non, pas d'accord. 87 00:05:12,729 --> 00:05:14,690 - Quoi? - Très mauvaise décision, Phil. 88 00:05:14,815 --> 00:05:17,860 Marcus, c'est mon équipe. Tu es mon adjoint. 89 00:05:17,985 --> 00:05:20,112 On aura une meilleure chance. 90 00:05:20,237 --> 00:05:22,990 Je connais leur défense. J'ai regardé ça ce matin. 91 00:05:23,115 --> 00:05:24,783 On doit encore dépasser Mike. 92 00:05:24,908 --> 00:05:26,660 Derrick, on va faire le jeu avec toi. 93 00:05:26,785 --> 00:05:27,828 Marcus. Marcus! 94 00:05:28,537 --> 00:05:29,746 Va au vestiaire. 95 00:05:29,872 --> 00:05:32,165 Pour te laisser tout gâcher? Pas question! 96 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 - Ça suffit. - On doit... 97 00:05:33,417 --> 00:05:35,878 Quitte le terrain. Allez, tout de suite. 98 00:05:36,003 --> 00:05:37,838 D'accord, je m'en vais. 99 00:05:47,848 --> 00:05:52,394 Bon, allez! On a un match à gagner. 100 00:05:53,562 --> 00:05:56,440 On ne montre pas beaucoup de faits saillants de la ligue J. 101 00:05:56,565 --> 00:05:59,151 On devrait. C'est la porte d'entrée de la NBA. 102 00:05:59,276 --> 00:06:01,445 C'est plein d'athlètes qui font de beaux jeux. 103 00:06:01,570 --> 00:06:04,489 Oui, ils ont de bons joueurs. 104 00:06:04,615 --> 00:06:06,950 Comme Marcus Marakovich. Un excellent entraîneur. 105 00:06:07,075 --> 00:06:08,869 Il a mené Abilene Christian au championnat. 106 00:06:08,994 --> 00:06:11,079 Oui. Puis, il est allé à Ohio State. 107 00:06:11,205 --> 00:06:14,791 Et il a perdu son emploi quand il a attaqué un de ses joueurs. 108 00:06:14,917 --> 00:06:16,960 Il a travaillé à l'international un moment. 109 00:06:17,085 --> 00:06:19,838 Là, il est entraîneur adjoint pour les Stallions. 110 00:06:19,963 --> 00:06:22,508 Il n'aimait pas le plan de l'entraîneur 111 00:06:22,633 --> 00:06:25,427 et il a attaqué son patron. 112 00:06:25,844 --> 00:06:27,012 Non. 113 00:06:27,137 --> 00:06:28,222 Tu veux que j'éteigne ça? 114 00:06:28,680 --> 00:06:30,849 Non. Monte le son. 115 00:06:30,974 --> 00:06:34,186 Après toutes ces bêtises, il reste encore six secondes de jeu, 116 00:06:34,311 --> 00:06:36,688 {\an8}et on veut voir l'équipe se rallier, 117 00:06:36,813 --> 00:06:39,066 exécuter le jeu et marquer des points! 118 00:06:39,233 --> 00:06:43,487 Oh! C'était incroyable! Tu m'as eu, S.V.P. 119 00:06:43,612 --> 00:06:46,740 Je pensais que cette histoire avait une belle fin, mais non. 120 00:06:46,865 --> 00:06:48,867 Non, le jeu était bien, mais là, 121 00:06:48,992 --> 00:06:52,287 ça augure mal pour les Stallions et pour Marcus Marakovich. 122 00:06:52,412 --> 00:06:54,581 Bon, éteins ça. 123 00:06:56,458 --> 00:07:00,003 Tu as vu? Je lui avais dit que ce jeu était nul. 124 00:07:11,348 --> 00:07:12,307 MESSAGERIE VOCALE SONNY 125 00:07:12,432 --> 00:07:14,977 Marcus! Tu es passé à SportsCenter! Génial! 126 00:07:15,102 --> 00:07:16,353 Quel idiot! 127 00:07:16,854 --> 00:07:18,063 Tu es un idiot. 128 00:07:21,608 --> 00:07:25,279 Du calme. Détends-toi, je t'ai vu. 129 00:07:28,574 --> 00:07:29,908 Pauvres connards. 130 00:07:39,168 --> 00:07:40,460 Merci, mon gars! 131 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 Ah, merde. 132 00:07:45,841 --> 00:07:49,011 {\an8}MARCUS MARAKOVICH SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 133 00:08:07,821 --> 00:08:08,906 Marakovich! 134 00:08:09,990 --> 00:08:12,159 Allez! Ta caution a été payée. 135 00:08:18,373 --> 00:08:20,375 SERVICE DE POLICE DE DES MOINES 136 00:08:24,546 --> 00:08:27,966 Tu es la dernière personne que je m'attendais à voir, Phil. 137 00:08:28,091 --> 00:08:30,302 On se connaît depuis trop longtemps, Marcus. 138 00:08:30,886 --> 00:08:34,222 Tu sais ce qu'est un mème? Tu es un mème, maintenant. 139 00:08:34,597 --> 00:08:35,682 Ma petite-fille m'a envoyé ça. 140 00:08:35,807 --> 00:08:38,434 Elle partage ça avec tous ses amis. 141 00:08:38,602 --> 00:08:39,895 Merde! 142 00:08:40,020 --> 00:08:41,980 Au moins, c'est drôle. 143 00:08:42,898 --> 00:08:45,025 Non. Pas du tout. 144 00:08:45,150 --> 00:08:47,819 - Ce n'est pas drôle. - D'accord. 145 00:08:47,945 --> 00:08:52,991 D'accord. J'ai foiré, je sais. Je suis désolé. 146 00:08:53,408 --> 00:08:54,826 Tu n'as pas l'air désolé. 147 00:08:54,952 --> 00:08:59,081 Je le suis. Bon, pas entièrement. 148 00:08:59,206 --> 00:09:02,835 Je dois m'excuser de vouloir gagner un match de basketball? 149 00:09:02,960 --> 00:09:04,294 En me poussant? 150 00:09:04,294 --> 00:09:07,631 Je suis frustré parce que tu ne m'écoutes jamais. 151 00:09:07,756 --> 00:09:10,551 Je t'avais dit que c'était un jeu stupide. 152 00:09:10,676 --> 00:09:12,886 Si tu avais fait jouer Derrick... 153 00:09:13,011 --> 00:09:15,264 Tu sais pourquoi je ne t'ai pas écouté? 154 00:09:15,389 --> 00:09:19,309 Tu voulais les duper, mais il aurait pu servir de leurre... 155 00:09:19,434 --> 00:09:22,813 Sa grand-mère est à l'hôpital. Elle a fait un AVC. 156 00:09:23,897 --> 00:09:27,651 D'accord. Elle est vieille, non? 157 00:09:27,776 --> 00:09:30,988 Peu importe, Marcus! Cette femme l'a élevé. 158 00:09:31,113 --> 00:09:33,574 Il était bouleversé. Il n'était pas concentré. 159 00:09:33,699 --> 00:09:35,158 Mais tu ne le savais pas, 160 00:09:35,284 --> 00:09:37,953 car tu te fiches de connaître les gars. 161 00:09:38,078 --> 00:09:39,371 Comment ça? Je les connais. 162 00:09:39,496 --> 00:09:43,750 Je sais que Jinky est nul sur la gauche, que Balanko ne dribble pas. 163 00:09:43,876 --> 00:09:45,210 En tant que personnes! 164 00:09:45,335 --> 00:09:46,378 Qu'êtres humains. 165 00:09:47,254 --> 00:09:50,465 Marcus, tu connais le jeu 166 00:09:50,591 --> 00:09:53,719 mieux que tous ceux que je connais, 167 00:09:56,889 --> 00:09:59,141 mais tu dois apprendre à bâtir des relations. 168 00:09:59,933 --> 00:10:02,561 D'accord. C'est adorable. 169 00:10:02,686 --> 00:10:04,938 Bon, on est dans Hoosiers maintenant? 170 00:10:05,063 --> 00:10:08,734 Dois-je rentrer chez moi pour écrire des discours inspirants? 171 00:10:09,318 --> 00:10:12,487 Tu étais un connard à l'université et tu n'as pas changé. 172 00:10:12,613 --> 00:10:15,073 C'est pourquoi tu ne restes jamais nulle part. 173 00:10:15,199 --> 00:10:18,368 Ohio State. Grèce. Turquie. 174 00:10:18,493 --> 00:10:22,164 La Turquie, c'était une question de barrière linguistique. 175 00:10:22,289 --> 00:10:26,502 Tu as donné un coup de pied à un joueur. Tu lui as abîmé le coccyx. 176 00:10:26,627 --> 00:10:28,879 Et il parlait ta langue. Il venait de Detroit. 177 00:10:29,004 --> 00:10:29,922 Je comprends ce que tu dis. 178 00:10:30,047 --> 00:10:32,674 Je vais prendre du temps pour cultiver... 179 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 - Non. - ... des relations. 180 00:10:34,092 --> 00:10:35,928 - Non. Je vais... - Marcus! 181 00:10:36,303 --> 00:10:37,513 Tu es congédié. 182 00:10:38,388 --> 00:10:40,474 Ça vient du bureau. 183 00:10:44,102 --> 00:10:45,354 Marcus Marah-kovich? 184 00:10:45,479 --> 00:10:46,813 Euh, Marakovich. 185 00:10:46,939 --> 00:10:49,358 Charlie McGurk, avocat. Je vous représente. 186 00:10:49,483 --> 00:10:52,945 Bien. Ai-je de gros ennuis? 187 00:10:53,070 --> 00:10:54,655 Pas avec moi pour vous défendre. 188 00:10:55,155 --> 00:10:56,323 D'accord? Détendez-vous. 189 00:10:56,448 --> 00:10:58,825 Je fais ça dix fois pas jour, M. Marakovich. 190 00:10:58,951 --> 00:11:01,870 Ce sera rapide et sans douleur, on l'espère. D'accord? 191 00:11:01,995 --> 00:11:04,706 Laissez-moi faire. Vous sortirez avec une amende et... 192 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 - Bordel! - Quoi? 193 00:11:09,878 --> 00:11:11,296 La juge. 194 00:11:11,421 --> 00:11:12,714 On a Mary Menendez. 195 00:11:12,840 --> 00:11:13,799 "Mary Cruelle." 196 00:11:13,924 --> 00:11:15,676 "Mary Cruelle"? 197 00:11:15,801 --> 00:11:18,345 La juge la plus dure de Des Moines. Une vraie maniaque. 198 00:11:18,470 --> 00:11:20,389 Elle n'aime pas les conducteurs ivres. 199 00:11:20,514 --> 00:11:23,642 - Bordel de merde. - Wô! 200 00:11:23,767 --> 00:11:25,227 Pas de vilains mots. 201 00:11:25,352 --> 00:11:28,313 Il ne faut jamais jurer dans la salle d'audience de Menendez. 202 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Laissez-moi parler. 203 00:11:30,107 --> 00:11:33,026 À moins que la juge s'adresse à vous, ne dites rien. 204 00:11:33,151 --> 00:11:34,152 D'accord. 205 00:11:34,278 --> 00:11:35,946 Et essayez de faire pitié. 206 00:11:37,322 --> 00:11:38,824 Oui, voilà. C'est parfait. 207 00:11:40,158 --> 00:11:41,577 Pouvez-vous boiter? 208 00:11:42,327 --> 00:11:43,579 Je ne ferai pas ça. 209 00:11:43,745 --> 00:11:48,083 Bon, j'ai une question et je veux une réponse honnête. Êtes-vous soûl? 210 00:11:48,208 --> 00:11:50,752 - Non, pas du tout. - D'accord. 211 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 Tant mieux, car ça arrive souvent. 212 00:11:52,546 --> 00:11:55,465 L'un de nous doit être à jeun. Préparez-vous à jouer. 213 00:11:56,925 --> 00:12:00,262 Conduite avec facultés affaiblies. 214 00:12:00,387 --> 00:12:02,514 Vous avez résisté à une arrestation. 215 00:12:02,639 --> 00:12:06,810 Non. Je voulais leur numéro de badge. Je n'ai pas résisté. 216 00:12:07,519 --> 00:12:08,312 Aïe! 217 00:12:08,437 --> 00:12:10,314 Je vous ai dit de me laisser parler. 218 00:12:10,439 --> 00:12:13,358 Vous m'avez frappé! Je dis la vérité. 219 00:12:13,650 --> 00:12:14,902 Connard. 220 00:12:15,277 --> 00:12:16,069 Vilain mot! 221 00:12:16,195 --> 00:12:18,697 M. Marakovich, dois-je ajouter un outrage au tribunal? 222 00:12:18,822 --> 00:12:21,325 Car je crois que vous avez déjà assez d'accusations. 223 00:12:21,450 --> 00:12:23,118 Non, madame, c'est suffisant. 224 00:12:23,243 --> 00:12:24,161 C'est "Votre Honneur". 225 00:12:24,578 --> 00:12:26,079 Votre Honneur. Pardon. 226 00:12:26,914 --> 00:12:29,458 Je vais vous faire une offre, M. Marakovich. 227 00:12:29,583 --> 00:12:33,086 Vous êtes entraîneur professionnel de basketball. Est-ce exact? 228 00:12:34,171 --> 00:12:35,881 - Oui, Votre Honneur. - D'accord. 229 00:12:36,006 --> 00:12:39,801 À la lumière de ces informations, je vous propose un travail communautaire 230 00:12:39,927 --> 00:12:41,178 comme entraîneur dans un centre local. 231 00:12:41,303 --> 00:12:43,222 Travail communautaire? Non, je ne... 232 00:12:43,639 --> 00:12:45,015 - Un moment. - Oui. 233 00:12:45,682 --> 00:12:47,809 Taisez-vous, petit connard chanceux. 234 00:12:47,935 --> 00:12:49,394 Je ne me sens pas chanceux. 235 00:12:49,811 --> 00:12:51,647 Du travail communautaire. 236 00:12:51,772 --> 00:12:52,606 Du travail communautaire? 237 00:12:52,731 --> 00:12:55,442 Je dois aller travailler dans d'autres villes. 238 00:12:55,567 --> 00:12:58,904 Je ne peux pas rester à Des Moines. Je ne peux pas faire ça. 239 00:12:59,905 --> 00:13:01,740 Vous ne pouvez pas faire de travail communautaire? 240 00:13:01,865 --> 00:13:03,742 D'accord, dans ce cas, 241 00:13:05,452 --> 00:13:07,871 je vous condamne à 18 mois de prison. 242 00:13:07,996 --> 00:13:10,290 Vous serez incarcéré à... 243 00:13:10,415 --> 00:13:13,418 Je m'excuse, Votre Honneur. 244 00:13:13,544 --> 00:13:17,339 Je pense qu'il y a un malentendu, car nous parlions... 245 00:13:17,464 --> 00:13:21,593 Nous parlions également de travail communautaire. 246 00:13:21,718 --> 00:13:25,848 Pour moi, ce n'est pas un travail de redonner à la communauté. 247 00:13:25,973 --> 00:13:27,558 C'est une chance. 248 00:13:27,683 --> 00:13:30,227 Je vous écoute. Qu'avez-vous en tête? 249 00:13:31,144 --> 00:13:33,605 Bonne décision, M. Marakovich. Comme je disais... 250 00:13:34,606 --> 00:13:37,818 Vous devrez faire 90 jours de travail communautaire 251 00:13:38,694 --> 00:13:41,405 en entraînant des adultes atteint d'un handicap mental 252 00:13:41,530 --> 00:13:43,866 à l'Association des Amis de Capitol East. 253 00:13:45,033 --> 00:13:48,495 Votre Honneur? Quand vous parlez de handicap mental, 254 00:13:48,620 --> 00:13:50,122 de quoi s'agit-il exactement? 255 00:13:51,206 --> 00:13:52,207 Oui? 256 00:13:52,332 --> 00:13:54,001 - On parle d'attardés... - Oh! 257 00:13:54,126 --> 00:13:56,295 Des Américains? 258 00:13:56,295 --> 00:14:00,883 Il semble un peu redondant, d'une certaine manière, 259 00:14:01,008 --> 00:14:05,929 en tant qu'Américains, nous sommes tous... 260 00:14:06,054 --> 00:14:08,557 Je parle de moi également. 261 00:14:08,682 --> 00:14:10,809 Votre Honneur, je tiens à déclarer 262 00:14:10,934 --> 00:14:15,480 que je connais cet homme depuis à peine 20 minutes. 263 00:14:15,606 --> 00:14:18,609 Je ne veux pas que ses paroles me nuisent 264 00:14:18,734 --> 00:14:19,776 lors d'audiences futures. 265 00:14:19,902 --> 00:14:21,403 Non. Je veux juste dire... 266 00:14:21,528 --> 00:14:24,823 La bonne chose. Mais je ne veux pas dire ce mot, 267 00:14:24,948 --> 00:14:27,492 alors comment dois-je les appeler? 268 00:14:28,619 --> 00:14:30,871 Puis-je vous suggérer de les appeler par leur nom? 269 00:14:35,709 --> 00:14:37,461 C'est très astucieux, Votre Honneur. 270 00:14:43,800 --> 00:14:44,885 Allez! 271 00:15:04,446 --> 00:15:05,531 Messieurs! 272 00:15:06,698 --> 00:15:07,658 Venez ici. 273 00:15:23,048 --> 00:15:25,551 D'accord. Oui, approchez. 274 00:15:34,309 --> 00:15:37,771 Les gars, je m'appelle Marcus Marakovich, 275 00:15:37,896 --> 00:15:41,024 et je serai votre entraîneur pendant trois mois. 276 00:15:41,149 --> 00:15:41,984 Non. 277 00:15:43,443 --> 00:15:45,279 Pardon. Quoi? 278 00:15:45,612 --> 00:15:47,155 J'ai dit : "Non." 279 00:15:52,369 --> 00:15:53,745 Il fait ça normalement? 280 00:15:53,871 --> 00:15:54,997 Non. 281 00:15:55,122 --> 00:15:57,666 C'est Darius. C'est notre meilleur joueur. 282 00:15:59,793 --> 00:16:03,046 Je m'appelle Johnny. Ton ami avec un chromosome supplémentaire. 283 00:16:04,798 --> 00:16:08,802 J'adore les animaux. Ma sœur est actrice. Mon chien s'appelle Peaches. 284 00:16:08,927 --> 00:16:12,764 Johnny, tu as toute une odeur, mon ami. 285 00:16:12,890 --> 00:16:15,434 On peut arrêter ce câlin? 286 00:16:15,559 --> 00:16:16,310 D'accord. 287 00:16:16,935 --> 00:16:19,855 Ouah! Ouf. Bon! 288 00:16:19,980 --> 00:16:21,815 Mes yeux pleurent. 289 00:16:21,940 --> 00:16:23,817 Mettons-nous sur un genou. 290 00:16:23,942 --> 00:16:24,818 Entraîneur! 291 00:16:24,943 --> 00:16:27,738 Je n'ai pas mes genouillères 292 00:16:27,863 --> 00:16:29,323 et je m'inquiète pour ma rotule. 293 00:16:29,448 --> 00:16:31,909 - Ta rotule? Bon, reste debout. - Merci. 294 00:16:32,326 --> 00:16:33,493 C'est Marlon. 295 00:16:33,619 --> 00:16:35,787 Il parle le chinois mandarin. 296 00:16:37,623 --> 00:16:40,250 C'est Benny. Il travaille au meilleur restaurant en ville. 297 00:16:41,502 --> 00:16:43,837 On fera connaissance plus tard, Johnny. 298 00:16:43,962 --> 00:16:47,132 Pour le moment, mettez-vous en équipes de deux. 299 00:16:47,466 --> 00:16:49,635 Je n'ai pas besoin de partenaire. 300 00:16:49,760 --> 00:16:51,178 J'ai une petite amie. 301 00:16:51,678 --> 00:16:52,721 Formidable. 302 00:16:52,846 --> 00:16:54,640 En fait, j'en ai deux. 303 00:16:54,765 --> 00:16:56,016 Non, c'est faux. 304 00:16:56,141 --> 00:16:59,269 C'est la même fille, elle change juste de coiffure. 305 00:16:59,394 --> 00:17:01,063 Et elle sait s'amuser. 306 00:17:01,188 --> 00:17:04,273 Bon, bon. Doucement. 307 00:17:06,193 --> 00:17:08,694 Quoi? Elle ne peut pas avoir plusieurs copains? 308 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 J'ai deux copines. 