1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 ST. JOE'S DONS 4 00:01:56,617 --> 00:01:57,952 Maman. 5 00:02:22,184 --> 00:02:24,103 J'aimerais savoir d'où je viens. 6 00:02:44,498 --> 00:02:49,128 LE PAYS DES OUBLIÉS 7 00:03:02,725 --> 00:03:04,351 Hé, Jack. 8 00:03:07,271 --> 00:03:08,731 Allez. 9 00:03:11,567 --> 00:03:12,943 Ouais. 10 00:03:17,573 --> 00:03:18,574 Boucher ! 11 00:03:21,619 --> 00:03:22,995 Ça y est, le voilà. 12 00:03:24,997 --> 00:03:26,415 Ravi de te revoir, Jack. 13 00:03:36,717 --> 00:03:40,012 Tes petites siestes durent de plus en plus longtemps. 14 00:03:44,600 --> 00:03:45,684 Tu veux une clope ? 15 00:03:58,238 --> 00:04:02,326 Je t'aurais donné deux fois plus si t'avais pas cassé sa clavicule. 16 00:04:03,327 --> 00:04:05,371 J'ai simulé un KO comme promis. 17 00:04:07,039 --> 00:04:08,248 Oui, c'est vrai. 18 00:04:11,210 --> 00:04:12,461 Tu mérites bien ça. 19 00:04:17,424 --> 00:04:18,717 À demain soir ! 20 00:04:31,271 --> 00:04:32,773 Le voilà. 21 00:04:33,816 --> 00:04:35,901 Merde alors. C'est Jack Boucher. 22 00:05:24,158 --> 00:05:25,159 Tenez. 23 00:05:28,829 --> 00:05:32,458 C'est un bon garçon, mais on ne sait jamais à quoi s'attendre. 24 00:05:59,109 --> 00:06:01,653 COMBAT DE L'ÉTÉ 1993 25 00:06:02,654 --> 00:06:03,906 PRIME POUR BOUCHER 26 00:06:03,906 --> 00:06:05,407 MINIMUM 10 000 $ 27 00:06:05,407 --> 00:06:06,700 VIVANT SINON RIEN 28 00:06:06,700 --> 00:06:08,619 {\an8}À LIVRER AUX PIEDS DE BIG MAMA SWEET 29 00:06:19,505 --> 00:06:21,173 12 000 $ pour Big Momma TOUT DE SUITE 30 00:06:21,173 --> 00:06:22,966 30 000 $ pour la Banque SAUVER LA MAISON 31 00:06:46,365 --> 00:06:47,783 {\an8}Juste une fois, Jack. 32 00:06:50,828 --> 00:06:52,287 {\an8}Une fois, connard. 33 00:06:56,125 --> 00:06:57,209 {\an8}Ça va chauffer. 34 00:06:59,753 --> 00:07:00,963 {\an8}Faut que ça chauffe. 35 00:07:00,963 --> 00:07:03,757 Allez, le rouge. 36 00:07:03,757 --> 00:07:05,050 Vas-y. Rouge. 37 00:07:07,553 --> 00:07:08,679 Allez, bon sang. 38 00:07:09,847 --> 00:07:13,267 Continue à cartonner. Fais des bêtises. 39 00:07:14,434 --> 00:07:16,353 - Un autre ? - Carrément. 40 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Attends un peu. 41 00:07:25,529 --> 00:07:28,198 - J'en suis où ? - Six mille quatre-cents. 42 00:07:28,198 --> 00:07:29,324 D'accord. 43 00:07:31,535 --> 00:07:32,744 Mets les jetons là-bas. 44 00:07:32,744 --> 00:07:34,371 - Combien ? - Tout. 45 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Tout sur le rouge. 46 00:07:54,349 --> 00:07:55,225 Rouge ! 47 00:07:56,268 --> 00:07:57,311 On a gagné. 48 00:08:01,565 --> 00:08:02,566 Une autre mise ? 49 00:08:06,111 --> 00:08:09,489 - Allez-vous miser ? - Touche pas à mes jetons. 50 00:08:11,241 --> 00:08:13,327 Je bougerai pas, chéri. 51 00:08:13,327 --> 00:08:15,954 CASINO 52 00:08:15,954 --> 00:08:20,417 AVIS DE SAISIE 53 00:08:27,716 --> 00:08:30,969 {\an8}ÉCONOMISER 30 000 $ ! 54 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Tu as du feu ? 55 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Elle n'arrêtera jamais. 56 00:09:13,762 --> 00:09:14,846 Mon Dieu ! 57 00:09:46,503 --> 00:09:48,714 Écoute-moi bien, connard. 58 00:09:48,714 --> 00:09:50,215 J'ai son argent. 59 00:10:40,640 --> 00:10:41,725 Félicitations. 60 00:10:41,725 --> 00:10:43,602 Compte les jetons. 61 00:10:43,602 --> 00:10:46,438 Aimeriez-vous un bon d'achat... 62 00:10:46,438 --> 00:10:49,149 Compte les putains de jetons. 63 00:11:09,795 --> 00:11:12,005 Seconde. Marche arrière. 64 00:11:12,005 --> 00:11:13,632 Attends. Bouge pas. 65 00:11:13,632 --> 00:11:15,133 Tu as raté le coche... 66 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Tu vas chez Luling ? 67 00:11:27,020 --> 00:11:30,565 Non, ses gamins ont repris l'école. Je peux pas aller chez elle. 68 00:11:30,565 --> 00:11:34,361 - Pigé. - Comment ça, "ses gamins" ? 69 00:11:34,361 --> 00:11:36,446 Ce sont pas tes gamins aussi ? 70 00:11:43,161 --> 00:11:47,165 LA POMPE AU PLAISIR 71 00:11:59,177 --> 00:12:01,179 Oui, j'espère bien. 72 00:12:02,931 --> 00:12:04,933 La Pompe au PLAISIR Essence Alligator 73 00:12:15,694 --> 00:12:16,945 VOUS AVEZ BESOIN D'EAU ? 74 00:12:23,618 --> 00:12:25,620 Cette pompe fonctionne toujours ? 75 00:12:26,621 --> 00:12:28,623 Merde, tu me demandes ça à chaque fois. 76 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 Tu veux combien d'essence ? 77 00:12:32,961 --> 00:12:34,296 Ça, à peu près. 78 00:12:36,214 --> 00:12:38,508 Ça tombe bien, j'ai pas de monnaie. 79 00:12:38,508 --> 00:12:42,596 Tu n'as jamais de monnaie pour lui. 80 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Il a déjà oublié. 81 00:12:43,722 --> 00:12:45,724 Fais-lui payer le double. 82 00:12:45,724 --> 00:12:46,850 Pourquoi ? 83 00:12:46,850 --> 00:12:49,936 J'ai perdu gros à cause de lui, un soir, à Itta Bena. 84 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 C'est reparti. 85 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 Tu vas encore nous raconter ça ? 86 00:12:53,106 --> 00:12:55,108 - Exact. - J'ai le droit de raconter 87 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 comment j'ai perdu gros à cause de Boucher. 88 00:12:57,402 --> 00:13:00,739 Là-bas, en pleine brousse, dans ce coin insalubre. 89 00:13:00,739 --> 00:13:03,617 Ce trou où tu te fais bouffer par les moustiques. 90 00:13:03,617 --> 00:13:06,077 Tu as perdu parce que j'ai gagné ? 91 00:13:11,708 --> 00:13:14,711 Enfin bref. Mieux vaut ne pas parier. 92 00:13:14,711 --> 00:13:17,756 T'as entendu ça ? Tu ferais mieux de pas parier. 93 00:13:17,756 --> 00:13:22,219 Faut être un vrai crétin pour recevoir ce genre de conseil. 94 00:13:22,219 --> 00:13:24,054 OUVERT 95 00:13:24,054 --> 00:13:25,555 Non, le crétin, c'est toi... 96 00:13:27,307 --> 00:13:28,808 Vas-y. Réponds. 