309 00:17:10,906 --> 00:17:12,156 Non, c'est faux! 310 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Ce sont des meilleurs amis. 311 00:17:14,785 --> 00:17:16,912 Ils vivent dans un foyer. Je vais y vivre aussi. 312 00:17:17,371 --> 00:17:18,997 D'accord, Johnny. 313 00:17:19,957 --> 00:17:22,584 Écoutez. Tout le monde debout. 314 00:17:23,502 --> 00:17:25,170 On va faire un exercice. 315 00:17:25,295 --> 00:17:28,799 Vous trois, Cric, Crac et Croc. 316 00:17:30,843 --> 00:17:33,679 Ils ne s'appellent pas Cric, Crac et Croc! 317 00:17:33,804 --> 00:17:36,557 Je m'appelle Craig! Voici Cody! 318 00:17:36,682 --> 00:17:38,183 - Moi, c'est Blair. - D'accord. 319 00:17:38,308 --> 00:17:39,935 Craig, Cody, Blair, 320 00:17:40,060 --> 00:17:43,647 on va faire un simple exercice de maniement du ballon. 321 00:17:43,772 --> 00:17:45,399 Ma copine adore mes ballons. 322 00:17:46,024 --> 00:17:49,236 Bon sang. On peut arrêter de parler de ta copine? 323 00:17:49,361 --> 00:17:53,073 - Tu joueras avec elle plus tard. - Non, on va coucher ensemble. 324 00:17:53,198 --> 00:17:55,659 Je vais chez elle et on le fait. 325 00:17:55,951 --> 00:17:57,619 Tous les trucs sexuels. 326 00:18:09,673 --> 00:18:10,674 D'accord. 327 00:18:11,800 --> 00:18:13,302 Regardez, entraîneur. 328 00:18:14,136 --> 00:18:15,345 Gros ballon. 329 00:18:16,054 --> 00:18:17,055 Oui. 330 00:18:17,556 --> 00:18:18,932 C'est quoi, son problème? 331 00:18:19,057 --> 00:18:21,810 - Showtime? C'est un spécialiste. - Un spécialiste? 332 00:18:21,935 --> 00:18:25,272 C'est le seul joueur de la ligue qui tire de dos de loin, 333 00:18:25,397 --> 00:18:26,481 et il est dans notre équipe. 334 00:18:27,983 --> 00:18:29,484 Pas mal, hein, entraîneur? 335 00:18:29,610 --> 00:18:31,820 Non, c'est nul. 336 00:18:34,990 --> 00:18:36,408 Ça, c'est bon. 337 00:18:37,409 --> 00:18:38,744 Excellent, Darius. 338 00:18:38,869 --> 00:18:40,787 Non. Je ne joue pas pour toi. 339 00:18:57,638 --> 00:18:59,306 C'est impossible. 340 00:18:59,598 --> 00:19:02,559 Ne t'en fais pas. Ce sera bientôt fini. 341 00:19:03,685 --> 00:19:06,855 Non. Je parle de l'équipe. 342 00:19:06,980 --> 00:19:10,275 C'est impossible d'entraîner ces gars. 343 00:19:10,817 --> 00:19:14,571 "Impossible" n'est pas un fait, c'est une opinion. 344 00:19:15,322 --> 00:19:18,534 Ne me cite pas des phrases d'affiches de chats. 345 00:19:18,659 --> 00:19:21,703 Marcus, ce sont des athlètes des Olympiques spéciaux. 346 00:19:21,828 --> 00:19:23,914 Pas besoin d'en faire des Lakers. 347 00:19:24,039 --> 00:19:26,500 Ils ont juste besoin de se sentir comme une équipe. 348 00:19:26,625 --> 00:19:28,377 Je t'ai observé aujourd'hui. 349 00:19:28,502 --> 00:19:29,962 Tu te débrouillais bien. 350 00:19:30,087 --> 00:19:32,798 Bien? Je n'ai pas enseigné le basket. 351 00:19:32,923 --> 00:19:35,133 Ils ne parlaient que de la copine de Craig. 352 00:19:35,259 --> 00:19:37,344 Oui. Il en a deux, il paraît. 353 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Ce n'est pas clair. 354 00:19:39,638 --> 00:19:43,183 Le seul qui sait jouer refuse de jouer pour moi. 355 00:19:43,308 --> 00:19:44,518 Oui. Darius. 356 00:19:46,019 --> 00:19:49,022 Tu sais quoi? Je m'en fiche. 357 00:19:49,147 --> 00:19:50,357 J'ai juste... 358 00:19:53,485 --> 00:19:57,531 Au fait, qu'est-il arrivé au gars qui entraînait avant moi? 359 00:19:58,031 --> 00:20:00,492 On ne parle pas de lui. 360 00:20:01,243 --> 00:20:02,494 Ils l'ont tué? 361 00:20:02,619 --> 00:20:06,874 Non! Il a démissionné avant la fin de la saison. 362 00:20:06,999 --> 00:20:08,375 L'équipe était bouleversée. 363 00:20:09,626 --> 00:20:10,627 D'accord. 364 00:20:10,752 --> 00:20:15,174 On n'aura pas ce problème avec toi. Tu es là pour 90 jours. 365 00:20:15,799 --> 00:20:18,302 Oui, 90 jours. 366 00:20:19,803 --> 00:20:21,096 Je suis fou de joie. 367 00:20:48,332 --> 00:20:49,458 Salut, entraîneur! 368 00:20:51,210 --> 00:20:52,544 Johnny, c'est ça? 369 00:20:53,045 --> 00:20:54,463 Tu as un cochon d'Inde? 370 00:20:54,588 --> 00:20:55,631 Non. 371 00:20:55,756 --> 00:20:57,466 Moi, oui. Tu embarques? 372 00:20:58,217 --> 00:21:00,969 Qui conduit? Pas ton cochon d'Inde, j'espère? 373 00:21:01,094 --> 00:21:02,638 Honeybun ne sait pas conduire. 374 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 - Allez. - D'accord. 375 00:21:09,478 --> 00:21:12,314 C'est gentil. Il fait froid dehors. 376 00:21:12,439 --> 00:21:15,567 - Je me gèle les couilles. - Voici ma sœur, Alex. 377 00:21:15,692 --> 00:21:17,319 Elle est ma meilleure amie. 378 00:21:17,986 --> 00:21:18,987 Enchanté, Al... 379 00:21:19,112 --> 00:21:20,572 Oh! 380 00:21:22,241 --> 00:21:24,493 - Qu'y a-t-il? - Qu'y a-t-il? 381 00:21:25,494 --> 00:21:27,120 Non, rien. 382 00:21:27,246 --> 00:21:29,122 Non, c'est... Elle... 383 00:21:29,248 --> 00:21:31,583 Ta... Elle... 384 00:21:31,708 --> 00:21:35,629 Elle ressemble beaucoup à quelqu'un que je connais. 385 00:21:35,754 --> 00:21:37,464 Vraiment? Ah. 386 00:21:37,589 --> 00:21:41,552 Enchantée de te rencontrer pour la première fois, entraîneur. 387 00:21:41,677 --> 00:21:43,387 Oui. Je m'appelle Marcus. 388 00:21:43,512 --> 00:21:46,390 Marcus. Ouah! C'est vraiment un joli nom, Marcus. 389 00:21:46,515 --> 00:21:49,142 Marcus, tu entraînes les Amis? 390 00:21:49,268 --> 00:21:50,769 - À ce qu'il paraît? - Oui. 391 00:21:50,894 --> 00:21:54,314 C'est une drôle d'histoire, en fait. 392 00:21:54,439 --> 00:21:56,275 Oui? Raconte-moi. 393 00:21:56,400 --> 00:21:58,485 Eh bien, c'est... 394 00:21:58,610 --> 00:22:00,070 Nous... Je... 395 00:22:00,779 --> 00:22:03,782 Ce n'est pas à mourir de rire. Ce n'est pas drôle. 396 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Ça n'avait pas l'air d'être drôle. 397 00:22:06,743 --> 00:22:08,537 Tu fais du karaoké avec nous? 398 00:22:09,246 --> 00:22:12,040 Non. Je n'aime pas le karaoké... 399 00:22:47,659 --> 00:22:48,994 Désolé que tu aies été viré. 400 00:22:49,244 --> 00:22:50,829 - C'est nul. - Oui. 401 00:22:50,954 --> 00:22:52,664 Au moins, on passe du temps ensemble. 402 00:22:52,789 --> 00:22:54,291 C'est bien, chez toi. 403 00:22:55,209 --> 00:22:58,545 Au fait, j'ai une question. 404 00:22:59,296 --> 00:23:01,715 Je ne peux pas être exclu toute la saison. 405 00:23:02,424 --> 00:23:05,552 J'ai regardé mes relations, 406 00:23:05,677 --> 00:23:07,638 mais il me vient à l'esprit que ton oncle 407 00:23:07,763 --> 00:23:10,849 est un des gérants les plus respectés au basketball. 408 00:23:10,974 --> 00:23:14,728 Tu pourrais lui parler et m'aider? 409 00:23:15,812 --> 00:23:16,772 Bien sûr! 410 00:23:17,940 --> 00:23:19,441 - Oui? - Oui. 411 00:23:21,360 --> 00:23:24,655 Mais je ne veux pas la ligue mineure. 412 00:23:24,780 --> 00:23:27,658 - Je veux la NBA. - Oui. 413 00:23:27,783 --> 00:23:30,369 Cinquième adjoint, développement des joueurs, 414 00:23:30,494 --> 00:23:32,412 peu importe, mais dans la NBA. 415 00:23:32,538 --> 00:23:34,498 Compris. Je m'en occupe. 416 00:23:34,623 --> 00:23:35,666 - Oui? - Oui. 417 00:23:36,875 --> 00:23:39,545 - Je le savais. Tu es génial. - Toi, tu es génial. 418 00:23:39,670 --> 00:23:40,838 - Non, toi. - Non. 419 00:23:41,463 --> 00:23:43,799 Toi, tu es génial. 420 00:23:45,217 --> 00:23:47,344 D'accord, je suis génial. 421 00:23:47,469 --> 00:23:48,846 Tu as raison. 422 00:23:48,971 --> 00:23:50,472 Tu sais quoi? 423 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Quand j'aurai parlé à mon oncle, on devrait sortir. 424 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 Aller dans un club, se soûler. Faire la fête. 425 00:23:56,770 --> 00:23:57,938 Et je te tiendrai au courant. 426 00:23:58,814 --> 00:24:01,233 Écoute. J'ai une idée. 427 00:24:01,733 --> 00:24:02,818 Texte-moi. 428 00:24:03,068 --> 00:24:04,862 On ira dîner, alors. 429 00:24:06,989 --> 00:24:11,410 Aujourd'hui, on va travailler les passes. 430 00:24:11,535 --> 00:24:13,745 Arthur, viens m'aider. 431 00:24:13,871 --> 00:24:16,790 On va commencer par la passe avec rebond. 432 00:24:16,915 --> 00:24:18,208 Vous êtes prêts? 433 00:24:19,209 --> 00:24:20,502 Vous avez vu ça? 434 00:24:20,627 --> 00:24:22,796 Les pouces derrière le ballon, un coup de poignet. 435 00:24:22,921 --> 00:24:25,299 Une passe avec rebond. Compris? 436 00:24:25,424 --> 00:24:28,010 Lance-moi le ballon, Arthur. Bien. 437 00:24:28,135 --> 00:24:30,470 Maintenant, une passe de la poitrine. 438 00:24:30,596 --> 00:24:32,639 Même chose, sans rebond. 439 00:24:32,764 --> 00:24:34,641 Compris? Super. 440 00:24:34,766 --> 00:24:36,768 Entraîneur, ton lacet est défait. 441 00:24:38,312 --> 00:24:39,563 Tu as regardé! 442 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 C'est très drôle. Oui. 443 00:24:46,570 --> 00:24:47,571 Arthur, bon sang! 444 00:24:48,363 --> 00:24:50,699 Pardon. Je ne devais pas le renvoyer? 445 00:24:50,824 --> 00:24:52,701 Il faut que l'autre gars soit prêt. 446 00:24:52,826 --> 00:24:54,077 C'est un aspect crucial... 447 00:24:56,538 --> 00:24:57,581 Bon. Un instant. 448 00:24:57,706 --> 00:25:00,042 Faites quelques lancers. Je reviens tout de suite. 449 00:25:01,043 --> 00:25:02,836 - Ballon, ballon. - Kenny! 450 00:25:02,961 --> 00:25:04,296 Ça va, mon gars? 451 00:25:04,838 --> 00:25:07,174 Comment ça se passe à Seattle? 452 00:25:07,925 --> 00:25:10,511 Oui? Hé! Bon sang! 453 00:25:13,263 --> 00:25:15,557 Non, ça va. Je te rappelle. 454 00:25:15,682 --> 00:25:16,683 Qu'est-ce que vous faites? 455 00:25:16,808 --> 00:25:18,268 Des lancers. 456 00:25:20,020 --> 00:25:22,231 - Un gros ballon! - C'est quoi, ça? 457 00:25:22,356 --> 00:25:23,524 La fête du gros ballon. 458 00:25:23,649 --> 00:25:27,319 Comme quand un joueur de la NBA réussit un panier. 459 00:25:27,444 --> 00:25:30,489 On célèbre quand on réussit, pas quand on manque son coup. 460 00:25:30,614 --> 00:25:33,283 Showtime le fait. Il célèbre tout le temps. 461 00:25:33,700 --> 00:25:35,452 Il étudie le jeu! 462 00:25:35,577 --> 00:25:36,620 Ah-ha. 463 00:25:37,079 --> 00:25:38,830 Regardez ça. 464 00:25:38,956 --> 00:25:40,916 Fais un "shimmy", Steph Curry. 465 00:25:41,583 --> 00:25:42,835 Regardez ça. 466 00:25:42,960 --> 00:25:44,127 Ah-ha. 467 00:25:47,089 --> 00:25:48,841 C'est exceptionnel. 468 00:25:48,966 --> 00:25:54,471 Il a déjà réussi un panier de dos? 469 00:25:55,055 --> 00:25:58,725 En cinq ans, il n'a jamais touché le panier, 470 00:25:58,851 --> 00:26:00,060 mais ça s'en vient. 471 00:26:00,435 --> 00:26:02,563 Ah. Oui. 472 00:26:04,231 --> 00:26:05,482 Assez impressionnant. 473 00:26:09,736 --> 00:26:12,489 Vous aviez l'air de vous amuser aujourd'hui. 474 00:26:12,614 --> 00:26:16,618 Oui. Arthur m'a fait une commotion cérébrale, 475 00:26:16,743 --> 00:26:18,161 mais à part ça, c'était amusant. 476 00:26:18,287 --> 00:26:22,291 Oh. On n'a pas d'assurances, alors je n'ai rien entendu. 477 00:26:24,293 --> 00:26:26,712 Au revoir, Julio. À jeudi, entraîneur. 478 00:26:26,837 --> 00:26:29,339 - D'accord, Benny. - Sois sage. 479 00:26:30,299 --> 00:26:32,593 Il ne va pas monter sur ce truc? 480 00:26:32,718 --> 00:26:35,470 Bien sûr. Il vit à l'autre bout de la ville, 481 00:26:35,596 --> 00:26:38,098 alors il fait le trajet sur ce scooter chaque jour. 482 00:26:38,223 --> 00:26:40,934 Il va se tuer, avec toute cette glace. 483 00:26:41,059 --> 00:26:44,813 À ce que je sache, il n'a jamais eu un seul accident. 484 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 Peux-tu en dire autant? 485 00:26:48,358 --> 00:26:49,651 Touché. 486 00:26:50,235 --> 00:26:52,404 Ces gars sont plus habiles que tu le penses. 487 00:26:52,529 --> 00:26:54,031 Tu serais surpris. 488 00:26:56,617 --> 00:26:59,578 Benny, par exemple, vit seul. 489 00:27:00,120 --> 00:27:02,122 Il se lève à 5 h tous les matins 490 00:27:02,247 --> 00:27:04,041 pour travailler dans un restaurant. 491 00:27:06,043 --> 00:27:08,295 Blair n'est pas aussi autonome. 492 00:27:08,420 --> 00:27:11,590 Il vit dans un foyer avec quelques-uns des gars. 493 00:27:11,715 --> 00:27:14,176 Chaque matin, il va à un atelier de jardinage. 494 00:27:17,429 --> 00:27:19,598 Ils ont tous une vie bien remplie. 495 00:27:19,723 --> 00:27:20,641 Hmm. 496 00:27:20,766 --> 00:27:25,938 Certains ont de graves handicaps, et d'autres, pas vraiment. 497 00:27:26,063 --> 00:27:27,606 Parfois, c'est génétique, 498 00:27:27,731 --> 00:27:31,944 ou il y a eu une complication pendant l'accouchement, ou bien une infection. 499 00:27:32,069 --> 00:27:33,237 On a tous quelque chose. 500 00:27:34,696 --> 00:27:36,657 Au revoir, entraîneur. Au revoir, Julio. 501 00:27:36,782 --> 00:27:38,492 Au revoir. Sois sage ce soir. 502 00:27:38,617 --> 00:27:41,703 Johnny travaille dans un refuge pour animaux. 503 00:27:41,828 --> 00:27:44,248 Il adore tous les animaux. 504 00:27:46,166 --> 00:27:49,294 Ça explique son odeur de zoo. 505 00:27:49,294 --> 00:27:53,382 Oui. Il refuse aussi de se laver. 506 00:27:53,507 --> 00:27:54,424 Oh. 507 00:27:57,052 --> 00:27:59,721 Bonsoir, entraîneur. Merci pour tout. 508 00:28:07,229 --> 00:28:08,897 Parle-t-il vraiment espagnol? 509 00:28:09,022 --> 00:28:10,899 Il parle quatre langues. 510 00:28:14,069 --> 00:28:17,948 Bon sang. Le vol de 14 h 45 entre O'Hare et Portland est en retard. 511 00:28:18,073 --> 00:28:21,493 Comment sait-il ça? Ce n'est pas normal. 512 00:28:23,161 --> 00:28:25,330 Il doit y avoir du chaos. 513 00:28:28,083 --> 00:28:30,002 Entraîneur, regarde ça. 514 00:28:35,924 --> 00:28:38,719 C'est du basket musical. 515 00:28:38,844 --> 00:28:39,595 Ça rocke. 516 00:28:40,387 --> 00:28:42,598 - Sois sage. - Quelle est son histoire? 517 00:28:43,223 --> 00:28:45,434 Craig travaille dans une école professionnelle. 518 00:28:45,559 --> 00:28:47,144 C'est un soudeur. 519 00:28:47,269 --> 00:28:50,856 Il est si bon que les nouveaux étudiants le regardent travailler. 520 00:28:51,481 --> 00:28:53,692 Il les appelle ses groupies. 521 00:28:55,319 --> 00:28:57,821 Cody travaille à l'usine de teinture. 522 00:28:57,946 --> 00:29:02,034 C'est pourquoi il se colore les cheveux. Et il a un groupe de musique. 523 00:29:12,377 --> 00:29:15,547 C'est le guitariste. Il dit qu'il a toutes les filles. 524 00:29:22,471 --> 00:29:24,890 C'est ça. Allez! 525 00:29:25,474 --> 00:29:28,268 Bien joué. C'est ça. 526 00:29:28,644 --> 00:29:30,854 Je le sens aujourd'hui. 527 00:29:33,440 --> 00:29:36,693 Bon, les gars, jour de match. 528 00:29:37,277 --> 00:29:39,988 Écoutez-moi tous. 529 00:29:40,739 --> 00:29:41,949 La première chose qu'on veut... 530 00:29:43,659 --> 00:29:45,410 Je vous ai dit de porter du bleu. 531 00:29:45,536 --> 00:29:46,954 Le rouge me va mieux. 532 00:29:47,996 --> 00:29:51,917 Mais c'est un match à domicile, alors on doit porter du bleu. 533 00:29:52,042 --> 00:29:55,879 Ma copine est ici et elle préfère que je porte du rouge. 534 00:29:56,755 --> 00:30:00,133 Je suis sûr qu'elle t'aimerait en bleu. 535 00:30:00,259 --> 00:30:04,012 Elle dirait : "Bon sang, Craig est beau en bleu." 536 00:30:05,055 --> 00:30:08,392 Elle n'est pas ringarde. Elle aime les trucs chauds. 537 00:30:08,517 --> 00:30:09,726 Oui, c'est vrai. 538 00:30:11,728 --> 00:30:14,690 Bon, assieds-toi. Écoutez. 539 00:30:14,815 --> 00:30:17,776 Si vous ne portez pas de bleu, vous ne jouez pas. 540 00:30:17,901 --> 00:30:21,238 Je suis daltonien. Je ne sais pas ce que je porte. 541 00:30:21,363 --> 00:30:24,783 Heureusement, Marlon, tu portes du bleu, donc ça va. 542 00:30:24,908 --> 00:30:28,871 Un instant. Où est Benny? 543 00:30:28,996 --> 00:30:31,415 Il ne peut pas être là. Il doit travailler. 