97 00:13:39,069 --> 00:13:41,321 Salut. Ern ? 98 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 - Qui est-ce ? - Elle est debout ? 99 00:13:43,323 --> 00:13:45,909 - Ça dépend. - De quoi ? 100 00:13:47,577 --> 00:13:49,412 - Qui est-ce ? - C'est Skelly. 101 00:13:51,915 --> 00:13:53,124 Elle est pas debout. 102 00:13:54,251 --> 00:13:56,836 Elle se lèvera si elle apprend qui est devant moi. 103 00:13:56,836 --> 00:13:58,463 LIBRE-SERVICE SANS PLOMB PLUS 104 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Jack Boucher. 105 00:14:00,924 --> 00:14:03,843 Sérieux ? Jack Boucher ? 106 00:14:03,843 --> 00:14:07,472 J'ai pas le temps de palabrer. Vous le voulez ou pas ? 107 00:14:07,472 --> 00:14:09,432 Tu es sûr que c'est lui ? 108 00:14:09,432 --> 00:14:13,728 Combien de fois Big Momma m'a fait côtoyer le Boucher ? 109 00:14:15,355 --> 00:14:16,690 Bien sûr que c'est lui. 110 00:14:19,734 --> 00:14:21,861 Amène Jack ici. 111 00:14:21,861 --> 00:14:23,572 Pas sans une putain de promesse. 112 00:14:23,572 --> 00:14:26,950 - Quelle promesse ? - Que je devrai plus rien. 113 00:14:28,702 --> 00:14:30,036 Ern, tu m'écoutes ? 114 00:14:31,746 --> 00:14:34,958 - Elle dit non. - Tu lui as pas demandé. 115 00:14:34,958 --> 00:14:36,209 Pas besoin, Skelly. 116 00:14:36,209 --> 00:14:40,380 Réfléchissez bien. Il va partir d'un instant à l'autre. 117 00:14:40,380 --> 00:14:44,551 Je vous le livre et je dois plus rien à personne. 118 00:14:44,551 --> 00:14:48,638 Ramène-le-moi, et tu ne devras plus rien à personne. 119 00:14:54,227 --> 00:14:58,356 {\an8}VENTE TOTALE 120 00:15:18,543 --> 00:15:19,461 Quoi ? 121 00:15:20,462 --> 00:15:23,465 Tu me déposes un peu plus loin ? 122 00:15:23,465 --> 00:15:26,885 J'essaie d'aller à Clarksdale si tu vas par là. 123 00:15:26,885 --> 00:15:30,805 Ma copine vit dans une caravane à l'entrée de la ville. 124 00:15:35,101 --> 00:15:36,353 Non. 125 00:15:37,896 --> 00:15:41,983 Allez, je suis dans la merde. Je dois rentrer chez moi. 126 00:15:41,983 --> 00:15:43,485 C'est ton problème. 127 00:15:45,570 --> 00:15:46,988 J'ai de l'argent. 128 00:15:53,161 --> 00:15:54,371 Comment tu t'appelles ? 129 00:15:55,455 --> 00:15:58,083 - Pardon ? - Ton nom, c'est quoi ? 130 00:16:02,420 --> 00:16:04,130 Kool. 131 00:16:04,130 --> 00:16:07,050 - Cool ? - Avec un K. 132 00:16:08,134 --> 00:16:09,678 Comme les cigarettes ? 133 00:16:09,678 --> 00:16:12,180 Ma mère adorait cette marque. 134 00:16:17,727 --> 00:16:19,145 Combien d'argent as-tu ? 135 00:16:22,065 --> 00:16:23,274 Environ 15 dollars. 136 00:16:27,237 --> 00:16:29,239 D'accord. Donne-moi ça et monte. 137 00:17:00,061 --> 00:17:03,690 T'es pas obligé de me déposer. 138 00:17:05,316 --> 00:17:07,360 Ma copine a pas envie de me voir. 139 00:17:08,862 --> 00:17:10,196 Tu connais le refrain. 140 00:17:11,197 --> 00:17:12,615 Pas vraiment. 141 00:17:28,173 --> 00:17:31,926 Tu finiras à pied avec le nez cassé 142 00:17:31,926 --> 00:17:34,012 si tu recommences. 143 00:17:38,099 --> 00:17:39,392 Merde, mon vieux. 144 00:17:40,393 --> 00:17:41,686 Pas la peine de faire ça. 145 00:17:41,686 --> 00:17:44,063 Reste assis et bouge pas. 146 00:17:44,063 --> 00:17:47,275 Dès qu'on aperçoit une lumière, tu descends. 147 00:17:47,275 --> 00:17:50,195 - Pigé ? - Oui, pigé. Merde. 148 00:17:57,702 --> 00:18:01,331 Espèce de salopard. Ralentis pas. Continue de foncer. 149 00:18:02,332 --> 00:18:04,042 On va sur les berges. 150 00:18:04,042 --> 00:18:07,545 Big Momma a trop hâte de te revoir. 151 00:18:07,545 --> 00:18:10,840 Tu fais moins le malin maintenant que tu pisses dans ton froc. 152 00:18:10,840 --> 00:18:13,343 Personne me fait un coup pareil. 153 00:18:13,343 --> 00:18:15,386 C'est compris ? 154 00:18:16,387 --> 00:18:18,014 Et tu sais quoi, connard ? 155 00:18:18,014 --> 00:18:21,851 Ton cirque me donne envie de jeter un œil dans cette boîte à gant. 156 00:18:26,439 --> 00:18:28,191 Voyons un peu ce qu'elle contient. 157 00:18:29,526 --> 00:18:30,860 Merde alors. 158 00:18:33,655 --> 00:18:36,074 C'est à moi maintenant, bordel. 159 00:18:36,074 --> 00:18:37,826 Bon vieux Jack Boucher. 160 00:18:38,827 --> 00:18:39,953 Putain ! 161 00:19:01,850 --> 00:19:02,934 Merde ! 162 00:19:05,603 --> 00:19:07,897 Sale connard ! 163 00:19:11,901 --> 00:19:14,112 Oh, putain ! 164 00:19:23,705 --> 00:19:25,290 Salut, petit lesbien. 165 00:19:28,668 --> 00:19:31,087 Salut, petit lesbien. 166 00:19:35,842 --> 00:19:37,719 Salut, petit lesbien. 167 00:19:37,719 --> 00:19:39,596 Arrête de m'appeler ainsi. 168 00:19:39,596 --> 00:19:41,347 Ta maman est une lesbienne. 169 00:19:42,724 --> 00:19:43,975 Fiche-moi la paix. 170 00:19:43,975 --> 00:19:45,768 Mets tes mains dans tes poches. 171 00:19:46,895 --> 00:19:49,063 Dans tes poches, tout de suite, 172 00:19:49,063 --> 00:19:50,899 sinon tu vas morfler. 173 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Attends. 174 00:20:58,257 --> 00:20:59,175 Attends. 175 00:21:04,013 --> 00:21:05,014 Attends. 176 00:21:09,477 --> 00:21:10,478 Attends. 177 00:21:29,664 --> 00:21:31,207 Patron, répondez. 178 00:21:32,417 --> 00:21:34,460 Qu'est-ce que tu veux ? 179 00:21:34,460 --> 00:21:36,963 Où est cette putain de ville ? 180 00:21:36,963 --> 00:21:39,882 On arrivera bientôt. En attendant, boucle-la. 181 00:21:56,232 --> 00:21:57,859 Tout le monde ralentit. 182 00:22:00,361 --> 00:22:02,572 Garez-vous, on va faire une petite pause. 183 00:22:23,301 --> 00:22:24,927 Pourquoi on s'arrête ? 184 00:22:36,147 --> 00:22:37,899 Il y a quelqu'un ? 185 00:22:54,665 --> 00:22:56,084 Il y a quelqu'un par ici ? 186 00:22:58,753 --> 00:23:00,463 Si vous êtes blessé, répondez. 187 00:23:04,175 --> 00:23:05,676 Baron, que se passe-t-il ? 188 00:23:06,886 --> 00:23:08,513 Je sais pas pour l'instant. 189 00:23:21,943 --> 00:23:23,361 T'as trouvé quelque chose ? 190 00:23:25,530 --> 00:23:26,948 Non, rien. 191 00:23:31,119 --> 00:23:32,286 Il y a quelqu'un ? 192 00:23:33,913 --> 00:23:35,540 Vous m'entendez ? 193 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 Hé, mon vieux. 194 00:24:16,122 --> 00:24:17,748 C'est pas vrai. 195 00:24:31,095 --> 00:24:31,929 Pauvre diable. 196 00:24:35,808 --> 00:24:38,811 Il a dû ramper jusqu'ici. 197 00:24:42,940 --> 00:24:44,567 Il s'en sortira pas. 198 00:24:53,576 --> 00:24:54,994 C'est ce que tu veux ? 199 00:25:03,085 --> 00:25:06,714 Ça ira vite. Regarde-moi, mon pote. 200 00:25:38,704 --> 00:25:40,331 On devrait appeler les flics. 201 00:25:41,999 --> 00:25:44,001 Tu sais bien que je ne peux pas. 202 00:25:48,923 --> 00:25:51,759 On pourrait reprendre la route et signaler l'accident. 203 00:25:51,759 --> 00:25:53,302 Tu sais quoi, Annette ? 204 00:25:54,303 --> 00:25:55,638 Fichons le camp. 205 00:26:01,310 --> 00:26:03,562 Quelqu'un d'autre signalera ça. Allez, viens. 206 00:26:26,877 --> 00:26:28,296 C'est lourd. 207 00:26:37,513 --> 00:26:39,932 Dis, mon poussin. 208 00:26:39,932 --> 00:26:42,018 T'as trouvé quoi, chérie ? 209 00:26:53,821 --> 00:26:55,239 Tu n'as qu'à garder ça. 210 00:27:46,207 --> 00:27:48,209 Enfin réveillé ? C'est pas trop tôt. 211 00:27:50,961 --> 00:27:52,880 Que s'est-il passé, bon sang ? 212 00:27:52,880 --> 00:27:54,965 Tu as débarqué ici en titubant. 213 00:27:54,965 --> 00:27:57,927 Tu sortais du champ de maïs, tu pissais le sang 214 00:27:57,927 --> 00:27:59,804 et tu parlais de ta mère. 215 00:27:59,804 --> 00:28:02,515 Tu as bu quelques shots et tu t'es endormi. 216 00:28:05,309 --> 00:28:08,312 - J'étais accompagné ? - J'ai vu personne. 217 00:28:10,147 --> 00:28:12,608 J'ai dit où était mon pick-up ? 218 00:28:12,608 --> 00:28:14,318 Quelque part pas loin d'ici. 219 00:28:16,362 --> 00:28:18,114 Pourquoi t'as appelé personne ? 220 00:28:19,407 --> 00:28:20,616 On n'a pas le téléphone. 221 00:28:21,951 --> 00:28:24,912 - Pas le téléphone ? - On n'en a jamais eu besoin. 222 00:28:24,912 --> 00:28:26,747 Les petits Blancs soûls et blessés, 223 00:28:26,747 --> 00:28:29,041 c'est plutôt rare par ici. 224 00:28:29,041 --> 00:28:31,502 On va fermer. Tu me dois 20 $ pour les shots. 225 00:28:39,635 --> 00:28:40,970 Voilà ce que je te dois. 226 00:28:42,638 --> 00:28:44,056 Tu peux me déposer ? 227 00:28:45,766 --> 00:28:46,976 Ça marche. 228 00:29:00,865 --> 00:29:04,493 T'es vraiment dans la merde. Tu vas faire quoi sans clés ? 229 00:29:30,728 --> 00:29:31,729 Et merde. 230 00:29:34,982 --> 00:29:35,816 Putain. 231 00:29:47,995 --> 00:29:48,996 C'est pas vrai ! 232 00:30:18,108 --> 00:30:19,360 Big Momma. 233 00:32:05,924 --> 00:32:09,428 On va faire quoi avec ça ? On partage avec les autres ? 234 00:32:09,428 --> 00:32:13,474 Quand on parle d'argent, la démocratie n'existe plus. 235 00:32:13,474 --> 00:32:17,102 On travaille avec des anciens détenus et de futurs détenus. 236 00:32:17,102 --> 00:32:21,023 Si tu leur donnes un petite somme, ils voudront davantage. 237 00:32:22,024 --> 00:32:24,026 Et l'un deux finira par m'égorger. 238 00:32:25,903 --> 00:32:27,905 - On n'a qu'à brûler ça. - Quoi ? 239 00:32:27,905 --> 00:32:30,574 Il faut bien en faire quelque chose. 240 00:32:30,574 --> 00:32:34,203 On pourrait donner ça à quelqu'un. 241 00:32:34,203 --> 00:32:36,830 C'est pas le gros lot, 242 00:32:36,830 --> 00:32:39,750 mais ça pourrait changer la vie d'une personne. 243 00:32:39,750 --> 00:32:41,251 Cet argent est à toi. 244 00:32:45,589 --> 00:32:47,216 {\an8}Non, je... 245 00:32:50,219 --> 00:32:52,346 - J'en veux pas. - Pourquoi ? 246 00:32:53,764 --> 00:32:56,517 C'est juste... 247 00:32:56,517 --> 00:32:58,811 Ça me met mal à l'aise. 248 00:33:00,562 --> 00:33:03,065 C'est mauvais signe. 249 00:33:04,274 --> 00:33:07,403 Toi et tes foutus signes. 250 00:33:07,403 --> 00:33:11,240 Sans eux, j'aurais pas atterri dans ton espèce de cirque itinérant. 251 00:33:11,240 --> 00:33:13,742 Et maintenant, cet argent nous tombe dessus. 252 00:33:15,119 --> 00:33:16,161 C'est bien ça ? 253 00:33:16,161 --> 00:33:17,913 Ça n'a pris qu'un an. 254 00:33:17,913 --> 00:33:20,541 Tu es arrivée il y a plus longtemps. 255 00:33:24,920 --> 00:33:27,297 Ça fait si longtemps que ça ? 256 00:33:33,220 --> 00:33:35,639 Tu crois toujours pouvoir trouver ton père ? 257 00:33:36,640 --> 00:33:39,476 C'est ce que tu espères au bout du compte ? 258 00:33:44,982 --> 00:33:46,024 Et merde. 259 00:33:50,154 --> 00:33:52,156 J'aurais mieux fait de me taire. 260 00:34:20,017 --> 00:34:22,352 Découvrez la Princesse de l'Amour, 261 00:34:22,352 --> 00:34:24,897 Annette, la Dame aux Tatouages. 262 00:34:26,356 --> 00:34:31,445 Choisissez un des symboles colorés pour 20 dollars, 263 00:34:31,445 --> 00:34:36,241 trouvez-le sur son corps tandis qu'elle danse et gagnez 100 $. 264 00:34:36,241 --> 00:34:38,035 Qui veut tenter sa chance ? 265 00:35:49,106 --> 00:35:55,320 AVIS DE SAISIE 266 00:36:34,985 --> 00:36:36,320 Tu veux essayer ? 267 00:36:39,072 --> 00:36:40,616 Pose tes mains ainsi. 268 00:36:42,075 --> 00:36:45,704 Oui, exactement comme ça. 269 00:36:47,998 --> 00:36:51,752 Par ici. Comme ça. Parfait. 270 00:36:55,505 --> 00:36:56,673 Ça te plaît ? 271 00:38:33,395 --> 00:38:34,813 Mary. 272 00:38:43,113 --> 00:38:44,531 Qui êtes-vous ? 273 00:38:51,580 --> 00:38:53,415 Je m'appelle Jack. 274 00:39:17,689 --> 00:39:19,691 Maman, je suis navré. 275 00:39:30,994 --> 00:39:34,414 GLACES 276 00:39:48,095 --> 00:39:50,097 Qu'y a-t-il, Ricky Joe ? 277 00:39:51,473 --> 00:39:53,892 Le manège est encore détraqué ? 