544 00:30:32,749 --> 00:30:35,002 Il travaille le jour d'un match? 545 00:30:35,127 --> 00:30:39,756 Son patron est un vrai... Un vrai trou de cul. 546 00:30:39,882 --> 00:30:42,384 Bon, pas de Benny. 547 00:30:42,509 --> 00:30:44,887 On devra se débrouiller avec ce qu'on a. 548 00:30:50,767 --> 00:30:52,644 Voilà. C'est ça! 549 00:30:54,938 --> 00:30:57,941 Merveilleux! C'est ça! Super! 550 00:30:58,775 --> 00:31:00,194 Allez! Allez! 551 00:31:01,737 --> 00:31:03,864 D'accord. Encore, les gars. 552 00:31:03,989 --> 00:31:06,283 - On se bouge! - Allez, tout le monde! 553 00:31:11,079 --> 00:31:13,457 - Génial! - Intercepte le ballon, Craig! 554 00:31:13,582 --> 00:31:15,876 Place tes mains! Allez, défense! 555 00:31:16,960 --> 00:31:18,420 Allez, la défense! 556 00:31:18,545 --> 00:31:20,005 Belle passe. Non, Showtime. 557 00:31:22,257 --> 00:31:24,551 D'accord. Prends le ballon! 558 00:31:25,302 --> 00:31:27,971 Allez! Le ballon! Super! 559 00:31:30,307 --> 00:31:32,226 Hé! Génial! 560 00:31:32,851 --> 00:31:34,728 Bien joué! Super. 561 00:31:34,853 --> 00:31:37,105 Ne les laisse pas te distancer, Johnny! 562 00:31:37,481 --> 00:31:39,900 Bon. Couvre ton gars! C'est ça! 563 00:31:40,025 --> 00:31:41,151 Les mains. Voilà! 564 00:31:41,276 --> 00:31:44,613 Allez! Les mains! Les mains! 565 00:31:44,738 --> 00:31:46,740 C'est bien. Super. 566 00:31:46,865 --> 00:31:49,201 Allez, Johnny! Lance! Tu peux le faire! 567 00:31:50,452 --> 00:31:53,830 Oui! Génial, mon gars! Beau travail! 568 00:31:53,956 --> 00:31:56,083 Jimmy, c'est à toi. C'est ça. 569 00:31:56,208 --> 00:31:58,710 Hé! Super! Bien joué! 570 00:31:58,836 --> 00:32:01,338 Retournes-y! Beau travail, Jimmy! 571 00:32:01,463 --> 00:32:02,923 Rotation! 572 00:32:03,715 --> 00:32:06,593 Allez, tout le monde! Défense! 573 00:32:08,220 --> 00:32:09,763 - Prends le ballon. - Vraiment nul. 574 00:32:09,888 --> 00:32:11,849 Bon! C'est ça! 575 00:32:18,438 --> 00:32:19,690 D'accord. 576 00:32:21,233 --> 00:32:22,693 Merci de m'avoir ramené. 577 00:32:25,237 --> 00:32:26,446 Marcus Marakovich? 578 00:32:28,282 --> 00:32:30,075 - Oui. - Bonjour. Zoe Baldeen. 579 00:32:30,200 --> 00:32:31,660 Journaliste pour le Des Moines Beacon. 580 00:32:31,785 --> 00:32:34,121 Pourrait-on parler de votre travail d'entraîneur? 581 00:32:34,830 --> 00:32:36,373 Mon travail d'entraîneur... 582 00:32:36,498 --> 00:32:39,293 Je ne suis pas au courant. On parle de Philly? 583 00:32:39,418 --> 00:32:43,213 Je parle de votre travail communautaire. Avec les Amis. 584 00:32:45,048 --> 00:32:46,800 Non. Je... Pas de commentaire. 585 00:32:46,925 --> 00:32:48,552 - Ça ne sera pas long. - Non. 586 00:32:48,677 --> 00:32:49,887 Non. Non. 587 00:32:57,853 --> 00:33:02,274 D'accord! Tout le monde. Tenez les ballons. 588 00:33:03,442 --> 00:33:05,444 Allez tous là-bas. 589 00:33:06,361 --> 00:33:07,487 Très bien. 590 00:33:08,780 --> 00:33:11,116 Aujourd'hui, je vais vous apprendre 591 00:33:11,241 --> 00:33:14,161 le jeu le plus génial au basket. 592 00:33:14,745 --> 00:33:16,914 Ça s'appelle le "ramasse et roule". 593 00:33:17,414 --> 00:33:20,751 J'adore ça. 594 00:33:21,001 --> 00:33:24,671 Quand c'est bien fait, ça me fait bander. 595 00:33:24,796 --> 00:33:25,923 Quoi? 596 00:33:26,173 --> 00:33:28,634 Désolé, Cody. C'est la vérité. 597 00:33:28,759 --> 00:33:30,260 Est-ce que ça va me faire bander? 598 00:33:30,719 --> 00:33:31,929 Si tu as de la chance, Marlon. 599 00:33:32,054 --> 00:33:35,516 D'accord. Blair, viens me défendre. 600 00:33:35,641 --> 00:33:37,434 Johnny, tu es dans mon équipe. 601 00:33:37,559 --> 00:33:39,269 Benny, tu défends Johnny. 602 00:33:39,811 --> 00:33:42,981 D'accord? Ce qu'on va faire... 603 00:33:43,106 --> 00:33:45,526 Je vais à droite, vers toi, Johnny. 604 00:33:45,651 --> 00:33:47,694 Tu avances et tu te places devant Blair. 605 00:33:47,819 --> 00:33:49,112 Où ça? 606 00:33:49,238 --> 00:33:50,864 Près de son coude. 607 00:33:51,782 --> 00:33:53,158 Bien. Bien. 608 00:33:53,283 --> 00:33:54,535 Oh! Oh! 609 00:33:55,410 --> 00:33:58,247 Seigneur, tu dois prendre une douche. 610 00:33:58,372 --> 00:33:59,581 Tout le monde dit ça. 611 00:33:59,706 --> 00:34:01,792 Tout le monde a raison. J'en pleure. 612 00:34:02,000 --> 00:34:04,795 Bon, tu te mets en place? 613 00:34:04,795 --> 00:34:06,463 Qui ça? 614 00:34:06,588 --> 00:34:08,130 Toi, tu te mets en place. 615 00:34:08,924 --> 00:34:10,509 Sois comme une statue. 616 00:34:10,634 --> 00:34:13,719 Bien. Je m'approche de ce côté, 617 00:34:13,846 --> 00:34:18,725 et ils doivent s'éloigner, ce qui te donne une chance, Johnny. 618 00:34:18,851 --> 00:34:22,396 - Une chance de quoi? - D'aller vers le panier. 619 00:34:22,521 --> 00:34:25,690 Mais je suis une statue. Une statue, ça ne bouge pas. 620 00:34:25,815 --> 00:34:27,525 Oublie que j'ai parlé de statue. 621 00:34:29,444 --> 00:34:30,946 Je ne peux pas. 622 00:34:32,656 --> 00:34:33,739 D'accord. 623 00:34:35,367 --> 00:34:37,828 Voilà, on ramasse et on roule. 624 00:34:38,453 --> 00:34:40,414 Ça t'a fait bander, entraîneur? 625 00:34:41,123 --> 00:34:44,208 Non, Marlon. En fait, je pense que ma queue s'est évaporée. 626 00:34:44,333 --> 00:34:45,960 Ça semble grave. 627 00:34:46,170 --> 00:34:47,963 Oui, c'est le cas. 628 00:34:54,386 --> 00:34:56,804 As-tu dit à ton patron qu'on avait un match à Ames? 629 00:34:57,264 --> 00:34:59,141 Oui, mais j'ai un doute. 630 00:34:59,850 --> 00:35:00,893 Quel doute? 631 00:35:01,810 --> 00:35:04,479 Je pense qu'il dira oui, mais j'ai un doute. 632 00:35:04,855 --> 00:35:07,316 - Quel doute? - Un doute. 633 00:35:07,900 --> 00:35:09,568 D'accord. Très bien. 634 00:35:10,527 --> 00:35:13,197 Si tu as encore des doutes, viens me parler. 635 00:35:13,989 --> 00:35:16,491 Johnny. Va dans la douche. 636 00:35:16,617 --> 00:35:18,368 Je ne crois pas aux douches. 637 00:35:19,703 --> 00:35:21,872 - Ça veut dire quoi? - Il a peur de l'eau. 638 00:35:21,997 --> 00:35:24,249 - Il y a un rat! - Un rat! 639 00:35:24,374 --> 00:35:27,002 Un rat! Un rat! Un rat! 640 00:35:27,127 --> 00:35:30,380 - Il y a un rat? - Du calme. Allons voir. 641 00:35:30,506 --> 00:35:32,466 - J'ignorais qu'on avait un rat. - Un rat. 642 00:35:32,591 --> 00:35:34,426 - On a des rats? - J'espère que ça va! 643 00:35:39,389 --> 00:35:40,557 Ce n'est pas un rat. 644 00:35:40,682 --> 00:35:42,935 - C'est une petite souris. - Sauve-la! 645 00:35:43,060 --> 00:35:46,146 - Elle va se noyer! Sauve-la! - Bon. Du calme. 646 00:35:46,271 --> 00:35:47,814 Doucement. 647 00:35:47,940 --> 00:35:50,150 Elle ne va pas se noyer. Ça va. 648 00:35:50,275 --> 00:35:51,401 Oh, non! 649 00:35:52,611 --> 00:35:54,321 Il faut faire quelque chose! 650 00:35:55,572 --> 00:35:57,533 - Où est-elle allée? - Dans le drain! 651 00:35:57,658 --> 00:35:59,868 Elle va se noyer. 652 00:35:59,993 --> 00:36:03,455 Les poumons se remplissent d'eau et on manque d'oxygène. 653 00:36:03,580 --> 00:36:05,332 Pas maintenant, Wikipedia! 654 00:36:05,457 --> 00:36:07,501 Sauve-la, entraîneur! 655 00:36:08,252 --> 00:36:09,253 D'accord. 656 00:36:09,378 --> 00:36:10,754 Oh, non! Elle est... 657 00:36:12,548 --> 00:36:16,343 Tu sais quoi, Johnny? Tu dois la sauver! 658 00:36:16,468 --> 00:36:19,137 Tu es l'expert des animaux. Elle le sentira, 659 00:36:19,263 --> 00:36:21,265 et elle viendra vers toi! 660 00:36:21,390 --> 00:36:23,600 - Tu dois le faire! - Vas-y. 661 00:36:23,725 --> 00:36:25,269 - C'est ça. - Allez! 662 00:36:25,394 --> 00:36:26,103 Tu peux le faire. 663 00:36:26,228 --> 00:36:31,191 Johnny, approche et regarde là-dedans. 664 00:36:31,316 --> 00:36:34,152 Tu dois regarder dedans, alors viens ici. 665 00:36:34,278 --> 00:36:35,445 Tu vois quelque chose? 666 00:36:35,571 --> 00:36:37,072 Ma belle! Sors de là! 667 00:36:37,197 --> 00:36:40,951 Johnny, tu sais quoi? Tiens. Tu dois te laver. 668 00:36:41,076 --> 00:36:43,662 Sinon, la souris le sentira. 669 00:36:43,787 --> 00:36:46,957 Si tu sens bon, elle viendra vers toi. 670 00:36:47,082 --> 00:36:51,295 Les aisselles aussi. C'est bien. 671 00:36:51,795 --> 00:36:55,340 Les parties intimes aussi. C'est ça. 672 00:36:55,465 --> 00:36:59,136 Oui. Mais n'exagère pas. C'est ça. 673 00:36:59,761 --> 00:37:01,638 Oui! Super, Johnny! 674 00:37:01,763 --> 00:37:04,349 Ma belle, je suis propre! Sors de là! 675 00:37:04,474 --> 00:37:06,101 - La voilà! - Elle est là! 676 00:37:06,226 --> 00:37:08,187 - Elle s'en va! - On l'a sauvée! 677 00:37:08,312 --> 00:37:09,438 - Voilà! - Bien joué. 678 00:37:09,563 --> 00:37:11,815 - Tu l'as libérée! - Elle est libre! 679 00:37:11,940 --> 00:37:13,734 Tu as libéré la souris! 680 00:37:13,859 --> 00:37:15,152 Comment te sens-tu? 681 00:37:15,277 --> 00:37:17,237 - Ça fait du bien. - Oui? 682 00:37:17,362 --> 00:37:19,156 Fais-moi un câlin, entraîneur! 683 00:37:19,281 --> 00:37:20,741 J'ai déjà... 684 00:37:21,408 --> 00:37:24,077 Oui, oui. Allez. Allez! 685 00:37:24,369 --> 00:37:25,621 Oui! 686 00:37:25,746 --> 00:37:27,039 Oui! 687 00:37:27,164 --> 00:37:31,043 Johnny! Johnny! Johnny! 688 00:37:31,168 --> 00:37:35,380 Johnny! Johnny! Johnny! 689 00:37:36,548 --> 00:37:38,759 Premier match sur la route, hein? 690 00:37:38,884 --> 00:37:40,511 - C'est génial. - Oui. 691 00:37:40,636 --> 00:37:43,931 L'arrêt de bus est là. Vous arriverez directement à Ames. 692 00:37:44,973 --> 00:37:47,309 Un instant. Le bus public? 693 00:37:47,434 --> 00:37:49,353 Tu t'attendais à quoi, une limousine? 694 00:37:50,979 --> 00:37:53,023 - Tu viens avec moi? - Non. 695 00:37:53,148 --> 00:37:56,318 Je ne peux pas m'occuper d'eux tout seul. 696 00:37:56,443 --> 00:37:59,321 Marcus, du calme. Tout ira bien. 697 00:38:00,489 --> 00:38:03,283 Oh! Bonne nouvelle. J'ai oublié quelque chose! 698 00:38:03,408 --> 00:38:06,537 Tu as quelqu'un de la liste des blessés pour remplacer Darius. 699 00:38:06,662 --> 00:38:10,582 Cosentino. Tout un atout pour l'équipe. 700 00:38:10,999 --> 00:38:12,835 D'accord. Bonne chance! 701 00:38:23,929 --> 00:38:25,514 - Salut. - Salut. 702 00:38:27,182 --> 00:38:28,934 Alors, Johnny. 703 00:38:29,059 --> 00:38:31,186 Regarde-toi, tout propre. 704 00:38:31,311 --> 00:38:33,814 Je me suis mis de la poudre pour bébé partout. 705 00:38:34,690 --> 00:38:36,900 Génial. D'accord. 706 00:38:38,527 --> 00:38:40,571 Un instant. Où est Benny? 707 00:38:40,696 --> 00:38:42,739 Il doit travailler. Il m'a texté. 708 00:38:43,574 --> 00:38:45,075 - Encore? - Oui. 709 00:38:46,869 --> 00:38:50,080 Bon, on attend Cosentino, alors. 710 00:38:50,205 --> 00:38:51,790 Cosentino a eu une entorse de la cheville. 711 00:38:51,915 --> 00:38:54,543 À peine de retour pour botter des culs. 712 00:38:55,294 --> 00:38:56,795 Botter des culs. J'aime ça. 713 00:38:56,920 --> 00:38:58,797 Non, c'est arrivé, un coup de pied au cul. 714 00:38:59,590 --> 00:39:00,382 Ah. 715 00:39:00,507 --> 00:39:02,342 - La voilà! - Cosentino! 716 00:39:02,467 --> 00:39:05,345 Cosentino! Cosentino! 717 00:39:19,985 --> 00:39:23,655 - Cosentino! - Cosentino! 718 00:39:24,907 --> 00:39:27,993 - Tu es qui, toi? - Marcus, l'entraîneur. 719 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Bienvenue dans l'équipe, Cosentino. 720 00:39:30,871 --> 00:39:32,956 Ne flirte pas avec moi, compris? 721 00:39:33,081 --> 00:39:36,793 Restons professionnels. Je suis Mme Cosentino pour toi. 722 00:39:36,919 --> 00:39:39,129 Excusez-moi, Mme Cosentino. 723 00:39:39,254 --> 00:39:41,798 On joue au basketball, tu sais. 724 00:39:41,924 --> 00:39:43,425 - On ne fait pas du surf. - Je sais. 725 00:39:43,550 --> 00:39:44,927 Pourquoi la planche, alors? 726 00:39:45,052 --> 00:39:46,929 Ça peut être utile, parfois. 727 00:39:47,679 --> 00:39:49,348 D'accord. Une planche de surf? 728 00:39:49,473 --> 00:39:51,642 Oui. Fais ton truc, je fais le mien. Compris? 729 00:39:51,767 --> 00:39:54,520 - Il vient d'où? - Il est juste arrivé. 730 00:39:57,397 --> 00:39:58,398 Bon, bienvenue. 731 00:40:15,582 --> 00:40:17,709 Je m'assois toujours près du chauffeur. 732 00:40:17,835 --> 00:40:19,419 Voir la route me calme. 733 00:40:19,545 --> 00:40:21,547 Parler aussi. C'est apaisant. 734 00:40:21,672 --> 00:40:23,715 Ça vous apaise de parler? 735 00:40:35,102 --> 00:40:36,603 Hé! Vous pouvez baisser le ton? 736 00:40:41,441 --> 00:40:43,944 Marcus Des nouvelles de ton oncle? 737 00:40:44,069 --> 00:40:46,572 J'y travaille! 738 00:40:46,697 --> 00:40:48,740 Ça veut dire quoi? 739 00:40:48,866 --> 00:40:52,744 Le pied lourd, vous pourriez conduire plus doucement? 740 00:40:52,870 --> 00:40:55,163 J'ai le mal des transports. 741 00:40:55,289 --> 00:40:58,166 Où sont vos sacs à vomi? 742 00:40:58,292 --> 00:41:00,043 J'aime les quilles. 743 00:41:00,169 --> 00:41:01,962 Allez, on y va. À l'avant. 744 00:41:02,379 --> 00:41:03,380 Près de la fenêtre. 745 00:41:07,134 --> 00:41:08,886 Je suis content de vous voir. 746 00:41:09,011 --> 00:41:11,763 Ce chauffeur n'a pas beaucoup de jasette. 747 00:41:12,222 --> 00:41:14,892 Vous connaissez l'histoire du transport en commun? 748 00:41:15,017 --> 00:41:16,393 C'est fascinant. 749 00:41:16,518 --> 00:41:19,229 Tout a commencé à Paris en 1662. 750 00:41:19,354 --> 00:41:21,565 Johnny! Viens à l'arrière avec nous. 751 00:41:22,065 --> 00:41:24,735 Il ne t'entend pas. Il a ses écouteurs. 752 00:41:24,860 --> 00:41:27,779 Johnny va emménager avec nous. 753 00:41:27,905 --> 00:41:30,199 Oui, on m'a dit ça, Blair. 754 00:41:30,657 --> 00:41:32,326 Je vais attirer son attention. 755 00:41:33,160 --> 00:41:34,703 Oh, non! Non! 756 00:41:36,496 --> 00:41:37,623 Projectile! 757 00:41:37,748 --> 00:41:39,041 Oh, non. 758 00:41:39,583 --> 00:41:40,751 Wô! 759 00:41:40,876 --> 00:41:43,295 Ce n'était pas très doux comme arrêt! 760 00:41:43,420 --> 00:41:45,172 Qui est responsable de ces gars? 761 00:41:45,923 --> 00:41:47,883 Moi. Je suis leur entraîneur. 762 00:41:48,008 --> 00:41:49,092 Vous voulez qu'on soit malades? 763 00:41:49,218 --> 00:41:50,844 Ils sont dérangeants. 764 00:41:50,969 --> 00:41:52,471 On m'a lancé un truc sur la tête. 765 00:41:52,596 --> 00:41:54,431 Un gars n'arrête pas de me parler. 766 00:41:54,556 --> 00:41:57,601 Un autre chante à tue-tête. 767 00:41:57,726 --> 00:42:00,562 Il n'est pas interdit de chanter. 768 00:42:01,563 --> 00:42:02,898 Ils ne peuvent pas lancer des choses. 769 00:42:03,023 --> 00:42:06,443 On s'en va à un match de basketball. 770 00:42:06,860 --> 00:42:07,694 D'accord. 771 00:42:07,819 --> 00:42:09,196 Baissez le ton. 772 00:42:09,321 --> 00:42:13,075 - Je vais lui parler. - Oui. 773 00:42:16,328 --> 00:42:17,120 Oups. 774 00:42:20,707 --> 00:42:23,001 RÉSEAU DE BUS DE L'IOWA 775 00:42:29,925 --> 00:42:32,052 Et si on manque le match? 776 00:42:32,177 --> 00:42:35,138 Selon les règles, on déclare forfait. On perd. 777 00:42:35,681 --> 00:42:38,058 Non, non. Pas question. 778 00:42:38,183 --> 00:42:39,685 On peut faire du pouce. 779 00:42:39,977 --> 00:42:42,145 Il faudrait qu'un véhicule récréatif s'arrête. 780 00:42:42,271 --> 00:42:44,439 Je sais qui appeler. 781 00:42:51,446 --> 00:42:54,408 THÉÂTRE ITINÉRANT DE SHAKESPEARE 782 00:42:54,741 --> 00:42:56,910 Que fait ta sœur dans la vie? 783 00:42:57,035 --> 00:42:59,121 Je te l'ai dit. C'est une actrice. 784 00:42:59,246 --> 00:43:00,789 Elle fait du Shakespeare. 785 00:43:01,498 --> 00:43:02,749 Ah. 786 00:43:02,875 --> 00:43:04,084 Bon. Allons-y. 787 00:43:04,209 --> 00:43:06,211 Bienvenue, voyageurs fatigués. 788 00:43:12,926 --> 00:43:14,553 Génial, ce camion. 