278 00:39:58,647 --> 00:40:00,899 Je suis pas là pour parler du manège. 279 00:40:08,323 --> 00:40:10,575 Vous avez trouvé un truc près de l'accident. 280 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 Je l'ai vue avec hier soir. 281 00:40:16,081 --> 00:40:17,374 Je jetais un œil. 282 00:40:18,583 --> 00:40:20,001 J'aime bien jeter un œil... 283 00:40:21,128 --> 00:40:22,129 surtout sur elle. 284 00:40:26,508 --> 00:40:27,926 Ricky Joe, 285 00:40:29,219 --> 00:40:31,263 dommage que tu sois pas plus intelligent. 286 00:40:32,264 --> 00:40:34,724 Je fais des progrès. 287 00:40:34,724 --> 00:40:39,521 Je me demande sur combien de murs ton avis de recherche est épinglé. 288 00:40:40,522 --> 00:40:42,691 À combien d'affaires tu es mêlé. 289 00:40:42,691 --> 00:40:47,404 Moi, je me demande combien de vieillards ont fini dans la tombe par bêtise. 290 00:40:54,786 --> 00:40:56,454 Très bien. 291 00:40:56,454 --> 00:40:59,541 Tu veux voir ce qu'on a trouvé ? 292 00:41:01,376 --> 00:41:02,919 Je vais te montrer. 293 00:41:02,919 --> 00:41:06,173 Ça va te plaire. Te mets pas en colère. 294 00:41:06,173 --> 00:41:08,758 Mince, regarde. J'ai un flingue. 295 00:41:11,052 --> 00:41:14,890 Ta clé à molette ne fait pas le poids. 296 00:41:14,890 --> 00:41:19,769 C'est ce qu'on appelle un faux pas, Ricky Joe. 297 00:41:19,769 --> 00:41:23,190 Allez, Ricky Joe. Sors de mon putain de bureau. 298 00:41:23,190 --> 00:41:24,816 - Compris. - C'est ça. 299 00:41:24,816 --> 00:41:27,319 - Dehors. - D'accord. 300 00:41:27,319 --> 00:41:29,321 Tu es tout rouge et tu transpires. 301 00:41:29,321 --> 00:41:30,655 Très bien, Baron. 302 00:41:32,741 --> 00:41:35,619 Je me suis farci des types plus coriaces que toi. 303 00:41:39,789 --> 00:41:41,541 Tu ne sais rien du tout, abruti. 304 00:41:44,502 --> 00:41:48,548 MONTEZ LES MARCHES 305 00:43:19,180 --> 00:43:20,849 Tu as besoin de quelque chose ? 306 00:43:25,312 --> 00:43:27,105 La pluie va continuer. 307 00:43:27,105 --> 00:43:30,525 Oui, ma rotule m'a dit la même chose. 308 00:43:31,526 --> 00:43:35,030 J'aimerais recevoir un dollar à chaque fois que ta rotule dit un truc. 309 00:43:37,532 --> 00:43:39,326 Et Skelly, qu'est-il devenu ? 310 00:43:39,326 --> 00:43:42,412 - J'en sais rien. - Tu crois qu'il a menti ? 311 00:43:42,412 --> 00:43:45,665 Pour moi, Skelly te dirait qu'il a dîné avec Jésus-Christ 312 00:43:45,665 --> 00:43:48,168 si ça lui permettait de gagner du temps. 313 00:43:48,168 --> 00:43:50,545 Skelly n'arrivera pas à nous livrer Jack. 314 00:43:50,545 --> 00:43:53,548 C'est Jack qui m'inquiète. 315 00:43:53,548 --> 00:43:56,343 - On le recherche. - Ça fait longtemps. 316 00:43:56,343 --> 00:43:58,678 Apparemment, il est pas facile à gérer. 317 00:44:00,138 --> 00:44:03,683 Ta rotule dit qu'il va continuer à pleuvoir, 318 00:44:03,683 --> 00:44:06,603 mais ça n'empêchera pas les gens de faire la fête ici. 319 00:44:08,521 --> 00:44:10,982 Dieu a créé les intempéries, 320 00:44:10,982 --> 00:44:13,693 mais elles n'empêchent pas ses fidèles de pécher. 321 00:44:14,778 --> 00:44:16,404 Alléluia, Big Momma. 322 00:44:17,405 --> 00:44:18,573 Alléluia. 323 00:44:24,162 --> 00:44:25,580 Voilà un fêtard de plus. 324 00:44:34,506 --> 00:44:37,342 - Merde alors, Big Momma. - Qu'y a-t-il ? 325 00:44:38,885 --> 00:44:41,888 Qui Jésus a-t-il ressuscité ? 326 00:44:42,889 --> 00:44:45,058 Lazare ? 327 00:44:45,058 --> 00:44:47,852 Oui, c'est ça. Lazare. 328 00:45:16,798 --> 00:45:18,049 Voilà ton petit ami. 329 00:45:18,049 --> 00:45:20,301 Ça ressemble pas à mon argent. 330 00:45:20,301 --> 00:45:23,179 Ton putain d'argent, je ne l'ai plus. 331 00:45:23,179 --> 00:45:26,766 Je l'avais sur moi, mais ce connard s'est interposé. 332 00:45:30,061 --> 00:45:31,229 Regarde-moi ça. 333 00:45:34,065 --> 00:45:36,401 - Je sais qui l'a envoyé. - Dis donc, connard. 334 00:45:37,694 --> 00:45:38,862 Fais gaffe. 335 00:45:38,862 --> 00:45:40,155 Laisse-le tranquille. 336 00:45:41,156 --> 00:45:43,741 Les bonnes manières, Jack connaît pas. 337 00:45:43,741 --> 00:45:46,661 Alors, arrêtez ça. Tout de suite. 338 00:45:50,999 --> 00:45:53,918 Ça va te servir à quoi, ce petit spectacle ? 339 00:45:53,918 --> 00:45:57,672 Je veux te montrer qu'on ne me traite pas ainsi. 340 00:45:58,882 --> 00:46:02,552 Je me demande si tu deviens plus brave ou de plus en plus bête. 341 00:46:03,553 --> 00:46:07,098 J'avais ton argent, Big Momma. Tout ce que je te dois. 342 00:46:08,308 --> 00:46:09,934 Et il est passé où ? 343 00:46:09,934 --> 00:46:11,603 Je l'ai perdu 344 00:46:11,603 --> 00:46:14,272 à cause de ce pauvre imbécile. 345 00:46:15,482 --> 00:46:17,734 Regarde-moi. Tu sais que je dis la vérité. 346 00:46:17,734 --> 00:46:20,195 Tu ne ressembles plus à rien. 347 00:46:20,195 --> 00:46:22,197 Et tu ne sembles plus capable... 348 00:46:22,197 --> 00:46:25,283 - Capable de quoi ? - De rien du tout. 349 00:46:32,832 --> 00:46:35,877 J'ai jamais prêté plus de 10 000 dollars 350 00:46:35,877 --> 00:46:39,714 à un type qui était au fond du trou. 351 00:46:39,714 --> 00:46:40,882 On en est où ? 352 00:46:41,883 --> 00:46:43,134 Je pourrais calculer. 353 00:46:43,134 --> 00:46:45,386 Si je t'ai prêté autant d'argent, 354 00:46:45,386 --> 00:46:48,890 c'est parce que tu m'en as fait gagner quand tu valais quelque chose. 355 00:46:49,891 --> 00:46:53,311 Tu étais le roi des combats truqués. 356 00:46:53,311 --> 00:46:55,772 Même quand tout le monde s'en doutait, 357 00:46:55,772 --> 00:46:58,566 tu réussissais toujours à brouiller les cartes. 358 00:46:58,566 --> 00:47:02,320 - Exact. - C'étaient de belles combines. 359 00:47:03,321 --> 00:47:06,199 Mais tu as perdu la main, 360 00:47:06,199 --> 00:47:08,993 sinon tu n'aurais pas laissé ce minable t'arnaquer. 361 00:47:08,993 --> 00:47:12,205 Je t'ai rapporté de l'argent avant les combats truqués. 362 00:47:12,205 --> 00:47:14,916 Oui, je me souviens de ça aussi. 363 00:47:14,916 --> 00:47:17,210 Tu étais sacrément coriace. 364 00:47:17,210 --> 00:47:18,628 C'est clair. 365 00:47:19,671 --> 00:47:22,298 Mais désormais, c'est toi qui es en train de morfler. 366 00:47:25,677 --> 00:47:30,431 Et je sais pourquoi tu cherches le pactole. 367 00:47:30,431 --> 00:47:34,143 Je sais que tu laisses cette pauvre femme crever dans son coin. 368 00:47:34,143 --> 00:47:38,314 Tu as dilapidé ses terres et sa maison. 369 00:47:38,314 --> 00:47:41,901 Le banquier vient parfois faire un tour par ici. 370 00:47:41,901 --> 00:47:44,612 Il m'a tout raconté. 371 00:47:45,613 --> 00:47:49,158 Il lui a dit de ne pas te confier les titres de propriété. 372 00:47:49,158 --> 00:47:51,244 Il dit qu'il savait que ça arriverait. 373 00:47:51,244 --> 00:47:54,455 Elle lui a répondu que c'était pas ses oignons. 374 00:47:54,455 --> 00:47:58,668 - Grand bien lui fasse. - Oui, c'est ça. 375 00:47:58,668 --> 00:48:01,045 Il doit se réjouir d'avoir vu juste. 376 00:48:02,046 --> 00:48:04,173 Mais tu t'es mis dans un sacré pétrin. 377 00:48:04,173 --> 00:48:05,800 Et ça s'est encore aggravé 378 00:48:05,800 --> 00:48:08,511 quand tu as emprunté l'argent de Big Momma Sweet. 379 00:48:12,515 --> 00:48:14,100 Tu offres combien pour moi ? 380 00:48:16,102 --> 00:48:19,522 Le genre de prime qui te poursuivra partout. 381 00:48:36,331 --> 00:48:37,498 Qu'est-ce que tu fous ? 382 00:48:38,499 --> 00:48:41,753 Vas-y, ouvre la bouche. 383 00:48:53,181 --> 00:48:56,934 J'espère toujours que tu vas me faire une bonne surprise, 384 00:48:56,934 --> 00:49:01,481 mais tu es de plus en plus amoché chaque fois que je te vois. 385 00:49:01,481 --> 00:49:04,317 Et tu es complètement fauché, 386 00:49:04,317 --> 00:49:07,195 sinon tu me rembourserais. 387 00:49:07,195 --> 00:49:09,530 Tu avais peut-être l'argent sur toi. 388 00:49:10,531 --> 00:49:13,284 On dit que tu as fait un carton au casino. 389 00:49:13,284 --> 00:49:17,580 Mais cet argent, tu ne l'as plus. 390 00:49:20,667 --> 00:49:22,794 Tu as perdu la main. 391 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 J'ai pigé ça il y a longtemps. 392 00:49:31,135 --> 00:49:32,762 Je te rembourserai, Big Momma. 393 00:49:32,762 --> 00:49:34,764 - Faux. - J'y arriverai. 394 00:49:34,764 --> 00:49:36,933 Je vendrai des trucs. 395 00:49:36,933 --> 00:49:38,393 Des objets de valeur. 396 00:49:38,393 --> 00:49:40,645 - Écoutez-le. - Je te le jure. 397 00:49:40,645 --> 00:49:42,730 Dieu n'est plus de ton côté. 398 00:49:42,730 --> 00:49:45,650 Donne-moi un jour ou deux. Je ne m'enfuirai pas. 399 00:49:45,650 --> 00:49:47,485 Non, tu ne t'enfuiras pas. 400 00:49:47,485 --> 00:49:49,612 Mais tu ne me rembourseras pas non plus. 401 00:49:51,155 --> 00:49:54,200 On sait tous les deux que tu devras faire 402 00:49:54,200 --> 00:49:56,202 comme au bon vieux temps. 403 00:49:57,704 --> 00:49:59,789 - Impossible. - Pourquoi donc ? 404 00:49:59,789 --> 00:50:03,584 Tu vois bien mon état. Ma tête explosera. 405 00:50:03,584 --> 00:50:05,628 On me dit que tu t'es battu récemment. 406 00:50:05,628 --> 00:50:07,964 C'étaient pas de vrais combats. 407 00:50:07,964 --> 00:50:09,382 Pas comme les tiens. 408 00:50:09,382 --> 00:50:10,967 J'avais pris plein de drogue. 409 00:50:10,967 --> 00:50:12,885 Tu pourras en reprendre. 410 00:50:13,970 --> 00:50:18,808 Tu sais que c'est la meilleure solution. Mais à toi de voir. 411 00:50:18,808 --> 00:50:21,477 Tu peux te battre ou ne pas te battre. 412 00:50:21,477 --> 00:50:23,896 Ça fera peut-être mal si tu te bats. 413 00:50:23,896 --> 00:50:27,608 Mais ça fera très mal si tu ne te bats pas. 414 00:50:36,492 --> 00:50:37,910 Je ne me battrai pas. 415 00:50:42,832 --> 00:50:44,751 Big Momma, tu me connais. 416 00:50:46,169 --> 00:50:47,420 Immobilise-le. 417 00:50:56,888 --> 00:50:57,889 Relève sa tête. 418 00:51:01,309 --> 00:51:03,311 Arrête. Ne fais pas ça. 419 00:51:04,645 --> 00:51:07,398 Je ferai ce que tu voudras. 420 00:51:13,654 --> 00:51:16,949 Tout ce que tu voudras. 421 00:51:16,949 --> 00:51:22,121 Je voudrais vraiment pouvoir abréger tes souffrances. 422 00:51:24,332 --> 00:51:27,335 J'aimerais que tu sois le même Jack qu'avant. 423 00:51:28,336 --> 00:51:30,755 Mais pour un soir, tu le seras. 424 00:51:33,007 --> 00:51:37,929 {\an8}Et si ta tête explose, je m'en fous. 425 00:51:38,930 --> 00:51:42,683 Mort, tu es inutile. Vivant, tu n'es pas très utile non plus. 426 00:51:42,683 --> 00:51:45,770 {\an8}Mais tu vas faire un combat pour moi. 427 00:51:46,896 --> 00:51:48,940 {\an8}Cette petite brûlure, ce n'est rien. 428 00:51:48,940 --> 00:51:52,235 Ce petit mal de crâne, ce n'est rien. 429 00:51:52,235 --> 00:51:57,406 {\an8}Fais-moi encore un sale coup, et tu morfleras vraiment. 430 00:51:57,406 --> 00:52:03,079 {\an8}Et je laisserai notre belle terre dévorer ta peau et tes os. 431 00:52:04,413 --> 00:52:08,042 {\an8}Maintenant, voilà pour toi. Ça t'empêchera d'oublier ce que j'ai dit. 432 00:52:36,070 --> 00:52:38,197 Ça va aller, Jack. 433 00:52:38,197 --> 00:52:40,116 Relève-toi. 434 00:52:48,165 --> 00:52:49,333 Écoute-moi bien. 435 00:52:51,711 --> 00:52:56,299 Demain, tu feras ce qu'il faut pour qu'il te laisse tranquille. 436 00:52:57,925 --> 00:52:59,343 Je peux pas. 437 00:52:59,343 --> 00:53:00,678 Il le faudra pourtant. 438 00:53:02,221 --> 00:53:05,683 Ce petit imbécile ne te fichera jamais la paix autrement. 439 00:53:05,683 --> 00:53:08,019 Et il te suivra partout où tu iras 440 00:53:08,019 --> 00:53:11,731 parce que le monde est plein de petits salopards comme lui. 441 00:53:13,524 --> 00:53:15,735 De gens qui pensent avoir le dessus. 