789 00:43:14,970 --> 00:43:17,764 Alors, c'est mieux que le bus, non? 790 00:43:17,890 --> 00:43:19,892 Oui. Ça sentait le vomi dans le bus. 791 00:43:23,645 --> 00:43:27,232 Merci d'être venue nous chercher. 792 00:43:27,357 --> 00:43:29,651 Remercie mon frère. Je fais ça pour lui. 793 00:43:30,527 --> 00:43:32,863 Il semble te trouver génial. 794 00:43:33,822 --> 00:43:36,074 Je ne comprends pas pourquoi, mais... 795 00:43:38,118 --> 00:43:41,246 Moi, je le trouve génial. 796 00:43:42,497 --> 00:43:46,752 Il paraît que tu lui as fait prendre une douche. C'est très apprécié. 797 00:43:46,877 --> 00:43:50,881 C'était quoi, ça? J'ignorais qu'on pouvait avoir peur d'une douche. 798 00:43:51,006 --> 00:43:52,799 Il a peur de l'eau. 799 00:43:54,551 --> 00:43:57,137 Il a failli se noyer dans une piscine quand on était petits. 800 00:43:58,180 --> 00:43:59,306 Longue histoire. 801 00:43:59,431 --> 00:44:02,935 C'est comme qu'il a eu... 802 00:44:04,561 --> 00:44:07,564 Tu sais, euh... 803 00:44:08,482 --> 00:44:10,609 Comment il a attrapé la trisomie 21? 804 00:44:10,734 --> 00:44:14,029 - Ça se s'attrape pas. C'est génétique. - Désolé. 805 00:44:16,281 --> 00:44:18,659 C'est nouveau pour moi, tout ça. 806 00:44:18,784 --> 00:44:19,826 Oui, ça se voit. 807 00:44:19,952 --> 00:44:21,495 - Oui. - Oui. 808 00:44:22,079 --> 00:44:24,540 Il paraît que vous avez été virés du bus! 809 00:44:24,665 --> 00:44:26,792 Oui, mais l'entraîneur nous a défendus. 810 00:44:27,709 --> 00:44:28,752 Vraiment? 811 00:44:29,670 --> 00:44:32,548 - Le chauffeur était un connard, non? - Vraiment. 812 00:44:32,673 --> 00:44:34,258 C'était l'un des tiens. 813 00:44:34,633 --> 00:44:37,886 Je suis surprise que tu n'aies pas pu arranger ça. 814 00:44:38,011 --> 00:44:39,388 On a arrangé ça. 815 00:44:39,513 --> 00:44:43,725 On est sortis du bus, dans un champ de l'Iowa, alors... 816 00:44:43,851 --> 00:44:45,060 Bien joué. 817 00:44:47,813 --> 00:44:49,773 Défense. En position. 818 00:44:51,942 --> 00:44:53,819 Vous devez défendre cette zone! 819 00:44:53,944 --> 00:44:55,529 Déplacez le ballon! 820 00:44:56,822 --> 00:44:58,615 Attention à l'ouverture! 821 00:44:58,740 --> 00:45:00,242 Faites des efforts. 822 00:45:00,367 --> 00:45:01,368 C'est ça. Allez! 823 00:45:01,493 --> 00:45:03,537 Les gars, défense! Défense! 824 00:45:05,497 --> 00:45:08,000 Quelqu'un doit le défendre! 825 00:45:08,125 --> 00:45:09,251 Bon travail, Pete! 826 00:45:09,376 --> 00:45:10,669 Bien joué! Solide! 827 00:45:10,794 --> 00:45:12,421 Entre Peter et le panier! 828 00:45:14,339 --> 00:45:16,550 Non, Showtime! Non! 829 00:45:16,675 --> 00:45:20,304 Showtime, tu peux lancer de face! 830 00:45:20,429 --> 00:45:23,557 - Allez! - Pas la bombe, Cody! 831 00:45:23,682 --> 00:45:25,309 Ne lance pas de trop loin. 832 00:45:25,434 --> 00:45:26,727 Allons-y! 833 00:45:28,729 --> 00:45:29,938 Mon genou. 834 00:45:30,063 --> 00:45:34,318 Ton genou est loin de ton cœur. Prends sur toi. Retourne jouer. 835 00:45:42,201 --> 00:45:44,203 Cherchez l'ouverture! Sous le panier! 836 00:45:44,328 --> 00:45:45,704 Juste là! 837 00:45:45,829 --> 00:45:47,748 Bonne passe! C'est ça! 838 00:45:47,873 --> 00:45:50,209 D'accord! Super! 839 00:45:51,668 --> 00:45:54,713 Lance, Cody! C'est ça! 840 00:45:54,838 --> 00:45:56,840 Maintenant, vous jouez en équipe! 841 00:45:56,965 --> 00:45:59,593 C'est ça! Jusqu'au bout! 842 00:45:59,718 --> 00:46:01,803 Oui! Oui! 843 00:46:02,054 --> 00:46:05,557 C'est ça, Craig! Génial! 844 00:46:05,682 --> 00:46:07,559 Défendez-le! Placez-vous autour de lui! 845 00:46:07,684 --> 00:46:09,561 Levez les bras! 846 00:46:09,686 --> 00:46:11,563 C'est ça. 847 00:46:13,649 --> 00:46:16,151 Bon, déplacez le ballon! 848 00:46:16,693 --> 00:46:18,362 Attention à la passe! Vas-y, Johnny! 849 00:46:18,487 --> 00:46:19,738 Lance! 850 00:46:19,863 --> 00:46:22,115 - C'est ça! - Oui, Johnny! 851 00:46:22,241 --> 00:46:24,076 Oui! Beau travail, Johnny! 852 00:46:24,201 --> 00:46:25,786 Wouhou! 853 00:46:34,086 --> 00:46:37,381 Beau travail! On avait besoin de ça! 854 00:46:42,553 --> 00:46:44,346 ON A GAGNÉ! 855 00:46:47,766 --> 00:46:49,017 Oui! 856 00:46:49,142 --> 00:46:50,644 Que fais-tu ici? 857 00:46:50,769 --> 00:46:53,897 Tu dois rester dans la cuisine! Les gens pourraient te voir. 858 00:46:54,022 --> 00:46:55,774 C'est quoi, ton problème? 859 00:46:55,899 --> 00:46:56,900 Mon équipe a gagné. 860 00:46:57,025 --> 00:46:59,862 Vraiment? C'est vrai? 861 00:46:59,987 --> 00:47:01,196 Je n'en ai rien à foutre. 862 00:47:01,697 --> 00:47:06,076 Arrête de me casser les couilles avec ces conneries de basketball. 863 00:47:06,201 --> 00:47:08,537 Je te paie pour travailler, pas pour t'amuser. 864 00:47:08,662 --> 00:47:10,205 Allez. 865 00:47:10,998 --> 00:47:13,709 Au travail. Essaie de dribbler avec la vaisselle. 866 00:47:18,005 --> 00:47:21,216 Entraîneur, comment irons-nous au prochain match à l'extérieur? 867 00:47:21,341 --> 00:47:24,344 Je ne pense pas que le bus soit une option. 868 00:47:24,469 --> 00:47:25,762 Je suis d'accord. 869 00:47:25,888 --> 00:47:27,514 Et si on jouait juste à domicile? 870 00:47:27,639 --> 00:47:30,100 Si on ne joue pas à l'extérieur, on déclare forfait, 871 00:47:30,225 --> 00:47:31,685 et c'est considéré comme une défaite. 872 00:47:31,810 --> 00:47:32,895 C'est la moitié de notre saison. 873 00:47:33,020 --> 00:47:35,480 On ne se qualifiera pas pour les régionales. 874 00:47:35,606 --> 00:47:38,066 Elles ont lieu à Winnipeg cette année. 875 00:47:38,192 --> 00:47:39,818 C'est au Canada! 876 00:47:39,943 --> 00:47:41,987 Un voyage international! 877 00:47:42,112 --> 00:47:45,699 Avions, hôtels, vie de proxénète! 878 00:47:46,408 --> 00:47:51,079 Winnipeg est exactement au centre longitudinal du Canada! 879 00:47:51,205 --> 00:47:52,748 Comment sais-tu ça? 880 00:47:52,873 --> 00:47:54,124 Je sais des choses. 881 00:47:54,249 --> 00:47:55,459 Ils ont aussi du curling. 882 00:47:55,584 --> 00:48:00,214 Ils ont du curling! On doit y aller. On joue les matchs. Pas de forfait! 883 00:48:00,339 --> 00:48:04,134 Oui, d'accord. Doucement. On n'a pas déclaré forfait. 884 00:48:04,259 --> 00:48:06,094 Pourquoi ne pas louer une camionnette? 885 00:48:07,054 --> 00:48:10,224 Julio dit que le programme n'a pas d'argent. 886 00:48:10,349 --> 00:48:13,018 Et même si ce n'était pas le cas, je ne peux pas... 887 00:48:13,143 --> 00:48:15,979 Tu ne peux pas conduire. Oui, à cause de... 888 00:48:17,022 --> 00:48:19,149 Oui, je me rappelle. Oui. 889 00:48:19,274 --> 00:48:20,317 Et toi? 890 00:48:20,442 --> 00:48:23,737 Tes fins de semaine semblent être libres. 891 00:48:24,863 --> 00:48:25,489 Elle est bonne. 892 00:48:25,614 --> 00:48:27,783 Alex ne travaille pas le samedi. 893 00:48:28,283 --> 00:48:29,660 Elle ne travaille pas le samedi? 894 00:48:29,785 --> 00:48:34,414 Et tu as un gros camion à ta disposition. 895 00:48:34,540 --> 00:48:37,167 - Alors, qu'en dis-tu? - S'il te plaît, Alex. 896 00:48:37,292 --> 00:48:39,545 - Non. Arrêtez. - S'il te plaît. 897 00:48:39,670 --> 00:48:42,172 S'il te plaît, Alex. Pitié! 898 00:48:42,297 --> 00:48:45,551 - S'il te plaît? - D'accord! Je vais le faire! 899 00:48:45,676 --> 00:48:46,718 - Oui! - Oui! 900 00:48:46,844 --> 00:48:49,930 Alex! Alex! Alex! Alex! 901 00:48:50,055 --> 00:48:52,641 Alex! Alex! Alex! Alex! 902 00:48:52,766 --> 00:48:57,479 Alex! Alex! Alex! Alex! 903 00:48:58,480 --> 00:49:01,733 Attention. C'est glissant ce soir. 904 00:49:01,859 --> 00:49:03,068 Oui. Doucement, mon gars. 905 00:49:03,193 --> 00:49:06,071 - C'est ça. - Tu l'as. 906 00:49:06,196 --> 00:49:08,574 Johnny, va te coucher. 907 00:49:08,699 --> 00:49:10,951 - Maman est à l'intérieur. - Où vas-tu? 908 00:49:11,076 --> 00:49:13,328 Je ramène l'entraîneur chez lui et je reviens. 909 00:49:13,453 --> 00:49:15,956 - Je peux prendre un Uber. - Je te ramène. 910 00:49:16,081 --> 00:49:17,457 - Rentreras-tu tard? - D'accord. 911 00:49:17,583 --> 00:49:18,667 Non, pas tard. 912 00:49:18,792 --> 00:49:20,878 Je le ramène, puis je reviens. 913 00:49:21,003 --> 00:49:21,837 - D'accord. - D'accord. 914 00:49:21,962 --> 00:49:25,257 - Au revoir, entraîneur. Bon match. - Beau travail aujourd'hui. 915 00:49:25,382 --> 00:49:27,551 - Oh, oui. - Bien joué. 916 00:49:27,676 --> 00:49:28,927 Bonne nuit. Beaux rêves. 917 00:49:29,052 --> 00:49:30,137 Toi aussi. Je t'aime. 918 00:49:36,059 --> 00:49:40,022 Tu vas me tuer, maintenant? 919 00:49:41,523 --> 00:49:43,025 Mettons les choses au clair. 920 00:49:43,150 --> 00:49:46,612 Je suis dans la quarantaine. Je n'ai pas le temps pour les conneries. 921 00:49:46,737 --> 00:49:48,155 Tu sais ce que je fais la semaine? 922 00:49:48,280 --> 00:49:49,406 Non. 923 00:49:49,531 --> 00:49:51,992 Je joue du Shakespeare dans des écoles après le dîner. 924 00:49:52,618 --> 00:49:55,579 Tu sais ce que les élèves veulent faire après le dîner? 925 00:49:56,246 --> 00:49:56,872 Non. 926 00:49:56,997 --> 00:49:58,373 Pas regarder du Shakespeare. 927 00:49:58,498 --> 00:50:01,418 C'est épuisant, mais j'adore jouer. 928 00:50:01,543 --> 00:50:05,255 Et je fais de la comptabilité à la pige, parce que Shakespeare... 929 00:50:05,380 --> 00:50:07,799 Ça risque de te surprendre, 930 00:50:07,925 --> 00:50:09,051 mais ça ne paie pas tant. 931 00:50:10,093 --> 00:50:13,639 Puis, je vais chercher Johnny, et on passe du temps ensemble. 932 00:50:13,764 --> 00:50:16,016 Je l'aime, mais c'est épuisant. 933 00:50:16,141 --> 00:50:19,520 Je fais le souper avec ma mère, je regarde Dr. Who avec Johnny, 934 00:50:19,645 --> 00:50:24,525 et s'il me reste de l'énergie, je fais un tour sur Tinder. 935 00:50:24,650 --> 00:50:25,943 Car une femme a des besoins. 936 00:50:26,360 --> 00:50:29,071 Oui. Sans aucun doute. 937 00:50:29,196 --> 00:50:31,698 Tu es peut-être vraiment agaçant, 938 00:50:31,823 --> 00:50:33,700 mais dans mes souvenirs, tu étais 939 00:50:35,285 --> 00:50:37,120 passable au lit. 940 00:50:38,121 --> 00:50:42,709 Passable, comme passer un examen ou passer un calcul rénal? 941 00:50:42,835 --> 00:50:44,294 Tu as réussi ton coup. 942 00:50:44,294 --> 00:50:46,255 Tu étais bien. 943 00:50:46,380 --> 00:50:49,132 Parfois, c'est tout ce qu'une femme veut. 944 00:50:49,258 --> 00:50:50,884 Mmm. 945 00:50:51,635 --> 00:50:53,345 Tu chantes mes louanges. 946 00:50:53,470 --> 00:50:55,889 En gros, on le fait ou non? 947 00:50:56,974 --> 00:50:58,809 Disons que tu as réussi à me charmer. 948 00:50:59,393 --> 00:51:00,978 Génial. Attache-toi. 949 00:51:14,658 --> 00:51:17,411 Bon, écoute, Showtime. 950 00:51:17,536 --> 00:51:19,830 Tu vois, mes épaules font face au panier, 951 00:51:19,955 --> 00:51:23,584 mon sternum est face au panier. Compris? 952 00:51:23,709 --> 00:51:26,670 Je me tiens droit, puis je lance. 953 00:51:26,795 --> 00:51:28,338 - Je vais essayer. - Tu vas le faire? 954 00:51:28,463 --> 00:51:29,798 - Oui. - Allez! 955 00:51:31,675 --> 00:51:33,552 Bon, ça va bien. 956 00:51:33,677 --> 00:51:35,470 Tu es face au panier. Génial. 957 00:51:36,263 --> 00:51:38,056 - Salut, Darius. - Non. 958 00:51:43,562 --> 00:51:44,980 Gros ballons! 959 00:51:48,108 --> 00:51:49,026 Gros ballons, hein? 960 00:51:53,030 --> 00:51:55,616 Oui! Génial, Craig. Vas-y, Craig! 961 00:51:55,949 --> 00:51:56,950 Craig! 962 00:51:57,659 --> 00:51:59,536 Oui! Vas-y! Oui! 963 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 Oui! 964 00:52:03,540 --> 00:52:05,751 Oui! Super, Cody! 965 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Pas mal. 966 00:52:11,840 --> 00:52:14,760 Ramasse et roule, Johnny. Bloque! 967 00:52:15,135 --> 00:52:15,969 Bien! 968 00:52:16,094 --> 00:52:17,471 Maintenant, roule! Roule! 969 00:52:18,680 --> 00:52:19,515 Roule! 970 00:52:21,558 --> 00:52:23,560 Que fais-tu? Roule. 971 00:52:23,685 --> 00:52:26,647 Je suis une statue. Une statue ne bouge pas. 972 00:52:28,524 --> 00:52:29,399 D'accord. 973 00:52:33,445 --> 00:52:36,615 Puis, la meilleure amie de la reine morte 974 00:52:36,740 --> 00:52:38,825 montre au roi une statue d'Hermione, 975 00:52:38,951 --> 00:52:42,746 et elle dit : "C'est l'heure! Descends! 976 00:52:42,871 --> 00:52:47,417 "Ne sois plus en pierre!" Et la statue prend vie. 977 00:52:47,543 --> 00:52:48,794 - Vraiment? - Oui! 978 00:52:48,919 --> 00:52:50,379 Elle se met à bouger, 979 00:52:50,504 --> 00:52:53,298 puis elle descend de son piédestal. 980 00:52:58,220 --> 00:52:59,596 Craig! Vas-y! 981 00:53:00,013 --> 00:53:02,891 Ramasse et roule, Johnny! Statue! 982 00:53:03,642 --> 00:53:05,561 Maintenant, roule, Johnny! 983 00:53:06,562 --> 00:53:09,648 C'est l'heure! Descends! Ne sois plus en pierre, Hermione! 984 00:53:09,773 --> 00:53:11,567 Roule, Hermione! Roule! 985 00:53:13,110 --> 00:53:14,278 Wou! 986 00:53:15,654 --> 00:53:16,655 Oui! 987 00:53:16,864 --> 00:53:19,116 C'est ça! Oui! 988 00:53:19,241 --> 00:53:21,159 - Oui! - Magnifique! 989 00:53:21,869 --> 00:53:25,122 Vous avez vu ça? Ramasse et roule! 990 00:53:25,497 --> 00:53:27,541 Ça t'a donné une érection, entraîneur? 991 00:53:27,666 --> 00:53:30,043 - Je suis dur, Marlon. - Génial. 992 00:53:31,336 --> 00:53:32,462 Je t'explique plus tard. 993 00:53:32,588 --> 00:53:33,922 Défense! Défense! 994 00:53:34,047 --> 00:53:36,008 J'ai hâte. 995 00:53:53,150 --> 00:53:54,526 Oui! 996 00:54:01,200 --> 00:54:01,992 Quoi? 997 00:54:02,951 --> 00:54:04,411 Tu me demandes un temps mort? 998 00:54:04,703 --> 00:54:06,121 Je peux te poser une question? 999 00:54:06,496 --> 00:54:09,041 - Maintenant? - Oui. 1000 00:54:09,458 --> 00:54:13,128 Je me demandais... 1001 00:54:13,337 --> 00:54:15,005 - Toi et moi... - Bon sang. 1002 00:54:15,881 --> 00:54:17,007 - Attends. - Que fais-tu? 1003 00:54:17,132 --> 00:54:17,966 Ne rends pas ça difficile. 1004 00:54:18,592 --> 00:54:20,677 C'est mignon. Que veux-tu savoir? 1005 00:54:20,802 --> 00:54:24,097 Où va cette relation? 1006 00:54:24,223 --> 00:54:26,808 Hé! C'est juste du sexe. Ça va. 1007 00:54:26,934 --> 00:54:29,269 Du sexe après les matchs. C'est pratique. 1008 00:54:31,146 --> 00:54:32,314 Ça te va? 1009 00:54:32,856 --> 00:54:35,400 Oui. Tu ne prévois pas rester 1010 00:54:35,526 --> 00:54:38,111 - après tes 90 jours, n'est-ce pas? - Non. 1011 00:54:38,237 --> 00:54:41,406 Non. Tout le monde y gagne, alors, non? 1012 00:54:41,532 --> 00:54:43,075 Ça te va? 1013 00:54:43,200 --> 00:54:45,536 Oui, je peux vivre avec ça. 1014 00:54:45,661 --> 00:54:48,747 D'accord. Alors, on joue? 1015 00:54:49,831 --> 00:54:50,999 Absolument. 1016 00:55:01,051 --> 00:55:02,803 C'est quoi, ça? 1017 00:55:03,387 --> 00:55:04,805 Les tuyaux ont éclaté. 1018 00:55:06,098 --> 00:55:08,267 Ce doit être le réchauffement climatique. 1019 00:55:09,101 --> 00:55:11,436 Il pleut, il gèle, il neige, 1020 00:55:11,562 --> 00:55:15,232 puis il gèle encore, puis c'est l'été en janvier. 1021 00:55:16,859 --> 00:55:20,571 J'ai appelé tout le monde, mais ils sont venus quand même. 1022 00:55:20,696 --> 00:55:22,281 Écoute, tu les entraînes bien. 1023 00:55:22,406 --> 00:55:23,907 Prends congé, je vais arranger ça. 1024 00:55:24,032 --> 00:55:25,242 Non. 1025 00:55:25,742 --> 00:55:27,119 Pas de jour de congé. 1026 00:55:27,744 --> 00:55:30,914 Je connais un endroit. Suivez-moi. 1027 00:55:31,039 --> 00:55:32,332 Hé! Je suis ouvert! 1028 00:55:34,084 --> 00:55:35,085 Lance! 1029 00:55:35,502 --> 00:55:36,795 Ici! 1030 00:55:39,590 --> 00:55:40,591 Bien joué! 1031 00:55:41,925 --> 00:55:44,469 On va s'entraîner ici aujourd'hui. 1032 00:55:44,595 --> 00:55:45,429 Ce sera bien. 1033 00:55:45,554 --> 00:55:47,514 Benny ne participe jamais aux matchs. 