442 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 Il peut dire ce qu'il veut sur moi. 443 00:53:22,617 --> 00:53:25,369 Peu importe le prétexte qu'il choisit pour te tabasser. 444 00:53:25,369 --> 00:53:30,291 Personne n'a le droit de t'insulter ou de te frapper. Compris ? 445 00:53:34,128 --> 00:53:35,129 Qu'y a-t-il ? 446 00:53:38,132 --> 00:53:39,759 Si je lui fais mal... 447 00:53:41,844 --> 00:53:43,846 j'ai peur qu'on m'arrache à toi. 448 00:53:46,015 --> 00:53:48,684 Ou que tu leur dises que tu n'y arrives plus. 449 00:53:49,894 --> 00:53:51,520 C'est ce qu'on dit toujours. 450 00:53:52,521 --> 00:53:54,607 Je veux pas que ça arrive cette fois. 451 00:53:55,983 --> 00:53:57,735 Je veux pas te perdre. 452 00:53:58,945 --> 00:54:01,948 Si je le tabasse, ils m'emmèneront loin de toi. 453 00:54:06,619 --> 00:54:09,288 Je te promets que ça n'arrivera pas. 454 00:54:09,288 --> 00:54:10,706 Je te le jure. 455 00:54:12,708 --> 00:54:15,252 Je serai toujours à tes côtés. 456 00:54:24,345 --> 00:54:25,763 On est quel jour, Ern ? 457 00:54:28,224 --> 00:54:29,850 Jeudi, Big Momma. 458 00:54:30,935 --> 00:54:32,395 Vendredi soir, ce sera 459 00:54:32,395 --> 00:54:34,689 le grand retour de Jack. 460 00:54:35,690 --> 00:54:38,192 Il y a foule ce soir. 461 00:54:38,192 --> 00:54:40,486 On va faire passer le mot. 462 00:54:40,486 --> 00:54:43,906 La nouvelle se répandra comme une traînée de poudre. 463 00:54:45,074 --> 00:54:46,325 Qu'en dis-tu, Jack ? 464 00:54:58,295 --> 00:54:59,505 Debout, Jack. 465 00:55:01,757 --> 00:55:02,758 Allez. 466 00:55:03,843 --> 00:55:06,929 Et emporte cette ordure. 467 00:55:08,222 --> 00:55:10,641 Va l'enterrer quelque part. 468 00:55:22,611 --> 00:55:25,031 Et creuse bien profond. 469 00:55:26,407 --> 00:55:28,826 Je veux pas que les chiens le déterrent. 470 00:57:12,263 --> 00:57:15,474 Je veux plus voir cette crasse sur moi. 471 00:57:15,474 --> 00:57:16,684 J'en ai marre. 472 00:57:17,685 --> 00:57:20,813 Je veux plus voir cette crasse. 473 00:57:32,158 --> 00:57:35,119 Viens là, connard. 474 00:57:38,455 --> 00:57:39,540 Allez, viens. 475 00:57:50,593 --> 00:57:53,721 T'es vraiment un minable. Une pauvre merde ! 476 00:57:53,721 --> 00:57:55,639 Tu lui appartiens maintenant. 477 00:57:56,640 --> 00:57:58,142 Elle te tient. 478 00:57:59,351 --> 00:58:01,604 Tu me cherches ? 479 00:58:01,604 --> 00:58:03,564 Vas-y, frappe-moi, connard ! 480 00:58:03,564 --> 00:58:06,442 Je vais t'éclater la tête, salopard ! 481 00:58:06,442 --> 00:58:09,570 Tu leur appartiens, pauvre con. Réfléchis un peu. 482 00:58:09,570 --> 00:58:12,531 Regarde-toi ! Tu leur appartiens, imbécile. 483 00:58:12,531 --> 00:58:14,450 Ils te tiennent, putain ! 484 00:58:14,450 --> 00:58:16,952 Tu leur appartiens ! 485 00:58:39,642 --> 00:58:41,060 Allez, connard ! 486 00:58:42,061 --> 00:58:45,022 Va te faire foutre ! Je vais te défoncer la tronche ! 487 00:58:45,022 --> 00:58:47,024 Je vais te tuer, sale merdeux. 488 00:58:47,024 --> 00:58:49,318 Tu aimes ça ? 489 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ça te plaît ? 490 00:59:01,038 --> 00:59:02,456 Tu aimes ça ? 491 00:59:10,130 --> 00:59:13,467 Tu es content ? 492 01:00:19,241 --> 01:00:20,159 Et merde ! 493 01:01:27,518 --> 01:01:28,644 Quoi ? 494 01:01:31,939 --> 01:01:34,358 Pourquoi tu te salis jamais les mains ? 495 01:01:36,026 --> 01:01:40,030 Je me salis les mains, mais pas de la même façon, Ricky Joe. 496 01:01:43,367 --> 01:01:45,369 C'est pas vrai, chérie. 497 01:01:49,706 --> 01:01:52,126 Ricky Joe semble savoir quelque chose. 498 01:01:55,462 --> 01:01:57,005 Pourquoi tu dis ça ? 499 01:01:58,006 --> 01:02:01,593 C'est évident vu sa façon de me parler et de me regarder... 500 01:02:03,762 --> 01:02:04,888 Il est trop bizarre. 501 01:02:04,888 --> 01:02:08,308 Ricky Joe sait réparer n'importe quel moteur. 502 01:02:08,308 --> 01:02:10,811 Mais autrement, c'est un abruti. 503 01:02:12,062 --> 01:02:13,856 C'est justement ce qui m'inquiète. 504 01:02:13,856 --> 01:02:16,942 Les imbéciles agissent sans réfléchir. 505 01:02:29,496 --> 01:02:31,165 Ça te fait flipper, on dirait. 506 01:02:32,791 --> 01:02:36,211 J'ai mal dormi à cause de la tempête. 507 01:02:36,211 --> 01:02:38,714 Et ça m'a fait gamberger. 508 01:02:41,633 --> 01:02:42,968 Comment ça ? 509 01:02:50,476 --> 01:02:52,478 J'ai besoin d'aller faire un tour. 510 01:02:54,271 --> 01:02:55,522 Tu veux aller où ? 511 01:02:58,525 --> 01:03:00,444 Peu importe. J'ai juste envie... 512 01:03:02,529 --> 01:03:04,531 de rouler les vitres baissées. 513 01:03:09,453 --> 01:03:13,081 Vas-y, prends ma bagnole. 514 01:03:13,081 --> 01:03:15,876 Je n'en ai pas besoin pour le moment. 515 01:04:38,584 --> 01:04:40,586 Je te vois, petite. 516 01:04:49,511 --> 01:04:51,221 LEA BABY-SITTING 517 01:04:51,221 --> 01:04:53,015 {\an8}DATES ET ATTRACTIONS 518 01:05:04,610 --> 01:05:05,944 Allez, viens. 519 01:05:07,195 --> 01:05:10,032 Tu caches quelque chose, chérie ? Un petit secret ? 520 01:05:11,116 --> 01:05:13,327 Je vais t'écarteler. Tu vas morfler, petite. 521 01:05:15,078 --> 01:05:17,372 - Garce ! - Ça va pas ou quoi ? 522 01:05:17,372 --> 01:05:18,707 Espèce d'ordure. 523 01:05:18,707 --> 01:05:20,709 C'est bon. Doucement. 524 01:05:20,709 --> 01:05:21,960 Tu veux me cogner ? 525 01:05:21,960 --> 01:05:24,671 Tu veux me tabasser ? 526 01:05:24,671 --> 01:05:25,756 C'est où ? 527 01:05:25,756 --> 01:05:27,341 Je veux cet argent. 528 01:05:27,341 --> 01:05:30,927 - J'ai rien du tout. - Tu caches quoi là-dedans ? 529 01:05:30,927 --> 01:05:32,220 Je le savais. 530 01:05:38,185 --> 01:05:39,895 Tu veux jouer, toi aussi ? 531 01:05:41,521 --> 01:05:43,690 Très bien. 532 01:05:44,691 --> 01:05:47,110 Viens ici, connard. 