1034 00:55:47,639 --> 00:55:49,933 À cause de son connard de patron. 1035 00:55:50,058 --> 00:55:52,102 À cause de son connard de patron, exactement. 1036 00:55:52,227 --> 00:55:53,896 Mais aujourd'hui... 1037 00:55:54,021 --> 00:55:55,355 Benny joue. 1038 00:55:55,480 --> 00:55:57,983 Et vous savez quoi? Je joue avec vous. 1039 00:55:58,108 --> 00:55:59,151 Oui! 1040 00:55:59,276 --> 00:56:01,820 Mais sommes-nous invités à jouer? 1041 00:56:01,945 --> 00:56:05,032 Aucune invitation nécessaire. Il n'y a personne qui attend. 1042 00:56:05,157 --> 00:56:06,408 Vous dites : "On est les prochains." 1043 00:56:07,284 --> 00:56:09,161 Vous jouerez la prochaine partie. 1044 00:56:09,286 --> 00:56:10,454 Lance! Lance! 1045 00:56:11,205 --> 00:56:12,289 Bien joué, les gars. 1046 00:56:12,414 --> 00:56:13,123 D'accord. 1047 00:56:13,248 --> 00:56:15,918 Benny, à toi l'honneur. Dis-le à haute voix. 1048 00:56:16,043 --> 00:56:18,128 - On est les prochains! - Super. 1049 00:56:19,254 --> 00:56:20,214 À plus tard. 1050 00:56:20,339 --> 00:56:21,215 On recommence. 1051 00:56:21,340 --> 00:56:22,841 - Bon match. - Doucement. 1052 00:56:26,011 --> 00:56:28,639 Hé! Vous avez entendu? On est les prochains. 1053 00:56:29,348 --> 00:56:30,641 Oui. Mais on recommence. 1054 00:56:31,350 --> 00:56:33,018 C'est quoi, un tour de Jedi? 1055 00:56:34,061 --> 00:56:37,314 Vous avez perdu. C'est à nous. Ça fonctionne comme ça. 1056 00:56:38,357 --> 00:56:41,068 - Allons. - Allons, quoi? 1057 00:56:41,860 --> 00:56:44,321 - Tu sais. - Non, je ne sais pas. 1058 00:56:44,446 --> 00:56:45,864 Ne m'oblige pas à le dire. 1059 00:56:45,989 --> 00:56:47,449 T'obliger à dire quoi? 1060 00:56:49,660 --> 00:56:50,911 Ce sont des attardés. 1061 00:56:52,079 --> 00:56:53,455 C'est un vilain mot. 1062 00:56:55,707 --> 00:56:57,417 Bon. Allez, messieurs. 1063 00:56:57,543 --> 00:56:58,794 - C'est à nous! - Oui! 1064 00:56:58,919 --> 00:57:00,087 Bien joué! 1065 00:57:05,634 --> 00:57:07,803 C'est ça! 1066 00:57:07,928 --> 00:57:10,138 Allez, Cody! Oui, bébé! 1067 00:57:12,349 --> 00:57:13,517 C'est ça! 1068 00:57:14,434 --> 00:57:15,811 Oui! Oui! 1069 00:57:15,936 --> 00:57:17,896 C'est ça! Allez! Oui! 1070 00:57:18,397 --> 00:57:19,565 Bien joué! 1071 00:57:20,732 --> 00:57:22,067 Allez, allez! 1072 00:57:22,192 --> 00:57:23,026 Oui! 1073 00:57:25,946 --> 00:57:27,739 Oui! Benny! Le Money Man! 1074 00:57:28,156 --> 00:57:29,449 Allez, tout le monde! 1075 00:57:32,202 --> 00:57:33,161 - Bien joué! - C'est ça, Craig! 1076 00:57:33,287 --> 00:57:34,913 D'accord. Défense! 1077 00:57:36,248 --> 00:57:38,208 Dikembe Mutombo. 1078 00:57:38,333 --> 00:57:40,586 Oui, c'est ça, Benny! 1079 00:57:48,635 --> 00:57:50,637 - Oh! - Wouhou! 1080 00:57:54,892 --> 00:57:56,560 Darius! Hé! 1081 00:57:56,685 --> 00:57:57,978 Joins-toi à nous! 1082 00:58:04,943 --> 00:58:07,362 Entraîneur! Je suis libre! 1083 00:58:10,199 --> 00:58:11,241 Temps mort! 1084 00:58:13,994 --> 00:58:15,704 Je me suis étiré quelque chose. Vas-y. 1085 00:58:15,829 --> 00:58:18,207 - Non. - Allez. Vas-y. 1086 00:58:18,332 --> 00:58:22,669 Mon ligament est endommagé, et mon épaule... 1087 00:58:22,794 --> 00:58:24,922 J'ai une subluxation testiculaire. 1088 00:58:25,047 --> 00:58:27,633 Je ne suis pas l'entraîneur. 1089 00:58:27,758 --> 00:58:29,593 L'équipe a besoin de toi. Ils sont quatre. 1090 00:58:29,718 --> 00:58:31,136 Vas-y. 1091 00:58:31,261 --> 00:58:34,139 Bien! Oui! Allez! 1092 00:58:39,102 --> 00:58:40,938 C'est ça, Darius! 1093 00:58:41,063 --> 00:58:42,481 Vas-y! 1094 00:58:44,858 --> 00:58:47,861 Darius, c'est magnifique! Bien joué, mon gars! 1095 00:58:48,445 --> 00:58:49,738 Plus vite! Plus vite! 1096 00:58:50,739 --> 00:58:51,865 Bloquez-le! 1097 00:58:55,410 --> 00:58:56,703 Hé, hé! 1098 00:58:57,955 --> 00:58:59,414 Dispersez-vous. 1099 00:59:01,458 --> 00:59:04,962 Magnifique! Joli coup, Darius! 1100 00:59:06,922 --> 00:59:09,758 - Tu as été génial, Darius. - Je sais. 1101 00:59:09,883 --> 00:59:11,510 Tu crois que... 1102 00:59:11,635 --> 00:59:12,386 Non. 1103 00:59:19,852 --> 00:59:21,520 - Je dois répondre. - Oui. 1104 00:59:22,062 --> 00:59:22,896 Allô? 1105 00:59:23,021 --> 00:59:26,191 Sonny? Des nouvelles? 1106 00:59:26,316 --> 00:59:28,944 Oui. Mon oncle dit qu'il y a de la place à Phoenix. 1107 00:59:29,069 --> 00:59:30,571 Il t'adore. 1108 00:59:30,696 --> 00:59:31,822 J'en saurai plus bientôt. 1109 00:59:34,116 --> 00:59:35,117 Désolé. 1110 00:59:35,242 --> 00:59:37,160 - C'était quoi, ça? - Je dois y aller. 1111 00:59:40,122 --> 00:59:43,375 Oui! Wouhou! 1112 00:59:45,127 --> 00:59:48,338 Voilà. Bougez les jambes. 1113 00:59:48,964 --> 00:59:49,965 Oui! 1114 00:59:50,799 --> 00:59:54,136 Inspirez. Expirez. 1115 00:59:55,012 --> 00:59:57,723 Inspirez. Expirez. 1116 00:59:57,848 --> 01:00:01,393 Doucement. On va accélérer un peu. 1117 01:00:12,237 --> 01:00:14,907 Allons! C'est sérieux? 1118 01:00:15,032 --> 01:00:17,075 Vous n'avez pas vu ça? C'est une faute! 1119 01:00:17,201 --> 01:00:20,162 - Que faites-vous? - Non. Ils ont droit à deux pas. 1120 01:00:20,287 --> 01:00:21,371 - Vraiment? - Oui. 1121 01:00:21,496 --> 01:00:22,956 Oh. Désolée! 1122 01:00:23,207 --> 01:00:26,084 Ne t'excuse pas. Il faut leur crier après. 1123 01:00:26,251 --> 01:00:29,296 Tu l'as entendue, arbitre! Arrête de faire le con! 1124 01:00:39,431 --> 01:00:42,226 "UN ANCIEN ENTRAÎNEUR PRO A DE NOUVEAUX AMIS" 1125 01:00:45,646 --> 01:00:48,857 Roméo, qui était ce marchand impertinent? 1126 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Un gentilhomme qui aime s'écouter parler. 1127 01:00:52,528 --> 01:00:53,570 Je vais l'abattre! 1128 01:00:54,238 --> 01:00:57,574 Si je n'y arrive pas, je le ferai abattre par d'autres. 1129 01:00:57,783 --> 01:00:59,243 Vil coquin! 1130 01:00:59,368 --> 01:01:01,119 Je ne suis pas une de ses concubines. 1131 01:01:01,245 --> 01:01:04,248 Je ne suis pas une de ses femmes de joie. 1132 01:01:04,373 --> 01:01:09,419 Devant Dieu, je suis tellement vexée que j'en tremble! 1133 01:01:09,962 --> 01:01:11,672 Vil coquin! 1134 01:01:29,773 --> 01:01:32,985 PERSONNE N'ARRÊTE LES SUPER AMIS 1135 01:01:33,610 --> 01:01:36,780 Bon sang. 1136 01:01:36,905 --> 01:01:37,990 SHAKESPEARE POUR LES NULS 1137 01:01:38,115 --> 01:01:39,575 C'est quoi, ça? 1138 01:01:40,200 --> 01:01:41,368 Tu m'as eu. 1139 01:01:42,494 --> 01:01:44,121 Je voulais que ça reste caché, 1140 01:01:44,246 --> 01:01:47,624 mais c'est Shakespeare pour les nuls. 1141 01:01:47,749 --> 01:01:49,501 Un deuxième livre? 1142 01:01:50,169 --> 01:01:53,380 Je ne sais même pas quoi dire. 1143 01:01:53,505 --> 01:01:56,800 Je n'aurais jamais imaginé ça. 1144 01:01:59,011 --> 01:02:00,137 Tu aimes Shakespeare? 1145 01:02:01,722 --> 01:02:06,185 Je m'intéresse à certaines personnes 1146 01:02:06,310 --> 01:02:09,062 qui s'intéressent à Shakespeare. 1147 01:02:09,938 --> 01:02:11,398 Vraiment? 1148 01:02:12,274 --> 01:02:14,860 Vraiment, oui. 1149 01:02:34,129 --> 01:02:35,464 Le voilà. 1150 01:02:37,257 --> 01:02:38,717 Quoi de neuf, Marcus? 1151 01:02:40,511 --> 01:02:44,473 Je vais te le dire. 1152 01:02:44,973 --> 01:02:47,768 J'ai décidé de contacter le bureau de ton oncle. 1153 01:02:47,893 --> 01:02:51,021 Il s'avère qu'il ne m'adore pas. 1154 01:02:51,688 --> 01:02:52,606 N'est-ce pas? 1155 01:02:54,650 --> 01:02:55,817 N'est-ce pas? 1156 01:02:58,237 --> 01:03:01,448 Non. Tu as raison. 1157 01:03:02,699 --> 01:03:07,287 Je voulais t'aider. Mais il m'a dit non tout de suite. 1158 01:03:07,412 --> 01:03:08,830 Tout de suite. 1159 01:03:08,956 --> 01:03:13,043 Donc, toute l'histoire de Phoenix, c'était des conneries. 1160 01:03:16,338 --> 01:03:18,382 - Oui. - Bordel! 1161 01:03:19,174 --> 01:03:21,426 Tu joues avec ma vie. 1162 01:03:21,552 --> 01:03:24,346 C'était ma dernière chance. Pourquoi avoir fait ça? 1163 01:03:27,140 --> 01:03:28,392 Je voulais qu'on soit amis. 1164 01:03:28,934 --> 01:03:30,727 Oh. Oui. D'accord. 1165 01:03:30,853 --> 01:03:34,857 Tu voulais que je sois ton mentor pour ta carrière d'entraîneur. 1166 01:03:34,982 --> 01:03:36,233 Tu t'es servi de moi. 1167 01:03:37,234 --> 01:03:40,487 Tu passais du temps avec moi à cause de mon oncle, 1168 01:03:40,612 --> 01:03:43,282 donc c'est plutôt toi qui... 1169 01:03:48,537 --> 01:03:49,705 À la prochaine, Marcus. 1170 01:03:50,330 --> 01:03:51,415 Hé! 1171 01:03:53,458 --> 01:03:55,961 Pourquoi voudrais-tu qu'on soit amis? 1172 01:03:58,088 --> 01:03:59,298 Je ne sais pas. 1173 01:04:00,382 --> 01:04:01,842 Tu sembles avoir besoin d'un ami. 1174 01:04:13,979 --> 01:04:16,023 Gros progrès aujourd'hui, entraîneur. 1175 01:04:16,148 --> 01:04:18,525 J'ai ramassé et roulé! 1176 01:04:18,650 --> 01:04:21,111 Oui. Ramasse et roule. 1177 01:04:22,070 --> 01:04:24,865 Tu es un vrai rayon de soleil aujourd'hui. 1178 01:04:24,990 --> 01:04:30,829 J'ai eu de mauvaises nouvelles aujourd'hui à propos de Phoenix. 1179 01:04:32,539 --> 01:04:33,457 Oh. 1180 01:04:33,582 --> 01:04:35,501 Tu sais ce qui me remonte toujours le moral? 1181 01:04:36,335 --> 01:04:37,544 Le pain de viande. 1182 01:04:38,253 --> 01:04:39,838 Tu devrais venir souper. 1183 01:04:39,963 --> 01:04:43,967 Non. Je ne peux pas ce soir, Johnny. Merci. 1184 01:04:44,092 --> 01:04:48,847 Pas ce soir. Lundi. Le jour du pain de viande. 1185 01:04:48,972 --> 01:04:50,933 Tu dois venir. C'est délicieux. 1186 01:04:51,058 --> 01:04:54,394 Eh, je ne... Non. 1187 01:04:54,520 --> 01:04:56,396 Allez. Tu rencontreras notre mère. 1188 01:04:56,522 --> 01:05:02,069 Il a peut-être un lundi macaroni de prévu. 1189 01:05:02,194 --> 01:05:04,947 - Il ne voudra pas manquer ça. - Non. 1190 01:05:07,282 --> 01:05:08,534 Tu sais quoi? 1191 01:05:08,659 --> 01:05:12,871 Je pense que je vais accepter ton offre, Johnny. 1192 01:05:12,996 --> 01:05:13,747 Avec joie. 1193 01:05:13,872 --> 01:05:16,083 Oui! 1194 01:05:16,959 --> 01:05:17,793 Tu en es sûr? 1195 01:05:17,918 --> 01:05:20,254 Oui, tout à fait. 1196 01:05:20,379 --> 01:05:23,507 Je n'ai rien de mieux à faire lundi. 1197 01:05:28,929 --> 01:05:30,931 STALLIONS PORTE OUEST 1198 01:05:39,857 --> 01:05:41,066 Hé! 1199 01:05:43,777 --> 01:05:44,862 Qu'est-ce que tu fais? 1200 01:05:45,487 --> 01:05:47,573 D'après toi? Je me cache. 1201 01:05:47,990 --> 01:05:49,116 Pourquoi? 1202 01:05:51,159 --> 01:05:52,870 Ils m'ont congédié, tu te rappelles? 1203 01:05:52,995 --> 01:05:54,955 Oh, oui. C'est vrai. 1204 01:05:56,373 --> 01:05:57,332 Que se passe-t-il? 1205 01:05:57,457 --> 01:05:59,126 Je me demandais... 1206 01:05:59,251 --> 01:06:02,296 Est-ce qu'ils sous-utilisent encore tes talents? 1207 01:06:02,671 --> 01:06:05,382 On me pète encore dessus, si ça répond à ta question. 1208 01:06:08,051 --> 01:06:10,262 Tu es libre les mardis et les jeudis? 1209 01:06:10,387 --> 01:06:12,556 Oui. Parfois. 1210 01:06:13,599 --> 01:06:15,100 J'aurais besoin d'un adjoint. 1211 01:06:15,475 --> 01:06:17,519 Avec les Amis? Vraiment? 1212 01:06:18,103 --> 01:06:23,901 Oui, je fais des exercices avec eux, 1213 01:06:24,026 --> 01:06:28,447 et quand je les sépare en deux groupes, ça déraille, 1214 01:06:30,199 --> 01:06:31,783 alors j'aurais besoin d'aide. 1215 01:06:31,909 --> 01:06:35,913 Ce n'est pas glorieux, mais c'est du basketball. 1216 01:06:36,038 --> 01:06:38,874 Je ne sais pas... 1217 01:06:39,625 --> 01:06:41,543 On pourrait aussi regarder un film. 1218 01:06:41,668 --> 01:06:42,836 Qu'en dis-tu? 1219 01:06:43,629 --> 01:06:46,632 Euh... Bon sang, oui! 1220 01:06:47,966 --> 01:06:50,886 Attends. C'est une amitié ou un mentorat? 1221 01:06:51,011 --> 01:06:54,473 Professionnel ou social? Les deux? 1222 01:06:54,598 --> 01:06:57,434 Il est encore tôt. Attendons pour mettre une étiquette. 1223 01:06:57,559 --> 01:06:58,560 - Génial. Oui. - Oui. 1224 01:06:58,685 --> 01:06:59,978 Je suis libre ce soir. 1225 01:07:00,103 --> 01:07:04,316 Non, j'ai quelque chose ce soir, mais je te texterai. 1226 01:07:05,275 --> 01:07:06,527 Je dois y aller. 1227 01:07:25,546 --> 01:07:26,380 - Bonsoir. - Bonsoir. 1228 01:07:26,505 --> 01:07:28,465 Je suis Marcus, l'entraîneur. 1229 01:07:28,590 --> 01:07:30,634 Je suis Dot, la mère. Entrez. 1230 01:07:35,138 --> 01:07:37,266 Voici notre château. 1231 01:07:38,016 --> 01:07:39,852 Ils devraient revenir dans une minute. 1232 01:07:39,977 --> 01:07:42,771 - D'accord. C'est pour vous. - Oh, c'est gentil. 1233 01:07:42,896 --> 01:07:45,482 Merci. Asseyez-vous. Je reviens. 1234 01:07:45,607 --> 01:07:46,859 D'accord. 1235 01:07:48,694 --> 01:07:49,653 Oh! 1236 01:07:52,239 --> 01:07:55,576 J'ai failli écraser votre hamster. 1237 01:07:55,701 --> 01:07:57,870 C'est Honeybun. Pas de problème. 1238 01:07:57,995 --> 01:07:59,705 D'accord. 1239 01:07:59,830 --> 01:08:02,165 Vous êtes un homme occupé, alors. 1240 01:08:02,666 --> 01:08:03,625 Que voulez-vous dire? 1241 01:08:03,750 --> 01:08:06,461 L'entraînement, Johnny et... 1242 01:08:06,837 --> 01:08:09,381 Vous et Alex. 1243 01:08:10,966 --> 01:08:12,467 Non, je ne sais pas. 1244 01:08:13,552 --> 01:08:14,761 Vous ne savez pas? 1245 01:08:14,887 --> 01:08:17,014 Non, je ne sais pas. 1246 01:08:17,139 --> 01:08:18,390 Vous savez ce que vous savez. 1247 01:08:18,515 --> 01:08:22,560 Je sais que je ne sais pas ce que vous pensez savoir. 1248 01:08:22,685 --> 01:08:27,816 Je sais que je suis ici pour le souper. 1249 01:08:27,941 --> 01:08:28,984 Oui, c'est ça. 1250 01:08:36,033 --> 01:08:39,077 Oh! Salut, Johnny! 1251 01:08:39,995 --> 01:08:41,330 Peaches... Désolée. 1252 01:08:41,455 --> 01:08:44,041 - Arrête ça, Peaches. - À terre. 1253 01:08:44,166 --> 01:08:46,667 - Elle est gentille. - Oui. Pardon. 1254 01:08:46,792 --> 01:08:48,252 On a un zoo ici. 1255 01:08:48,377 --> 01:08:52,758 Oui, j'ai failli écraser votre gerbille. 1256 01:08:52,883 --> 01:08:55,219 Ils viennent tous de mon travail. 1257 01:08:55,385 --> 01:08:56,220 Je les ai sauvés. 1258 01:08:56,345 --> 01:08:58,721 Oh. Tu peux me sauver aussi? 1259 01:08:58,846 --> 01:09:00,098 - Ça chatouille. - Ouste. 1260 01:09:00,224 --> 01:09:03,519 - Peaches, arrête. Désolée. - Non. 1261 01:09:03,644 --> 01:09:08,273 Je sauve tous ceux qui doivent être euthanasiés. 1262 01:09:08,398 --> 01:09:12,819 Ils n'ont tué aucun animal depuis mon arrivée là-bas. 1263 01:09:12,944 --> 01:09:14,863 Vraiment? C'est génial. 1264 01:09:14,988 --> 01:09:16,406 Pas un seul. 1265 01:09:16,532 --> 01:09:17,950 Pas un seul. 1266 01:09:20,160 --> 01:09:23,037 Mon Dieu. Incroyable. 1267 01:09:23,663 --> 01:09:25,165 Merci beaucoup. 1268 01:09:25,290 --> 01:09:28,502 Je n'ai pas mangé de repas fait maison depuis... 1269 01:09:29,294 --> 01:09:30,546 Je ne m'en souviens pas. 1270 01:09:32,714 --> 01:09:35,384 Le pain de viande au fromage est aussi mon plat préféré. 1271 01:09:35,509 --> 01:09:37,803 C'est bon. Pas santé, mais c'est bon. 1272 01:09:38,386 --> 01:09:41,807 Je suis censée suivre un régime pauvre en cholestérol, 1273 01:09:41,932 --> 01:09:43,767 mais vais-je vivre éternellement? 1274 01:09:43,892 --> 01:09:45,143 - Non. - Je ne pense pas. 1275 01:09:45,269 --> 01:09:47,520 - Bon. - Tu es la police de la nourriture? 1276 01:09:47,645 --> 01:09:50,023 Non, pas quand c'est le pain de viande au fromage. 1277 01:09:53,402 --> 01:09:57,948 Johnny va aller vivre dans la résidence avec les gars. 1278 01:09:58,073 --> 01:09:59,616 Ce sera amusant, non? 1279 01:10:01,285 --> 01:10:03,036 C'est ce que je dis toujours. 