533 01:05:47,110 --> 01:05:48,362 Regardez-moi ça. 534 01:05:49,363 --> 01:05:50,530 Trop mignon. 535 01:06:07,506 --> 01:06:08,840 Ordure ! 536 01:06:10,634 --> 01:06:13,303 - Quel connard. - Ça va aller ? 537 01:06:14,304 --> 01:06:17,265 C'est plutôt à toi qu'il faudrait poser la question. 538 01:06:18,266 --> 01:06:19,518 Attends. 539 01:06:21,895 --> 01:06:22,979 Est-ce qu'on... 540 01:06:24,231 --> 01:06:25,524 se connaît ? 541 01:06:28,610 --> 01:06:29,695 Je te connais pas. 542 01:06:33,323 --> 01:06:36,743 Mais merci pour... enfin bref. 543 01:06:40,789 --> 01:06:43,291 Mince alors. 544 01:06:43,291 --> 01:06:44,584 Je rêve ou quoi ? 545 01:06:44,584 --> 01:06:47,796 Voilà que je croise le Boucher après toutes ces années. 546 01:06:48,964 --> 01:06:51,508 J'aurais dû te reconnaître tout de suite. 547 01:06:51,508 --> 01:06:52,926 - J'étais là... - Je ne... 548 01:06:52,926 --> 01:06:55,846 - ...comme une idiote. - Désolé, je... 549 01:06:55,846 --> 01:06:58,849 Je me souviens pas de toi. Ma tête... 550 01:07:00,267 --> 01:07:02,811 Je suis la sœur de Gunner Clark. 551 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 - Ginny. - Gunner Clark ? 552 01:07:04,813 --> 01:07:07,524 Vous vous battiez souvent le même soir à Memphis. 553 01:07:08,817 --> 01:07:10,569 On était tous beaucoup plus jeunes. 554 01:07:10,569 --> 01:07:12,612 J'étais plus jolie. 555 01:07:12,612 --> 01:07:15,115 Tu l'es toujours. 556 01:07:16,241 --> 01:07:18,660 Tu fais toujours des combats ? 557 01:07:18,660 --> 01:07:20,620 J'ai l'air de pouvoir en gagner ? 558 01:07:20,620 --> 01:07:23,749 Bonne mine ou pas, tu gagnais toujours tes combats. 559 01:07:23,749 --> 01:07:25,876 Seul Dieu sait ce dont tu es capable. 560 01:07:25,876 --> 01:07:28,128 Et tu dois le surprendre parfois. 561 01:07:30,088 --> 01:07:31,256 Mince alors. 562 01:07:32,466 --> 01:07:33,717 Prends soin de toi, Jack. 563 01:07:33,717 --> 01:07:36,052 - Toi aussi. - Quelle chaleur ! 564 01:08:13,381 --> 01:08:15,258 C'est qui, ce type ? 565 01:08:15,258 --> 01:08:17,761 C'est un boxeur ? 566 01:08:17,761 --> 01:08:19,554 Oui, carrément. 567 01:08:19,554 --> 01:08:22,390 C'est un boxeur de premier plan. 568 01:08:22,390 --> 01:08:25,101 C'est un sacré cogneur. 569 01:08:33,276 --> 01:08:35,445 Merde alors. 570 01:11:41,256 --> 01:11:42,716 LAISSEZ ÇA TRANQUILLE 571 01:11:43,758 --> 01:11:44,968 SURTOUT 572 01:11:44,968 --> 01:11:47,512 NE TOUCHEZ PAS 573 01:12:11,327 --> 01:12:13,163 C'est toi et moi, Jack. 574 01:12:46,946 --> 01:12:49,741 Écoute, je voulais juste... 575 01:12:49,741 --> 01:12:52,118 te remercier de m'avoir aidée... 576 01:12:52,118 --> 01:12:53,536 Tu m'as suivi jusqu'ici ? 577 01:12:55,413 --> 01:12:57,749 Oui, mais j'ai mes raisons. 578 01:12:57,749 --> 01:12:59,667 Comme tout le monde. 579 01:12:59,667 --> 01:13:01,544 J'ai des questions à te poser. 580 01:13:06,341 --> 01:13:07,342 Tu es flic ? 581 01:13:08,426 --> 01:13:10,053 Je ressemble à un flic ? 582 01:13:11,054 --> 01:13:13,598 J'en ai jamais vu comme toi. 583 01:13:13,598 --> 01:13:16,351 La dame de la station m'a dit que tu étais boxeur. 584 01:13:17,811 --> 01:13:19,229 Oui, à une époque. 585 01:13:20,313 --> 01:13:21,606 Attends une seconde. 586 01:13:21,606 --> 01:13:24,317 Si t'es pas flic, je dois filer. Je suis pressé. 587 01:13:24,317 --> 01:13:28,613 Peux-tu me regarder et m'écouter pendant une putain de seconde ? 588 01:13:34,494 --> 01:13:36,913 Et merde. Foutue bagnole. 589 01:13:39,791 --> 01:13:41,793 C'est pas vrai, putain. 590 01:13:45,046 --> 01:13:46,965 Je peux te déposer quelque part. 591 01:13:46,965 --> 01:13:49,259 Oui, ça m'aiderait. 592 01:13:59,227 --> 01:14:01,229 Et voilà. 593 01:14:04,357 --> 01:14:06,025 - Rends-moi un service. - Quoi ? 594 01:14:07,569 --> 01:14:10,655 Amène ça à l'intérieur. 595 01:14:27,714 --> 01:14:29,549 Salut, Maryann. 596 01:14:36,890 --> 01:14:39,309 Salut. 597 01:14:47,483 --> 01:14:49,485 Que t'est-il arrivé, Jack ? 598 01:14:54,115 --> 01:14:56,409 Les autres gamins t'ont encore tabassé ? 599 01:14:58,036 --> 01:14:59,537 Non, Maryann. 600 01:15:00,955 --> 01:15:02,498 Ça va aller. 601 01:15:04,459 --> 01:15:05,960 Je vais bien. 602 01:15:11,591 --> 01:15:13,593 Tu peux poser ça sur le lit ? 603 01:15:46,918 --> 01:15:49,128 Je dois te dire quelque chose. 604 01:15:52,048 --> 01:15:54,050 Tu ne comprendras peut-être pas. 605 01:15:56,052 --> 01:15:58,471 Tu ne me reconnais peut-être plus. 606 01:16:00,139 --> 01:16:01,641 C'est pas grave. 607 01:16:04,102 --> 01:16:05,520 Je les ai perdues. 608 01:16:06,521 --> 01:16:08,648 Les terres de ta famille. 609 01:16:10,566 --> 01:16:11,985 J'ai tout perdu. 610 01:16:16,823 --> 01:16:19,617 Et je vais perdre la maison 611 01:16:22,704 --> 01:16:24,706 dans quelques jours. 612 01:16:27,250 --> 01:16:29,877 Je devais te ramener chez toi, mais... 613 01:16:30,878 --> 01:16:33,589 ça ne va plus être possible. 614 01:16:34,924 --> 01:16:37,760 Tout ce que je peux te dire... 615 01:16:38,761 --> 01:16:40,388 c'est que je suis désolé. 616 01:16:43,182 --> 01:16:45,977 {\an8}Mais te dire ça, ça ne rime à rien non plus. 617 01:16:57,363 --> 01:16:59,365 Tu m'as adopté. 618 01:17:02,660 --> 01:17:04,495 Tu m'as tout donné. 619 01:17:09,250 --> 01:17:11,544 Et je ne peux même pas te rendre tout ça. 620 01:17:20,678 --> 01:17:22,555 Tu mérites de rentrer chez toi. 621 01:17:24,849 --> 01:17:27,268 Dans la maison que tu m'as donnée. 622 01:17:33,232 --> 01:17:35,234 J'aimerais te dire que je reviendrai. 623 01:17:38,863 --> 01:17:40,990 J'aimerais m'asseoir avec toi 624 01:17:40,990 --> 01:17:44,077 et te dire tout ce que je n'ai jamais pu te dire. 625 01:17:46,954 --> 01:17:49,374 Mais je vais devoir me battre, Maryann. 626 01:17:53,419 --> 01:17:55,838 {\an8}Je vais prendre les bijoux. 