1280 01:10:03,829 --> 01:10:05,747 Ce n'est pas vrai. Où as-tu entendu ça? 1281 01:10:08,125 --> 01:10:11,461 De Johnny, Cody, Craig et Blair. 1282 01:10:11,587 --> 01:10:13,172 Ils ont tous très hâte. 1283 01:10:13,297 --> 01:10:16,967 Il n'a pas besoin de faire ça. Il a tout ce dont il a besoin ici. 1284 01:10:17,092 --> 01:10:18,468 Et on s'amuse beaucoup, pas vrai? 1285 01:10:18,594 --> 01:10:19,386 - Oui. - Oui. 1286 01:10:19,511 --> 01:10:21,305 Mais, Johnny, tu m'as dit... 1287 01:10:21,430 --> 01:10:22,431 Ça ne te regarde pas. 1288 01:10:33,650 --> 01:10:34,610 Vous savez quoi? 1289 01:10:36,778 --> 01:10:38,572 J'ai une grosse journée demain. 1290 01:10:38,697 --> 01:10:40,199 Je ferais mieux d'y aller. 1291 01:10:41,742 --> 01:10:43,285 Merci beaucoup. 1292 01:10:43,410 --> 01:10:44,828 C'était fabuleux. 1293 01:10:44,953 --> 01:10:46,079 De rien. 1294 01:10:46,622 --> 01:10:50,459 Et voilà, tu chasses un autre petit ami. 1295 01:10:50,584 --> 01:10:52,961 - Ce n'est pas mon petit ami. - Il est venu souper. 1296 01:10:54,004 --> 01:10:56,757 - Le premier que tu ramènes... - Johnny l'a invité. 1297 01:10:56,882 --> 01:10:58,175 Johnny l'a invité. 1298 01:10:59,259 --> 01:11:00,802 Vous couchez ensemble, vous deux. 1299 01:11:00,928 --> 01:11:02,304 Mon Dieu, maman. 1300 01:11:02,429 --> 01:11:03,764 Ne le nie pas. 1301 01:11:03,889 --> 01:11:06,850 - Vous couchez ensemble. Je le sais. - D'accord. 1302 01:11:07,184 --> 01:11:09,269 Peaches le sait, bon sang. 1303 01:11:09,394 --> 01:11:10,395 D'accord. 1304 01:11:10,521 --> 01:11:13,398 L'entraîneur et toi faites des trucs sexuels? 1305 01:11:13,524 --> 01:11:15,150 D'accord. Au revoir. 1306 01:11:23,659 --> 01:11:24,701 Hé! 1307 01:11:27,120 --> 01:11:28,038 Qu'est-ce que tu fais? 1308 01:11:28,163 --> 01:11:30,999 J'attends un Uber. 1309 01:11:32,626 --> 01:11:33,961 Tu te sauves comme ça? 1310 01:11:34,545 --> 01:11:35,587 Non. 1311 01:11:37,089 --> 01:11:38,924 Oui. Je veux dire... 1312 01:11:40,759 --> 01:11:44,346 Je ne me sentais pas le bienvenu. 1313 01:11:46,181 --> 01:11:47,891 Au fait... 1314 01:11:48,016 --> 01:11:50,519 J'adore ta mère. Elle est très colorée. 1315 01:11:51,311 --> 01:11:53,438 D'accord. Pourquoi es-tu venu ici ce soir? 1316 01:11:56,275 --> 01:11:58,277 Le pain de viande. Tu m'as invité. 1317 01:11:58,402 --> 01:11:59,736 Non, Johnny t'a invité. 1318 01:12:02,030 --> 01:12:03,073 D'accord. 1319 01:12:04,408 --> 01:12:05,492 Sérieusement? 1320 01:12:06,368 --> 01:12:09,580 Allons. Qu'est-ce qui se passe? 1321 01:12:10,455 --> 01:12:12,875 Tu ne veux pas que je vienne chez toi. 1322 01:12:13,000 --> 01:12:16,086 On doit s'éclipser pour s'embrasser. 1323 01:12:16,211 --> 01:12:18,255 On n'est pas au secondaire. 1324 01:12:18,380 --> 01:12:21,466 Pourquoi garder le secret? 1325 01:12:22,426 --> 01:12:23,886 Je ne sais pas. 1326 01:12:25,846 --> 01:12:30,434 J'aime garder ma vie personnelle et ma vie de famille séparées. 1327 01:12:33,937 --> 01:12:38,317 Je sais par expérience que si je sors avec un gars 1328 01:12:38,442 --> 01:12:42,905 et que Johnny l'apprend, il s'attache, 1329 01:12:44,031 --> 01:12:47,659 et si ça ne marche pas, ça le fait souffrir, 1330 01:12:48,160 --> 01:12:50,162 et je ne veux pas lui faire ça. 1331 01:12:52,998 --> 01:12:53,999 D'accord. 1332 01:12:56,877 --> 01:12:58,587 Tu as déjà pensé que, peut-être, 1333 01:12:59,838 --> 01:13:03,800 tu te cachais derrière Johnny? 1334 01:13:11,433 --> 01:13:13,685 Je pense qu'on ne devrait plus se voir. 1335 01:13:17,022 --> 01:13:18,649 - Vraiment? - Oui. 1336 01:13:21,276 --> 01:13:23,153 - D'accord. - D'accord. 1337 01:13:44,466 --> 01:13:45,968 Voilà. 1338 01:13:46,093 --> 01:13:47,886 C'est ça! On bouge les pieds! 1339 01:13:48,011 --> 01:13:51,682 On va travailler ça aujourd'hui. Beau travail! 1340 01:13:51,807 --> 01:13:54,601 J'ai la trisomie 21. Je ne suis pas sourde. 1341 01:13:54,726 --> 01:13:56,186 Compris, l'idiot? 1342 01:13:57,229 --> 01:13:59,773 Compris. Génial. Oui. 1343 01:13:59,898 --> 01:14:01,942 Je vais rejoindre les autres. 1344 01:14:03,819 --> 01:14:04,945 Hé, Bourriquet! 1345 01:14:05,779 --> 01:14:08,532 Qu'y a-t-il? Problèmes de petite amie? 1346 01:14:09,658 --> 01:14:11,493 Je n'ai pas de petite amie. 1347 01:14:11,952 --> 01:14:13,245 Logique. 1348 01:14:13,954 --> 01:14:15,581 Quoi? Suis-je si laid? 1349 01:14:16,415 --> 01:14:17,791 Tu n'es pas McConaughey. 1350 01:14:25,340 --> 01:14:27,885 J'ai écrit ce que je voulais dire à mon patron. 1351 01:14:28,010 --> 01:14:30,345 Pourrais-tu le lire? 1352 01:14:30,470 --> 01:14:33,682 Oui, je regarderai ça plus tard. Allez. 1353 01:14:33,807 --> 01:14:35,058 Johnny? Viens ici. 1354 01:14:36,476 --> 01:14:39,146 Ta sœur et moi sommes juste amis. 1355 01:14:39,271 --> 01:14:40,480 Je ne suis pas un enfant. 1356 01:14:40,606 --> 01:14:42,649 Je sais ce que vous faites. 1357 01:14:42,774 --> 01:14:44,193 D'accord. D'accord. 1358 01:14:45,611 --> 01:14:48,280 On se fréquentait, mais plus maintenant. 1359 01:14:49,990 --> 01:14:51,116 Hé, hé! 1360 01:14:51,241 --> 01:14:54,203 Je pensais que tu voulais vivre avec les trois amigos. 1361 01:14:54,953 --> 01:14:56,288 Pourquoi n'as-tu rien dit à ta sœur? 1362 01:14:57,706 --> 01:15:01,001 Je veux y aller, mais les gentils ne partent pas. 1363 01:15:01,126 --> 01:15:03,962 Quand j'étais enfant, les autres se moquaient de moi. 1364 01:15:04,838 --> 01:15:07,299 Alex leur cassait la gueule. 1365 01:15:07,966 --> 01:15:09,218 Je ne veux pas la quitter. 1366 01:15:10,636 --> 01:15:15,015 Mon père a quitté ma mère après ma naissance. 1367 01:15:15,974 --> 01:15:17,309 Je ne veux pas la quitter non plus. 1368 01:15:20,103 --> 01:15:21,230 Oui. 1369 01:15:21,980 --> 01:15:24,775 Arrête de me regarder de travers. 1370 01:15:24,900 --> 01:15:25,651 D'accord! 1371 01:15:26,693 --> 01:15:28,153 Tu le fais encore, Johnny. 1372 01:15:28,278 --> 01:15:29,696 - Mais non. - Oui. 1373 01:15:29,821 --> 01:15:31,198 - Non. - Oui. 1374 01:15:49,049 --> 01:15:50,175 Marcus. 1375 01:15:51,593 --> 01:15:53,512 Salut, Phil. 1376 01:15:54,555 --> 01:15:55,681 Que fais-tu ici? 1377 01:15:56,390 --> 01:15:57,975 La nourriture est bonne. 1378 01:15:58,976 --> 01:16:01,019 Comment vas-tu? Ça va? 1379 01:16:01,144 --> 01:16:03,605 Je tiens le coup. 1380 01:16:03,939 --> 01:16:06,525 J'ai lu un article sur toi. Les Amis. 1381 01:16:06,650 --> 01:16:08,193 Oui. C'est... 1382 01:16:08,318 --> 01:16:10,404 Non, non. C'est génial. 1383 01:16:10,779 --> 01:16:12,573 Tu t'entends bien avec Darius Rhodes? 1384 01:16:13,949 --> 01:16:16,285 - Tu le connais? - Je l'ai entraîné. 1385 01:16:18,370 --> 01:16:20,873 Madame? Puis-je avoir une tasse de café? 1386 01:16:20,998 --> 01:16:25,127 - Tu as entraîné Darius. - D'une certaine façon. 1387 01:16:28,255 --> 01:16:31,383 Il est venu à un camp jeunesse quand j'étais entraîneur à Drake. 1388 01:16:31,884 --> 01:16:35,554 Âgé de dix ans, talentueux comme Iverson, 1389 01:16:36,221 --> 01:16:38,473 avec un sourire qui illuminait l'endroit. 1390 01:16:39,099 --> 01:16:43,228 Je pensais le recruter un jour. 1391 01:16:44,271 --> 01:16:47,232 L'été suivant, il n'était pas au camp. 1392 01:16:47,441 --> 01:16:50,319 J'ai su qu'il avait eu un grave accident automobile. 1393 01:16:51,111 --> 01:16:52,738 Lésion cérébrale traumatique. 1394 01:16:54,948 --> 01:16:56,617 - C'est brutal. - Seigneur. 1395 01:16:57,117 --> 01:17:00,871 J'ai eu le poste à Fresno, mais j'ai gardé contact avec la famille. 1396 01:17:03,373 --> 01:17:04,625 Il refuse de jouer pour moi. 1397 01:17:04,750 --> 01:17:07,336 Ah oui? 1398 01:17:08,086 --> 01:17:11,757 Tu pourrais lui parler? 1399 01:17:12,758 --> 01:17:15,177 Non. Ça doit venir de toi. 1400 01:17:29,566 --> 01:17:32,152 - Oui? - Julio m'a dit où tu habitais. 1401 01:17:32,569 --> 01:17:34,154 Je dois aller travailler bientôt. 1402 01:17:34,279 --> 01:17:36,782 Donne-moi juste une seconde. 1403 01:17:39,159 --> 01:17:42,246 J'ai parlé à ton ancien entraîneur, Peretti. 1404 01:17:43,288 --> 01:17:44,289 Peretti est mon ami. 1405 01:17:44,414 --> 01:17:47,292 Oui, bien, c'est mon ami, aussi. 1406 01:17:50,337 --> 01:17:51,547 Je sais pourquoi 1407 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 tu ne veux pas jouer pour moi. 1408 01:17:56,051 --> 01:17:58,345 Je déteste les conducteurs soûls. 1409 01:18:00,264 --> 01:18:01,390 Je comprends. 1410 01:18:02,474 --> 01:18:05,394 Évidemment, je ne peux pas comprendre, 1411 01:18:07,437 --> 01:18:08,647 mais je comprends. 1412 01:18:09,231 --> 01:18:10,607 Tu bois encore de l'alcool? 1413 01:18:13,360 --> 01:18:14,695 Parfois. 1414 01:18:18,448 --> 01:18:19,658 Certainement pas autant. 1415 01:18:19,783 --> 01:18:21,577 Tu conduis encore en état d'ébriété? 1416 01:18:24,079 --> 01:18:28,542 Darius, tu peux choisir de me croire ou non, 1417 01:18:28,667 --> 01:18:34,214 mais je suis absolument certain que je ne ferai plus jamais ça. 1418 01:18:37,467 --> 01:18:38,635 Jamais. 1419 01:18:43,682 --> 01:18:44,641 D'accord. 1420 01:18:47,686 --> 01:18:49,188 Tu ne vas pas me demander de jouer? 1421 01:18:51,106 --> 01:18:52,357 Non. 1422 01:18:52,858 --> 01:18:55,360 Je voulais juste que tu saches que je le sais, 1423 01:18:56,945 --> 01:18:57,946 et je comprends. 1424 01:19:17,758 --> 01:19:19,134 On se voit samedi. 1425 01:19:20,385 --> 01:19:21,345 Un instant. 1426 01:19:22,554 --> 01:19:24,056 Des félicitations sont de mise. 1427 01:19:25,307 --> 01:19:26,725 On n'a encore rien gagné. 1428 01:19:26,850 --> 01:19:29,311 Non, mais tes 90 jours sont écoulés. 1429 01:19:30,187 --> 01:19:32,147 Tu es un homme libre, Marcus. 1430 01:19:33,273 --> 01:19:36,109 Vraiment? Ah. 1431 01:19:37,277 --> 01:19:39,780 Bon sang. Ça a passé vite. 1432 01:19:42,866 --> 01:19:47,663 D'accord, Julio. On se voit samedi. 1433 01:19:51,041 --> 01:19:52,960 C'est gros et c'est quelque chose. 1434 01:19:53,085 --> 01:19:55,170 Jalen, tu te souviens de Marcus Marakovich 1435 01:19:55,295 --> 01:19:56,839 des Stallions de l'Iowa? 1436 01:19:56,964 --> 01:19:58,215 L'adjoint frustré? 1437 01:19:58,340 --> 01:20:02,678 Oui, l'abruti qui a attaqué son patron. Il a été congédié. 1438 01:20:02,803 --> 01:20:04,638 Abruti? Vraiment? 1439 01:20:04,763 --> 01:20:07,474 - Pas surprenant. - Sale monstre imbu de lui-même. 1440 01:20:07,599 --> 01:20:11,895 Ce qui est surprenant, c'est qu'il entraîne une équipe féroce 1441 01:20:12,020 --> 01:20:15,732 d'athlètes des Olympiques spéciaux nommée les Amis à Des Moines, Iowa. 1442 01:20:15,858 --> 01:20:18,694 Regardez. C'est des images d'un cellulaire. 1443 01:20:18,819 --> 01:20:22,364 Mais ça va. Il se donne à fond. 1444 01:20:22,489 --> 01:20:25,409 Vous savez quoi? Je respecte ça. Je te vois, Marcus. 1445 01:20:25,534 --> 01:20:29,121 Les Amis ne sont qu'à une victoire de se qualifier pour le tournoi. 1446 01:20:29,246 --> 01:20:31,373 On espère vous voir réussir, entraîneur. 1447 01:20:31,498 --> 01:20:33,333 Oui, tu vas voir, Van Pelt. 1448 01:20:33,709 --> 01:20:37,337 Allez, les Amis! Donnez au peuple ce qu'il veut. 1449 01:20:37,754 --> 01:20:40,465 Monsieur, je travaille fort pour vous 1450 01:20:40,591 --> 01:20:43,969 et je mérite d'avoir mon mot à dire par rapport à mon horaire. 1451 01:20:44,094 --> 01:20:46,638 J'adore le basketball. 1452 01:20:46,763 --> 01:20:49,516 On a un gros match samedi, 1453 01:20:49,641 --> 01:20:53,687 et je veux y participer. 1454 01:20:54,605 --> 01:20:55,814 Je peux faire mieux. 1455 01:20:56,565 --> 01:20:58,901 Monsieur, je travaille très fort pour vous. 1456 01:21:02,738 --> 01:21:04,281 Salut, entraîneur. 1457 01:21:05,073 --> 01:21:07,326 Hé. Tu es là. 1458 01:21:07,451 --> 01:21:08,452 Oui, je suis là. 1459 01:21:08,577 --> 01:21:10,120 Génial! 1460 01:21:14,208 --> 01:21:19,421 Qu'a dit ton abruti de patron quand tu lui as tenu tête? 1461 01:21:19,546 --> 01:21:21,298 Il a dit : "Tu es congédié." 1462 01:21:22,466 --> 01:21:25,219 Oh. Je suis désolé. 1463 01:21:25,344 --> 01:21:28,472 Ça va. Allons-y. 1464 01:21:28,597 --> 01:21:29,765 D'accord. 1465 01:21:37,773 --> 01:21:39,066 Une passe! 1466 01:21:41,026 --> 01:21:42,903 C'est ça, bébé! 1467 01:21:43,612 --> 01:21:44,821 Oui! Oui! 1468 01:21:45,531 --> 01:21:46,615 Oui! 1469 01:21:47,950 --> 01:21:48,909 Là. 1470 01:21:49,034 --> 01:21:50,744 D'accord! Défense! Défense! 1471 01:21:52,538 --> 01:21:53,914 Oh! Ça va. 1472 01:22:00,087 --> 01:22:01,547 C'est ça! Allez! 1473 01:22:01,672 --> 01:22:04,633 Travaillez autour du périmètre! 1474 01:22:04,758 --> 01:22:06,134 Trouvez l'ouverture! 1475 01:22:06,260 --> 01:22:07,803 Une passe ici! 1476 01:22:09,972 --> 01:22:11,265 Bel essai. Bel essai. 1477 01:22:24,027 --> 01:22:26,947 - Johnny. Remplace Craig. - Non. 1478 01:22:27,406 --> 01:22:28,949 Non? Comment ça, non? Allez. 1479 01:22:29,074 --> 01:22:31,326 On a besoin que tu marques. Que tu ramasses et roules. 1480 01:22:31,451 --> 01:22:33,704 Je ne veux plus faire ce jeu. 1481 01:22:34,204 --> 01:22:36,790 Je ne veux plus que tu bandes! 1482 01:22:37,374 --> 01:22:39,585 Bon. Tu sais quoi? Très bien. Reste assis là. 1483 01:22:39,710 --> 01:22:41,170 Marlon, remplace Craig. 1484 01:22:41,295 --> 01:22:44,256 Je le ferais, mais je fais une thrombose. 1485 01:22:44,381 --> 01:22:46,758 Hé! Tu l'as entendu! Vas-y! 1486 01:22:54,266 --> 01:22:55,225 D'accord. 1487 01:23:00,022 --> 01:23:01,231 - Ça va. - Allez. 1488 01:23:02,274 --> 01:23:05,611 Il nous faut une bonne 2e mi-temps si on veut aller à Winnipeg. 1489 01:23:06,320 --> 01:23:08,197 - Génial! - Merci, entraîneur. 1490 01:23:08,322 --> 01:23:12,075 Bien joué. Buvez de l'eau. Reposez-vous. 1491 01:23:13,493 --> 01:23:15,704 Non! Joueurs seulement. 1492 01:23:15,829 --> 01:23:18,290 De quoi tu parles, Cosentino? Pousse-toi. 1493 01:23:18,415 --> 01:23:21,793 Joueurs seulement. Si tu t'approches de moi, je te fais un "MeToo". 1494 01:23:22,336 --> 01:23:23,295 D'accord. 1495 01:23:32,971 --> 01:23:35,349 - C'est réservé aux joueurs. - J'ai entendu. 1496 01:23:36,934 --> 01:23:39,102 Hé! C'est quoi, ton problème? 1497 01:23:39,228 --> 01:23:40,521 Je ne jouerai pas pour lui. 1498 01:23:40,646 --> 01:23:43,607 Pas besoin de jouer pour lui. On joue les uns pour les autres. 1499 01:23:43,732 --> 01:23:45,526 - Pas vrai? - Oui! 1500 01:23:45,651 --> 01:23:47,319 - Je suis d'accord. - Excellent. 1501 01:23:47,444 --> 01:23:50,113 Et ta sœur est une femme adulte 1502 01:23:50,239 --> 01:23:53,033 qui peut coucher avec qui elle veut, 1503 01:23:53,158 --> 01:23:54,993 même avec un laideron comme l'entraîneur. 1504 01:23:55,118 --> 01:23:58,372 - Tu es au courant? - Tout le monde l'est. Ça se sent. 1505 01:23:58,497 --> 01:24:02,543 Tu ne voulais pas le voir. On a besoin de toi, alors ressaisis-toi. 1506 01:24:03,669 --> 01:24:05,462 Oui! Allons-y! 1507 01:24:07,840 --> 01:24:10,217 Oui! J'adore ça! 1508 01:24:10,342 --> 01:24:11,969 J'embarque, entraîneur! 1509 01:24:14,346 --> 01:24:15,639 De rien. 1510 01:24:18,934 --> 01:24:20,060 D'accord. 1511 01:24:20,185 --> 01:24:21,854 Oui! Allons-y! 1512 01:24:27,401 --> 01:24:28,902 - Oh, oui! - Oui! 1513 01:24:29,027 --> 01:24:30,571 C'est ça! 1514 01:24:44,251 --> 01:24:46,461 - Oui! - Oui! 1515 01:24:52,509 --> 01:24:54,261 Oh, oui! 1516 01:24:54,386 --> 01:24:56,013 C'est ça! 1517 01:24:59,558 --> 01:25:01,310 - Oui! - Oui! 1518 01:25:01,852 --> 01:25:03,061 Pas chez moi! 1519 01:25:03,187 --> 01:25:04,646 Locaux 29 - Visiteurs 28 1520 01:25:19,036 --> 01:25:20,954 - Oui! - Bravo, tout le monde! 1521 01:25:21,079 --> 01:25:23,749 Bon. C'est la douche. J'arrive tout de suite. 1522 01:25:23,874 --> 01:25:25,209 Attention à ta tête, Showtime. 1523 01:25:25,334 --> 01:25:27,669 - Beau travail. - Merci, entraîneur. 1524 01:25:29,838 --> 01:25:30,839 Hé! 1525 01:25:31,757 --> 01:25:33,509 Oh, salut. 1526 01:25:34,301 --> 01:25:37,137 Félicitations. C'était toute une partie. 1527 01:25:37,888 --> 01:25:38,722 Merci. 1528 01:25:38,847 --> 01:25:41,975 - Tu as fait jouer Johnny. - Ce n'était pas moi, 1529 01:25:42,100 --> 01:25:43,769 mais tant mieux. On avait besoin de lui. 1530 01:25:44,394 --> 01:25:46,939 - Oui. - Alors, euh... 1531 01:25:48,899 --> 01:25:52,319 Désolé de m'être mêlé de tes affaires. 1532 01:25:52,444 --> 01:25:54,571 Ne t'excuse pas. Moi, je suis désolée, 1533 01:25:55,405 --> 01:25:59,201 et sache que j'ai entendu ce que tu as dit. 1534 01:26:01,703 --> 01:26:04,540 On dirait que quelqu'un veut te parler. 1535 01:26:05,624 --> 01:26:10,337 Oh. On se reparle bientôt. D'accord. 1536 01:26:12,256 --> 01:26:15,008 Content de te voir ici. 1537 01:26:15,509 --> 01:26:18,095 Félicitations pour la victoire. L'équipe a l'air bonne. 1538 01:26:18,637 --> 01:26:22,224 Merci. Merci beaucoup d'être là. 1539 01:26:23,475 --> 01:26:25,727 - Quoi de neuf? - Ma mère est chrétienne. 1540 01:26:26,937 --> 01:26:29,481 Elle veut que je pardonne à la dame qui m'a heurté. 1541 01:26:30,148 --> 01:26:31,525 J'ai essayé, mais je ne peux pas. 1542 01:26:32,442 --> 01:26:34,653 J'ai pensé que je pourrais m'entraîner avec toi. 1543 01:26:35,612 --> 01:26:39,575 Donc, je jouerai pour toi aux régionales. 1544 01:26:41,577 --> 01:26:42,911 Tu te moques de moi? 1545 01:26:43,537 --> 01:26:44,621 Non. 1546 01:26:49,835 --> 01:26:53,755 Je pense que je vais pleurer. Merci. 1547 01:26:53,881 --> 01:26:55,674 Tu as rendu un vieil homme heureux. 1548 01:26:56,091 --> 01:26:58,343 Va le dire aux gars. J'arrive. 1549 01:26:58,677 --> 01:26:59,970 Bienvenue dans l'équipe. 1550 01:27:03,515 --> 01:27:06,768 Darius! Darius! Darius! 1551 01:27:06,894 --> 01:27:10,063 Darius! Darius! Darius! 1552 01:27:10,189 --> 01:27:12,774 Darius! Darius! Darius! 1553 01:27:12,900 --> 01:27:15,027 Darius! Darius! 1554 01:27:22,326 --> 01:27:23,493 Merci. 1555 01:27:24,161 --> 01:27:25,829 Oui, Kenny. Salut. 1556 01:27:26,914 --> 01:27:29,374 Oui, je peux parler. Je me rends à l'entraînement. 1557 01:27:32,544 --> 01:27:33,545 D'accord. 1558 01:27:36,256 --> 01:27:37,424 Tu rigoles? 1559 01:27:38,634 --> 01:27:39,968 Ne te moque pas de moi. 1560 01:27:41,303 --> 01:27:42,638 Mon Dieu. 1561 01:27:43,055 --> 01:27:44,932 Mon Dieu. 1562 01:27:46,558 --> 01:27:47,851 Je te rappelle tout de suite. 1563 01:27:49,937 --> 01:27:52,189 Bon. Écoutez, tout le monde. 1564 01:27:52,314 --> 01:27:55,150 Avant de sortir les ballons de basket, 1565 01:27:55,275 --> 01:27:59,071 je veux faire une petite expérience. 1566 01:27:59,196 --> 01:28:02,074 Tout le monde, fermez les yeux. 1567 01:28:03,325 --> 01:28:05,202 Respirez profondément. 1568 01:28:06,286 --> 01:28:07,663 Et... 1569 01:28:08,288 --> 01:28:10,082 Entrez dans votre esprit une minute. 1570 01:28:10,207 --> 01:28:12,167 Il fait très sombre ici, entraîneur. 1571 01:28:12,292 --> 01:28:14,127 Ça va, Marlon. C'est bien. 1572 01:28:14,294 --> 01:28:16,547 Continuez à respirer 1573 01:28:16,672 --> 01:28:19,925 et utilisez votre imagination 1574 01:28:20,050 --> 01:28:22,302 pour visualiser ceci. 1575 01:28:22,719 --> 01:28:25,722 Nous sommes à Winnipeg. 1576 01:28:26,682 --> 01:28:30,143 Le match de championnat vient de se terminer. 1577 01:28:30,519 --> 01:28:32,521 On est au centre du terrain 1578 01:28:32,646 --> 01:28:35,691 et on saute de haut en bas 1579 01:28:35,816 --> 01:28:37,150 pour célébrer. 1580 01:28:37,609 --> 01:28:40,571 Des banderoles et des confettis tombent 1581 01:28:40,696 --> 01:28:43,448 et la foule nous acclame 1582 01:28:44,199 --> 01:28:46,034 parce qu'on est les champions! 1583 01:28:49,830 --> 01:28:51,290 Bon, ouvrez les yeux. 1584 01:28:52,374 --> 01:28:54,877 - Vous avez vu ça? - Non. 1585 01:28:55,002 --> 01:28:57,629 Il faisait froid à Winnipeg, alors je suis venu ici. 1586 01:28:57,754 --> 01:29:00,382 - Je l'ai vu, entraîneur. - Super, Benny. 1587 01:29:00,507 --> 01:29:03,385 - Moi aussi. - Génial, Showtime. 1588 01:29:03,510 --> 01:29:04,344 Bon, ça va. 1589 01:29:04,469 --> 01:29:06,513 On va continuer d'y travailler, car je veux 1590 01:29:06,638 --> 01:29:13,187 que vous ayez cette image en tête, parce que ça va arriver! 1591 01:29:13,312 --> 01:29:16,857 On s'en va à Winnipeg, et on va être des champions! 1592 01:29:17,649 --> 01:29:19,318 Oui! 1593 01:29:21,403 --> 01:29:25,324 Et je m'en vais dans la NBA, à Seattle, 1594 01:29:25,449 --> 01:29:28,410 parce qu'ils m'ont embauché pour être entraîneur là-bas! 1595 01:29:32,956 --> 01:29:35,959 Seattle, c'est nul. 1596 01:29:37,377 --> 01:29:40,005 C'est une nouvelle équipe. 1597 01:29:40,130 --> 01:29:41,632 C'est un processus. 1598 01:29:42,257 --> 01:29:44,676 Qui sera notre entraîneur la saison prochaine? 1599 01:29:46,136 --> 01:29:47,804 Je ne sais pas. Peut-être Julio. 1600 01:29:47,930 --> 01:29:49,806 Les gentils ne partent pas! 1601 01:29:50,974 --> 01:29:52,935 Oui, Johnny, ils partent. 1602 01:29:53,060 --> 01:29:56,230 Quand la NBA appelle, ils partent. 1603 01:29:56,647 --> 01:29:58,982 J'aurais dû le savoir. 1604 01:30:01,151 --> 01:30:03,320 Ça aurait été vraiment bien 1605 01:30:03,445 --> 01:30:07,282 que vous me félicitiez un peu. 1606 01:30:09,910 --> 01:30:14,665 Félici... Félicitations, entraîneur. 1607 01:30:16,041 --> 01:30:17,459 Tu vas nous manquer. 1608 01:30:19,044 --> 01:30:20,295 Merci, Arthur. 1609 01:30:36,728 --> 01:30:39,439 - Salut. - Salut. 1610 01:30:39,898 --> 01:30:41,316 Vous avez fini tôt. 1611 01:30:42,609 --> 01:30:45,612 Oui. Ils, euh... 1612 01:30:47,197 --> 01:30:48,323 Bonne nouvelle. 1613 01:30:48,824 --> 01:30:52,953 J'ai obtenu un poste dans la NBA, 1614 01:30:53,912 --> 01:30:56,164 à Seattle, troisième adjoint. 1615 01:30:56,790 --> 01:30:59,501 Ce qui signifie que je serai sur le banc, 1616 01:30:59,626 --> 01:31:01,920 et pas un connard assis dans la deuxième rangée. 1617 01:31:03,338 --> 01:31:07,134 Oui. C'est quelque chose. 1618 01:31:07,467 --> 01:31:09,178 Ouah! C'est... 1619 01:31:10,345 --> 01:31:12,222 - C'est super. - Oui. 1620 01:31:13,015 --> 01:31:14,141 Tu l'as dit aux Amis? 1621 01:31:14,808 --> 01:31:16,768 Oui. Oui, euh... 1622 01:31:17,895 --> 01:31:19,938 Ils n'étaient pas vraiment ravis, 1623 01:31:21,940 --> 01:31:23,400 comme tu peux l'imaginer. 1624 01:31:23,525 --> 01:31:27,529 Et Johnny est encore fâché contre moi. 1625 01:31:28,197 --> 01:31:30,782 Évidemment. Il s'est attaché à toi. 1626 01:31:30,949 --> 01:31:32,034 Comme toute l'équipe. 1627 01:31:33,410 --> 01:31:36,580 C'est dur d'obtenir des félicitations par ici. 1628 01:31:37,623 --> 01:31:39,541 Désolée. Félicitations. 1629 01:31:39,666 --> 01:31:41,043 Je sais que c'est ce que tu voulais. 1630 01:31:41,251 --> 01:31:42,544 Merci. 1631 01:31:43,962 --> 01:31:47,633 Je le dois aux Amis. 1632 01:31:48,842 --> 01:31:52,304 Apparemment, Seattle est malmené par la presse, 1633 01:31:52,429 --> 01:31:56,183 ils ont besoin d'une histoire positive pour changer de sujet. 1634 01:31:56,308 --> 01:31:59,895 Je suis une histoire positive. 1635 01:32:02,731 --> 01:32:04,858 C'est un peu de l'exploitation, non? 1636 01:32:05,817 --> 01:32:08,487 Non. Je n'exploite personne. 1637 01:32:10,280 --> 01:32:11,198 Jamais je ne... 1638 01:32:12,032 --> 01:32:14,952 Tu sais que je les adore. 1639 01:32:16,161 --> 01:32:18,956 Le tribunal t'a obligé à venir ici, alors... 1640 01:32:19,081 --> 01:32:20,832 Ce n'est pas la même chose. 1641 01:32:20,958 --> 01:32:22,501 Ce n'est pas juste. 1642 01:32:25,379 --> 01:32:26,713 Ça allait bien entre nous. 1643 01:32:28,632 --> 01:32:30,217 Pourquoi agis-tu comme ça? 1644 01:32:34,054 --> 01:32:36,431 Parce que tu arrives dans nos vies, 1645 01:32:36,557 --> 01:32:38,684 que tu chamboules tout, puis que tu t'en vas. 1646 01:32:41,979 --> 01:32:43,814 Je crois me souvenir que tu m'as dit 1647 01:32:43,939 --> 01:32:47,651 que tu ne voulais rien de sérieux. 1648 01:32:48,193 --> 01:32:50,028 C'est vrai, puis tout a changé. 1649 01:32:50,153 --> 01:32:51,530 Tu sais que ça a changé. 1650 01:32:51,655 --> 01:32:53,490 D'accord. Ça avait changé pour moi. 1651 01:32:53,615 --> 01:32:55,909 J'ignorais que ça avait changé pour toi. 1652 01:32:56,451 --> 01:32:58,328 Content de t'entendre le dire. 1653 01:32:58,453 --> 01:32:59,663 Oui. 1654 01:32:59,788 --> 01:33:04,501 Je n'allais pas rester à Des Moines après mes 90 jours. Tu le savais. 1655 01:33:04,626 --> 01:33:08,380 Tu aurais au moins pu faire semblant que ça serait dur de partir. 1656 01:33:08,505 --> 01:33:10,340 Et dire que j'allais te manquer. 1657 01:33:10,465 --> 01:33:12,885 Tu as raison. 1658 01:33:16,221 --> 01:33:20,350 - Tu vas me manquer. - Super. Génial. Oui. 1659 01:33:20,475 --> 01:33:22,019 - C'est la vérité. - Trop tard. 1660 01:33:51,340 --> 01:33:52,257 D'accord, tout le monde. 1661 01:33:53,300 --> 01:33:56,053 Je sais que depuis le dernier entraînement, 1662 01:33:56,178 --> 01:33:59,181 vous êtes déçus par rapport à l'annonce de mon départ, 1663 01:33:59,306 --> 01:34:02,142 mais il nous reste une partie à gagner à Winnipeg. 1664 01:34:02,267 --> 01:34:04,061 Arrête de te croire important, connard. 1665 01:34:04,186 --> 01:34:05,521 On ne peut plus aller au tournoi. 1666 01:34:05,646 --> 01:34:07,564 Quoi? Comment ça? 1667 01:34:07,689 --> 01:34:09,274 On n'a pas d'argent. 1668 01:34:09,399 --> 01:34:13,820 J'ai demandé à la ville, à l'État, et rien. 1669 01:34:13,946 --> 01:34:16,865 La ville est nulle. L'État est nul. 1670 01:34:16,990 --> 01:34:18,951 Il y a eu des réductions budgétaires. 1671 01:34:19,076 --> 01:34:22,871 Il doit y avoir un moyen, Julio. 1672 01:34:22,996 --> 01:34:23,914 Ça coûte combien? 1673 01:34:24,039 --> 01:34:25,916 C'est au Canada, Marcus. 1674 01:34:26,041 --> 01:34:31,338 C'est des billets d'avion, des hôtels, des caleçons longs. Ça s'additionne. 1675 01:34:33,131 --> 01:34:35,634 Ils ont hâte de jouer au curling. 1676 01:35:55,839 --> 01:35:59,384 Alors, vous espérez quoi? 1677 01:35:59,510 --> 01:36:00,928 Une petite vite d'après-midi? 1678 01:36:01,053 --> 01:36:03,347 Maman! Bon sang. Allez. 1679 01:36:03,472 --> 01:36:06,058 - Je veux juste aider. - Va-t'en! 1680 01:36:09,645 --> 01:36:10,479 Qu'est-ce que tu veux? 1681 01:36:11,313 --> 01:36:13,857 Si l'offre tient pour la petite vite... 1682 01:36:13,982 --> 01:36:15,359 Pas du tout. 1683 01:36:15,484 --> 01:36:19,446 D'accord. Pas drôle. J'ai besoin d'un service. 1684 01:36:22,157 --> 01:36:25,369 - Ouah! - Pas pour moi. Pour les Amis. 1685 01:36:25,494 --> 01:36:26,578 Quoi? 1686 01:36:27,120 --> 01:36:29,248 J'ai besoin que tu joues un rôle. 1687 01:36:34,586 --> 01:36:35,879 Tu as vu ça? 1688 01:36:36,296 --> 01:36:38,590 Ces costumes sont super. 1689 01:36:39,132 --> 01:36:40,759 Tu crois qu'on peut réussir ça? 1690 01:36:41,760 --> 01:36:43,554 C'est ma spécialité, Marcus. 1691 01:36:43,679 --> 01:36:45,013 Fais comme moi. 1692 01:36:50,894 --> 01:36:52,604 On cherche O'Connolly. 1693 01:36:54,356 --> 01:36:55,399 D'accord. 1694 01:36:56,900 --> 01:36:58,110 Par ici. 1695 01:37:00,279 --> 01:37:01,780 Je n'ai rien à cacher. 1696 01:37:02,656 --> 01:37:04,992 Aucun clandestin ne travaille dans ma cuisine. 1697 01:37:05,117 --> 01:37:07,077 Des clandestins? Vraiment? 1698 01:37:07,452 --> 01:37:08,996 Pardon. Des Mexicains. 1699 01:37:09,872 --> 01:37:11,665 Oh, ne vous excusez pas à moi. 1700 01:37:11,790 --> 01:37:14,168 Excusez-vous auprès de mon partenaire, Sanchez. 1701 01:37:17,129 --> 01:37:19,464 Oh. Désolé, agent Sanchez. 1702 01:37:19,590 --> 01:37:21,884 Pas de problemo. 1703 01:37:22,009 --> 01:37:24,136 Oui, vous allez être très désolé. 1704 01:37:24,261 --> 01:37:26,096 Vous savez ce que c'est, M. O'Connolly? 1705 01:37:26,221 --> 01:37:27,848 Euh, non. 1706 01:37:28,432 --> 01:37:30,809 C'est des déclarations de vos employés prouvant 1707 01:37:30,934 --> 01:37:33,562 que vous avez créé un environnement de travail hostile. 1708 01:37:33,687 --> 01:37:36,273 Ça démontre un modèle de comportement abusif, 1709 01:37:36,398 --> 01:37:39,735 notamment envers un employé nommé Benjamin Weaver. 1710 01:37:40,611 --> 01:37:41,570 - Benny? - Oui. 1711 01:37:41,695 --> 01:37:44,448 Un ancien employé avec une déficience intellectuelle, 1712 01:37:44,573 --> 01:37:47,201 grâce à qui vous, M. O'Connolly, 1713 01:37:47,326 --> 01:37:49,578 avez sûrement reçu un avantage fiscal important. 1714 01:37:49,703 --> 01:37:51,246 Un instant. 1715 01:37:51,371 --> 01:37:54,666 Vous, un instant! Voici ce qu'on va faire. 1716 01:37:55,125 --> 01:37:57,461 On va trouver un avocat pour M. Weaver, 1717 01:37:57,628 --> 01:38:00,088 ou encore lui présenter un journaliste du Beacon, 1718 01:38:00,214 --> 01:38:03,091 car je sens que ça ferait un excellent article. 1719 01:38:03,217 --> 01:38:05,093 N'est-ce pas, Sanchez? 1720 01:38:07,346 --> 01:38:08,805 Vous en dites quoi? 1721 01:38:10,849 --> 01:38:13,435 Wô, wô... 1722 01:38:14,603 --> 01:38:15,812 Sûrement... 1723 01:38:17,397 --> 01:38:20,692 Je dois pouvoir faire quelque chose. 1724 01:38:33,914 --> 01:38:35,165 Bienvenue aux athlètes! 1725 01:38:35,290 --> 01:38:37,543 "Laisse-moi gagner, ou au moins être courageux." 1726 01:38:37,668 --> 01:38:39,545 Serment des Olympiques spéciaux. 1727 01:38:41,380 --> 01:38:44,883 Entraîneur, est-ce qu'il y a une piscine? 1728 01:38:45,008 --> 01:38:47,094 Je suis sûr qu'il y en a une, mais... 1729 01:38:47,219 --> 01:38:50,013 Ce n'est pas une station de ski, pourquoi les skis? 1730 01:38:50,138 --> 01:38:51,473 Oublie ça. 1731 01:38:53,141 --> 01:38:54,309 D'accord. 1732 01:39:12,578 --> 01:39:14,204 Oui! 1733 01:39:15,914 --> 01:39:18,584 Est-ce tout ce que tu espérais, Marlon? 1734 01:39:18,709 --> 01:39:21,795 C'est encore mieux! Wou! 1735 01:39:21,920 --> 01:39:25,674 Centre longitudinal du Canada 1736 01:39:32,514 --> 01:39:35,309 Tout le monde, vous avez eu une grosse journée. 1737 01:39:35,434 --> 01:39:37,019 Je sais que vous êtes fatigués, 1738 01:39:37,728 --> 01:39:40,814 mais demain, on a le match pour la médaille d'or, 1739 01:39:41,690 --> 01:39:44,234 alors vous devez aller à votre chambre 1740 01:39:44,776 --> 01:39:47,946 - et vous reposer. - D'accord. 1741 01:39:48,071 --> 01:39:50,657 - Bien sûr, entraîneur. - Très bien. 1742 01:39:51,825 --> 01:39:53,744 - Bonne nuit. - Bonne nuit, entraîneur. 1743 01:39:54,661 --> 01:39:56,997 C'est bien, tu imposes des règles. 1744 01:39:57,414 --> 01:39:58,916 Ils me respectent. 1745 01:40:04,338 --> 01:40:06,131 Allez, sales chiens! 1746 01:40:10,344 --> 01:40:11,345 Hé! 1747 01:40:29,613 --> 01:40:30,656 Entraîneur. 1748 01:40:32,157 --> 01:40:33,367 Vous avez une minute? 1749 01:40:33,909 --> 01:40:35,702 Bien sûr. 1750 01:40:35,827 --> 01:40:37,454 Génial. Ça roule? 1751 01:40:38,288 --> 01:40:41,041 On suit votre incroyable histoire depuis un moment. 1752 01:40:41,166 --> 01:40:44,419 Vous êtes en route pour la NBA, mais vous avez des trucs à finir. 1753 01:40:44,545 --> 01:40:49,842 Vous êtes à une victoire du titre pour les Olympiques spéciaux. Comment on se sent? 1754 01:40:50,592 --> 01:40:51,802 Très bien. 1755 01:40:52,302 --> 01:40:56,348 Je suis heureux pour mon équipe, les Amis. 1756 01:40:56,849 --> 01:41:02,104 Avoir la chance de devenir des champions, 1757 01:41:02,479 --> 01:41:04,314 c'est une chose rare et spéciale. 1758 01:41:05,107 --> 01:41:07,609 Certains disent que Seattle vous embauche 1759 01:41:07,734 --> 01:41:11,530 pour servir de distraction par rapport aux récents scandales internes. 1760 01:41:11,655 --> 01:41:14,741 Pensez-vous que votre équipe et ses handicaps sont exploités? 1761 01:41:17,995 --> 01:41:20,831 Non, je ne dirais pas ça. 1762 01:41:20,956 --> 01:41:26,044 Je suis un entraîneur du calibre de la NBA 1763 01:41:26,170 --> 01:41:31,008 et je serai un atout pour eux sur le banc. 1764 01:41:31,842 --> 01:41:33,385 Merci, entraîneur. 1765 01:41:33,510 --> 01:41:35,888 De Winnipeg, ici Blake Lassiter, ESPN. 1766 01:41:37,139 --> 01:41:38,432 C'est fini? Génial. 1767 01:41:38,557 --> 01:41:39,766 C'était quoi, ça? 1768 01:41:40,934 --> 01:41:43,478 Je devais le demander. Je suis journaliste. 1769 01:41:44,062 --> 01:41:45,564 Vous êtes un troll. 1770 01:41:48,025 --> 01:41:49,067 Salut, tout le monde! 1771 01:41:50,110 --> 01:41:53,363 Bon sang! 1772 01:41:54,281 --> 01:41:55,365 Qu'y a-t-il? 1773 01:41:55,699 --> 01:41:58,118 Pourquoi avez-vous tous l'air si paniqués? 1774 01:41:58,243 --> 01:42:01,496 Entraîneur, l'autre équipe s'appelle les Monstres! 1775 01:42:01,830 --> 01:42:04,208 Ce sont les "monstres". On est les "amis". 1776 01:42:04,333 --> 01:42:06,418 D'après nos noms, je n'aime pas nos chances. 1777 01:42:06,543 --> 01:42:08,754 - Ce sont des géants. - Pas tant que ça. 1778 01:42:08,879 --> 01:42:10,964 Du calme. 1779 01:42:11,798 --> 01:42:14,927 On s'est entraînés. On a pratiqué. 1780 01:42:15,052 --> 01:42:16,678 On est en forme. 1781 01:42:20,682 --> 01:42:21,934 On a des ennuis. 1782 01:42:30,400 --> 01:42:31,527 Allez-y! 1783 01:42:37,241 --> 01:42:38,617 C'est ça! C'est ça! 1784 01:42:38,742 --> 01:42:40,786 Numéro 7! Deux points pour les Monstres! 1785 01:42:49,461 --> 01:42:51,421 Allez, défense. Défense! 1786 01:42:53,507 --> 01:42:56,051 Allez! Bloquez-le! 1787 01:42:58,178 --> 01:42:59,471 Les mains en l'air! 1788 01:43:01,932 --> 01:43:03,725 Numéro 7 avec un joli panier. 1789 01:43:03,851 --> 01:43:05,394 Bon. Pas de problème. 1790 01:43:12,568 --> 01:43:13,360 Quoi? 1791 01:43:13,485 --> 01:43:15,362 Trente-quatre! Un panier spectaculaire! 1792 01:43:15,487 --> 01:43:16,613 - Oui! - Cody! 1793 01:43:19,950 --> 01:43:21,493 À la défense! 1794 01:43:30,711 --> 01:43:33,213 C'est ça, Darius! Allez, bébé! 1795 01:43:33,338 --> 01:43:35,424 Numéro 24 avec une belle technique. 1796 01:43:35,549 --> 01:43:36,884 Bloquez-les! 1797 01:43:42,598 --> 01:43:44,892 Non! Ne les laissez pas lancer! 1798 01:43:45,017 --> 01:43:47,144 Trente et un avec un joli panier! 1799 01:43:49,646 --> 01:43:52,482 Oui! Défense! Défense! 1800 01:43:54,443 --> 01:43:55,611 Prenez le ballon! 1801 01:43:56,153 --> 01:43:58,322 Numéro 13 avec un rebond, il marque! 1802 01:44:05,746 --> 01:44:08,540 Allez-y, les Amis! Bloquez-les! 1803 01:44:14,588 --> 01:44:16,757 Numéro 5 avec éclat! 1804 01:44:17,633 --> 01:44:19,551 Levez la main! Levez la main! 1805 01:44:19,676 --> 01:44:22,721 Les Monstres devancent les Amis de 15 points à la mi-temps. 1806 01:44:29,478 --> 01:44:30,646 Vous savez quoi? 1807 01:44:31,313 --> 01:44:32,773 Il ne s'agit pas des repères. 1808 01:44:32,898 --> 01:44:34,983 Vous connaissez tout ça. 1809 01:44:35,859 --> 01:44:37,152 Assieds-toi, Sonny. 1810 01:44:43,075 --> 01:44:45,410 Vous savez quoi? Je comprends. 1811 01:44:46,787 --> 01:44:48,455 Ces gars font peur. 1812 01:44:50,082 --> 01:44:53,627 Mais c'est votre chance d'être des champions. 1813 01:44:55,379 --> 01:44:56,713 Vous savez quoi? 1814 01:44:57,840 --> 01:44:59,299 Les champions sont courageux. 1815 01:45:00,217 --> 01:45:02,177 C'est ce que signifie être un champion. 1816 01:45:02,302 --> 01:45:04,137 La définition du dictionnaire... 1817 01:45:04,263 --> 01:45:05,472 Pas maintenant, Marlon. 1818 01:45:07,683 --> 01:45:10,936 Vous ne devez pas avoir peur d'échouer. 1819 01:45:11,061 --> 01:45:13,522 Vous ne devez pas avoir peur de perdre. 1820 01:45:15,440 --> 01:45:18,151 Vous pouvez y arriver, car vous êtes courageux. 1821 01:45:19,111 --> 01:45:20,779 Je vous ai vus. 1822 01:45:20,904 --> 01:45:23,365 Je vous ai vus faire des choses difficiles. 1823 01:45:24,199 --> 01:45:26,743 Des choses qui semblaient impossibles. 1824 01:45:28,620 --> 01:45:32,583 Pas seulement en tant que joueurs. Aussi en tant que personnes. 1825 01:45:32,708 --> 01:45:33,417 Benny 1826 01:45:34,084 --> 01:45:37,421 a tenu tête à son patron et a risqué son emploi. 1827 01:45:37,546 --> 01:45:39,298 C'était courageux. 1828 01:45:40,257 --> 01:45:41,341 C'est un champion. 1829 01:45:43,844 --> 01:45:44,970 Darius. 1830 01:45:46,221 --> 01:45:49,725 Tu as eu le courage de me donner une chance que je ne méritais pas. 1831 01:45:50,350 --> 01:45:51,435 Champion! 1832 01:45:54,354 --> 01:45:55,856 Cosentino. 1833 01:45:55,981 --> 01:46:00,319 J'ignore si tu es courageuse ou juste folle, 1834 01:46:00,444 --> 01:46:03,655 mais je sais que tu es une championne. 1835 01:46:05,365 --> 01:46:11,288 J'avais peur quand j'ai eu mon premier ménage à trois, mais c'était bien. 1836 01:46:12,998 --> 01:46:15,417 D'accord. Champion. 1837 01:46:17,961 --> 01:46:19,421 Honnêtement, 1838 01:46:19,546 --> 01:46:24,259 vous supportez tant de trucs chaque jour de la part des ignorants. 1839 01:46:24,384 --> 01:46:25,928 Allez! 1840 01:46:27,804 --> 01:46:32,392 Vous êtes tous courageux. Vous êtes tous des champions. 1841 01:46:34,978 --> 01:46:37,564 Allons montrer à ces gars 1842 01:46:37,689 --> 01:46:40,943 de quoi sont faits les champions, d'accord? 1843 01:46:41,068 --> 01:46:42,277 - Hein? - Oui! 1844 01:46:42,402 --> 01:46:44,404 - Allez! - Oui! 1845 01:46:44,530 --> 01:46:46,281 Allez! On y va! 1846 01:46:46,406 --> 01:46:48,492 On y va! Oui! 1847 01:46:57,125 --> 01:46:58,460 Bien. 1848 01:46:59,127 --> 01:47:00,420 Mesdames et messieurs... 1849 01:47:00,546 --> 01:47:02,798 Allez boire de l'eau. Étirez-vous. 1850 01:47:03,298 --> 01:47:05,217 La seconde mi-temps va commencer! 1851 01:47:05,342 --> 01:47:06,593 Bien. Vas-y. 1852 01:47:08,720 --> 01:47:11,306 Où vas-tu, Johnny? Tu es censé être sur le terrain. 1853 01:47:11,431 --> 01:47:13,642 Je ne suis pas encore champion. 1854 01:47:43,422 --> 01:47:45,549 D'accord. Je suis prêt! 1855 01:47:58,478 --> 01:48:01,690 Applaudissez le numéro 24! Deux point pour les Amis. 1856 01:48:04,234 --> 01:48:05,903 Allez, Johnny! 1857 01:48:08,238 --> 01:48:09,323 Oui! 1858 01:48:21,084 --> 01:48:24,004 Un panier pour le numéro 7. Deux points pour les Monstres. 1859 01:48:25,964 --> 01:48:26,882 Oui! 1860 01:48:27,382 --> 01:48:28,800 C'est ça, Benny! 1861 01:48:28,926 --> 01:48:31,637 Numéro 12! Deux points pour les Amis! 1862 01:48:31,762 --> 01:48:33,305 {\an8}Olympiques spéciaux 1863 01:48:38,060 --> 01:48:39,061 Oui! 1864 01:48:50,030 --> 01:48:51,990 Je pense que je me suis foulé le doigt. 1865 01:48:52,115 --> 01:48:53,742 Je suis sûr que tout ira bien. 1866 01:48:53,867 --> 01:48:55,911 Non, ça ne semble pas normal, ça. 1867 01:48:58,747 --> 01:48:59,957 Tu dois voir un infirmier. 1868 01:49:00,082 --> 01:49:01,458 Je veux jouer. L'équipe a besoin de moi. 1869 01:49:01,583 --> 01:49:03,293 - Pas comme ça. - Attends. 1870 01:49:07,464 --> 01:49:08,340 Comme neuf! 1871 01:49:14,638 --> 01:49:16,431 Une passe! Oui! Bien! 1872 01:49:19,101 --> 01:49:20,561 Oui! 1873 01:49:20,686 --> 01:49:23,230 Le numéro 34 marque! 1874 01:49:23,355 --> 01:49:24,898 D'accord! Retournez-y! 1875 01:49:25,899 --> 01:49:29,278 Les Monstres, 46. Les Amis, 41. 1876 01:49:32,656 --> 01:49:34,324 Le numéro 3 réussit un joli coup! 1877 01:49:34,449 --> 01:49:37,077 Bougez-vous, tout le monde! 1878 01:49:42,082 --> 01:49:43,417 En place! En place! 1879 01:49:46,295 --> 01:49:50,382 - Bien joué, Dary! Magnifique! - Le numéro 24 marque! 1880 01:49:50,507 --> 01:49:51,383 La passe! 1881 01:49:52,176 --> 01:49:55,012 C'est ça! Sous le panier! 1882 01:49:57,389 --> 01:50:00,642 Un panier du numéro 34! 1883 01:50:05,272 --> 01:50:07,733 - Le 24 marque! - Magnifique! 1884 01:50:14,364 --> 01:50:15,574 Huit secondes restantes. 1885 01:50:15,699 --> 01:50:17,576 Le temps d'un dernier jeu pour les Amis. 1886 01:50:17,701 --> 01:50:19,703 Darius, tu prends le dernier coup. 1887 01:50:19,828 --> 01:50:22,164 On va te dégager le côté droit. 1888 01:50:22,289 --> 01:50:24,208 - D'accord. - Non. 1889 01:50:25,584 --> 01:50:26,376 De quoi tu parles? 1890 01:50:26,502 --> 01:50:28,337 Mauvaise décision. Ils vont le coincer. 1891 01:50:28,462 --> 01:50:29,922 Pas Darius. Il faut un leurre. 1892 01:50:30,047 --> 01:50:31,757 Sonny, c'est mon équipe. Tu... 1893 01:50:34,760 --> 01:50:36,845 Bon sang, tu as raison. 1894 01:50:36,970 --> 01:50:39,640 Ils vont se jeter sur Darius dès qu'il aura le ballon. 1895 01:50:40,182 --> 01:50:42,768 Johnny? Prêt à ramasser et rouler? 1896 01:50:42,893 --> 01:50:45,145 Oui! Oui, oui, oui! 1897 01:50:45,270 --> 01:50:47,314 Oui. Tu te souviens d'Hermione? 1898 01:50:47,439 --> 01:50:48,357 Oui! 1899 01:50:48,482 --> 01:50:53,445 Voilà. Tu vas bloquer pour Darius, 1900 01:50:53,570 --> 01:50:56,907 et quand ils l'encercleront, tu iras vers le panier. 1901 01:50:57,032 --> 01:50:59,117 Tu devrais avoir la voie libre pour un lancer. 1902 01:50:59,243 --> 01:51:00,369 D'accord. 1903 01:51:00,494 --> 01:51:04,206 Oui? D'accord. On y va, tout le monde. Allez! 1904 01:51:04,331 --> 01:51:05,999 C'est parti. Un... 1905 01:51:06,124 --> 01:51:08,752 Deux, trois... Amis! 1906 01:51:11,630 --> 01:51:14,508 Bon. En place. Ramasse et roule! 1907 01:51:14,633 --> 01:51:16,802 Oui, Johnny. Oui! 1908 01:51:16,927 --> 01:51:18,470 Bloque! Bien! 1909 01:51:18,595 --> 01:51:21,139 Maintenant, roule! Parfait! Oui! 1910 01:51:21,265 --> 01:51:23,141 - Je suis ouvert! - Quoi? Non... 1911 01:51:23,851 --> 01:51:24,935 Non! 1912 01:51:25,060 --> 01:51:27,938 - Johnny, qu'est-ce que tu fais? - Il était ouvert. 1913 01:51:28,230 --> 01:51:31,149 Showtime, non! Non! 1914 01:51:54,006 --> 01:51:55,007 Oh! Si près du but! 1915 01:51:55,132 --> 01:51:56,842 AMIS 47 - MONSTRES 48 1916 01:51:59,178 --> 01:52:01,305 Il a touché le bord! Showtime a touché le bord! 1917 01:52:01,430 --> 01:52:03,015 Il a enfin réussi! 1918 01:52:03,140 --> 01:52:06,476 - Bien joué! - Showtime a touché le bord! 1919 01:52:06,602 --> 01:52:08,645 - Tu as réussi! - J'ai cru en toi. 1920 01:52:09,563 --> 01:52:12,107 - Il était temps. - Mais il a raté son coup. 1921 01:52:12,232 --> 01:52:14,359 - Belle partie. - Belle partie, tout le monde. 1922 01:52:20,824 --> 01:52:24,828 Félicitations aux médaillés d'or de cette année, les Monstres, 1923 01:52:24,953 --> 01:52:27,831 ainsi qu'aux médaillés d'argent, les Amis! 1924 01:52:27,956 --> 01:52:30,417 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1925 01:52:30,542 --> 01:52:35,797 Restez debout pour la célébration des Olympiques spéciaux. 1926 01:52:35,923 --> 01:52:38,300 Tout le monde! On a perdu. 1927 01:52:38,425 --> 01:52:40,302 On est venus ici pour être des champions. 1928 01:52:40,427 --> 01:52:42,679 Mais on est déjà des champions. 1929 01:52:42,804 --> 01:52:44,014 Oui. Tu l'as dit. 1930 01:52:44,139 --> 01:52:46,642 Tiens, prends ça. C'est pour toi. 1931 01:52:48,268 --> 01:52:50,312 Tu es un champion aussi, entraîneur. 1932 01:52:51,522 --> 01:52:56,401 Champions! Champions! Champions! 1933 01:52:56,527 --> 01:52:59,363 Champions! Champions! 1934 01:52:59,488 --> 01:53:04,535 Champions! Champions! Champions! 1935 01:53:04,660 --> 01:53:08,539 Champions! Champions! Champions! 1936 01:54:03,260 --> 01:54:06,430 Wouhou! 1937 01:54:09,099 --> 01:54:10,601 Alors, c'est quoi? 1938 01:54:11,643 --> 01:54:14,229 Benny, 12,2 secondes! 1939 01:54:14,354 --> 01:54:16,940 - Nouveau record mondial! - Oui! 1940 01:54:17,608 --> 01:54:18,984 Oui! 1941 01:54:20,152 --> 01:54:21,570 Bien joué! 1942 01:54:24,406 --> 01:54:27,159 - Douze virgule deux. Tu crois ça? - Très impressionnant. 1943 01:54:27,284 --> 01:54:28,619 Oui. 1944 01:54:31,330 --> 01:54:34,208 Johnny emménage dans le foyer avec les gars. 1945 01:54:35,626 --> 01:54:36,919 J'avais un pressentiment. 1946 01:54:38,086 --> 01:54:40,506 Alors, tout va bien? 1947 01:54:42,132 --> 01:54:43,634 Oui. Il ira bien. 1948 01:54:44,885 --> 01:54:46,595 - Et toi? - Oui. 1949 01:54:47,429 --> 01:54:49,264 Oui. Je vais bien. 1950 01:54:49,973 --> 01:54:51,350 Le changement, c'est bien, non? 1951 01:54:52,184 --> 01:54:53,227 Oui. 1952 01:54:55,103 --> 01:54:58,774 En parlant de changement, quand pars-tu pour Seattle? 1953 01:54:58,899 --> 01:55:00,484 Je ne pars pas. 1954 01:55:01,693 --> 01:55:02,945 - Que veux-tu dire? - Bien... 1955 01:55:04,196 --> 01:55:06,782 Je les ai appelés pour dire que je n'irais pas. 1956 01:55:06,907 --> 01:55:08,408 Tu avais raison. 1957 01:55:08,534 --> 01:55:09,785 Ces gars sont des connards. 1958 01:55:10,869 --> 01:55:15,415 Je ne veux pas être la feuille de vigne qui recouvre ces têtes de gland. 1959 01:55:17,459 --> 01:55:19,378 Tu comprends mon analogie? 1960 01:55:19,545 --> 01:55:21,505 J'ai arrêté d'écouter. 1961 01:55:23,173 --> 01:55:24,967 On dirait que tu aimes ce sujet. 1962 01:55:25,551 --> 01:55:27,553 Allez, entraîneur! Dans la piscine. 1963 01:55:28,887 --> 01:55:30,430 Oh, allez! 1964 01:55:30,556 --> 01:55:31,849 Ne sois pas effrayé! 1965 01:55:32,391 --> 01:55:34,518 Entraîneur! Entraîneur! Entraîneur! 1966 01:55:34,643 --> 01:55:36,436 D'accord. J'y vais. 1967 01:55:36,562 --> 01:55:39,565 - Entraîneur! Entraîneur! - Attention! 1968 01:55:55,664 --> 01:55:58,250 BIENVENUE JOHNNY 1969 01:56:10,220 --> 01:56:12,055 Les Amis, écoutez! 1970 01:56:12,181 --> 01:56:17,269 On peut faire ça toute la journée! Je n'ai rien d'autre à faire. 1971 01:56:17,394 --> 01:56:20,689 On recommence, et cette fois... 1972 01:56:20,814 --> 01:56:24,151 Je veux voir des efforts, compris? Allez! 1973 01:56:28,113 --> 01:56:29,865 C'est ça! 1974 01:56:32,242 --> 01:56:33,535 Très bien. 1975 01:56:33,660 --> 01:56:35,829 Il vient d'où, lui? 1976 01:56:35,954 --> 01:56:37,748 Et encore! 1977 01:56:38,081 --> 01:56:41,126 On se lance! On ne prend pas de pause! 1978 01:56:41,251 --> 01:56:42,794 N'est-ce pas, Marcus? 1979 01:57:01,396 --> 01:57:02,981 C'est incroyable. 1980 01:57:03,106 --> 01:57:05,442 Je ne peux pas te remercier assez, Phil. 1981 01:57:05,567 --> 01:57:07,653 Remercie Darius. Il t'a observé toute la saison. 1982 01:57:07,778 --> 01:57:10,989 J'ai transmis son rapport à des amis ici. 1983 01:57:11,114 --> 01:57:12,824 Mais ne deviens pas trop arrogant. 1984 01:57:12,950 --> 01:57:14,910 J'ai le meilleur poste d'entraîneur. 1985 01:57:15,035 --> 01:57:19,289 Je n'en suis pas si sûr. On fait un match amical? 1986 01:57:19,414 --> 01:57:23,293 Quand tu veux. À l'université, le match n'est pas le même. 1987 01:57:23,418 --> 01:57:26,922 C'est deux mi-temps de 20 minutes. Pour les tirs, 30 secondes. 1988 01:57:27,047 --> 01:57:29,550 Et frapper les entraîneurs, c'est mal vu. 1989 01:57:29,675 --> 01:57:32,261 Sors de mon gymnase. Je dois diriger un entraînement. 1990 01:57:32,719 --> 01:57:33,846 D'accord. 1991 02:03:41,588 --> 02:03:44,007 Allez, défense! Allez! 1992 02:03:44,132 --> 02:03:45,759 Allez-y! 1993 02:03:45,884 --> 02:03:49,555 Encore. C'est ça. 1994 02:03:50,305 --> 02:03:51,598 Wou! 1995 02:03:54,434 --> 02:03:55,686 Bon sang! 1996 02:03:56,728 --> 02:03:59,481 Ouah! C'est génial! 1997 02:04:01,233 --> 02:04:03,235 Sous-titres: Marieve Guerin