627 01:17:55,838 --> 01:17:59,133 {\an8}C'est tout ce qui reste. Je vais les supplier à genoux. 628 01:18:03,179 --> 01:18:04,931 {\an8}Mais ça ne suffira pas. 629 01:18:07,266 --> 01:18:09,268 Ça va être moche, ce combat. 630 01:18:12,855 --> 01:18:14,357 C'est toujours moche. 631 01:18:17,193 --> 01:18:19,445 Mais celui-ci sera encore pire. 632 01:18:28,287 --> 01:18:30,289 Je sais pas si je m'en sortirai. 633 01:18:34,210 --> 01:18:37,213 Je sais pas si on se reverra. 634 01:19:43,488 --> 01:19:45,615 Sally Magill, ça te dit quelque chose ? 635 01:19:47,825 --> 01:19:49,494 Ça date de quand ? 636 01:19:49,494 --> 01:19:51,370 C'était il y a 25 ans. 637 01:19:53,372 --> 01:19:55,541 Regarde là-dedans. Ça remonte pas si loin. 638 01:19:56,709 --> 01:19:59,045 J'ai regardé. 639 01:19:59,045 --> 01:20:00,338 Tu as vu son nom ? 640 01:20:00,338 --> 01:20:02,423 J'ai rien compris à ce qui est écrit. 641 01:20:02,423 --> 01:20:04,342 Écoute... 642 01:20:04,342 --> 01:20:07,678 Si c'est ce que tu veux, c'est vraiment pas le moment. 643 01:20:11,974 --> 01:20:13,726 J'y suis pour rien. 644 01:20:13,726 --> 01:20:15,061 Je t'ai vu à la station. 645 01:20:15,061 --> 01:20:19,148 Cette femme me dit que tu es boxeur et que tu t'appelles Boucher. 646 01:20:19,148 --> 01:20:22,276 Ce sont les deux seuls trucs que je sais sur mon père. 647 01:20:22,276 --> 01:20:25,446 Il était boxeur, et son nom signifiait un truc. 648 01:20:25,446 --> 01:20:27,740 Tous les noms signifient quelque chose. 649 01:20:29,700 --> 01:20:32,078 C'est vrai, tout ce que tu lui as dit ? 650 01:20:35,498 --> 01:20:37,375 Pourquoi dois-tu te battre ce soir ? 651 01:20:39,043 --> 01:20:40,711 C'est une longue histoire. 652 01:20:40,711 --> 01:20:43,047 Ça avait pas l'air bien long là-dedans. 653 01:20:43,047 --> 01:20:45,967 Pourquoi tu poses des questions si tu as tout entendu ? 654 01:20:45,967 --> 01:20:48,970 J'avais l'argent, et il a disparu. 655 01:20:50,846 --> 01:20:54,475 Je peux pas te dire ce que tu veux entendre. 656 01:20:56,394 --> 01:21:00,189 Je ne me souviendrais pas de toi de toute façon. 657 01:21:23,129 --> 01:21:25,214 - Qu'est-ce qu'il est devenu ? - Quoi ? 658 01:21:26,591 --> 01:21:29,594 - Ton argent. Que s'est-il passé ? - Peu importe. 659 01:21:33,598 --> 01:21:37,602 J'ai vraiment essayé d'imaginer qui tu étais ou à quoi tu ressemblais. 660 01:21:39,395 --> 01:21:42,481 Mais j'aurais jamais pu imaginer un type comme toi. 661 01:21:42,481 --> 01:21:45,067 Parce que tu ne sais pas qui je suis. 662 01:21:49,405 --> 01:21:50,948 Je vais t'apprendre un truc. 663 01:21:51,949 --> 01:21:56,495 Le monde est grand et il tourne en permanence. 664 01:21:56,495 --> 01:22:00,541 Parfois, il tourne avec toi. Parfois contre toi. 665 01:22:00,541 --> 01:22:04,629 Mais de temps en temps, il te mène juste là où il faut. 666 01:22:06,130 --> 01:22:08,633 Cette femme m'a dit que tu étais boxeur. 667 01:22:08,633 --> 01:22:12,345 Et je t'ai suivi parce que tu es le seul homme 668 01:22:12,345 --> 01:22:16,891 que j'ai jamais rencontré qui pourrait être mon père. 669 01:22:16,891 --> 01:22:18,851 C'est loin d'être sûr. Je sais. 670 01:22:18,851 --> 01:22:20,227 Comme beaucoup de choses. 671 01:22:25,149 --> 01:22:27,860 J'étais boxeur. Je ne le suis plus. 672 01:22:29,362 --> 01:22:32,573 {\an8}Et ton histoire de monde qui tourne ne change rien. 673 01:22:38,704 --> 01:22:41,874 Tu n'es pas obligé de me croire, 674 01:22:41,874 --> 01:22:44,293 mais je suis là pour te venir en aide. 675 01:22:47,713 --> 01:22:50,591 Je ne sais pas si je suis ta fille, 676 01:22:50,591 --> 01:22:54,095 {\an8}mais je suis certainement ton ange gardien. 677 01:22:55,554 --> 01:22:59,141 Tu n'imagines sûrement pas qu'un ange puisse faire un boulot pareil. 678 01:23:00,142 --> 01:23:02,687 Mais je ne descends pas du ciel. 679 01:23:02,687 --> 01:23:04,271 Et peu importe d'où je viens. 680 01:23:04,271 --> 01:23:06,524 Ce qui compte... 681 01:23:06,524 --> 01:23:07,858 c'est que je sois ici. 682 01:23:20,579 --> 01:23:22,123 Tu as trouvé ça où ? 683 01:23:24,792 --> 01:23:27,420 C'est une autre longue histoire. 684 01:23:49,608 --> 01:23:51,610 Tu es vraiment mon ange gardien. 685 01:24:34,069 --> 01:24:35,613 {\an8}LE BOUCHER CONTRE RAY 686 01:24:35,613 --> 01:24:37,198 {\an8}KARL CONTRE LE BOUCHER 687 01:25:12,233 --> 01:25:14,235 Tu devrais m'en allumer une aussi. 688 01:25:17,321 --> 01:25:18,739 D'accord. 689 01:25:43,806 --> 01:25:47,101 Tu es sûr que c'est le bon endroit ? 690 01:25:50,020 --> 01:25:51,480 Oui, c'est ici. 691 01:26:25,055 --> 01:26:28,309 C'est le Boucher ! Jack Boucher ! 692 01:26:29,685 --> 01:26:30,853 Continue d'avancer. 693 01:27:03,677 --> 01:27:04,970 C'est parti ! 694 01:27:06,639 --> 01:27:09,058 Le voilà. C'est Jack Boucher. 695 01:27:15,272 --> 01:27:18,233 - Je reviens tout de suite. - Je t'accompagne. 696 01:27:18,233 --> 01:27:22,154 - C'est pas une bonne idée. - J'ai pas du tout envie de rester ici. 697 01:27:22,154 --> 01:27:24,239 Verrouille les portes. 698 01:27:27,368 --> 01:27:29,578 Et laisse le moteur en marche. 699 01:27:38,963 --> 01:27:40,172 Salut, vieux. 700 01:27:44,510 --> 01:27:45,803 Pile à l'heure. 701 01:27:51,350 --> 01:27:52,726 Qui c'est, le beau gosse ? 702 01:28:00,317 --> 01:28:02,236 - C'est quoi ? - Ce que je te dois. 703 01:28:02,236 --> 01:28:03,487 Douze mille dollars. 704 01:28:03,487 --> 01:28:06,031 - Petite mauviette. - Ta gueule. 705 01:28:06,031 --> 01:28:07,157 Va te faire foutre. 706 01:28:07,157 --> 01:28:10,953 Combien de fois faut-il te dire de la boucler ? Ça te regarde pas. 707 01:28:11,954 --> 01:28:14,873 Je suis venu me battre. Je suis là pour ça. 708 01:28:14,873 --> 01:28:16,875 Sois pas insolent avec Big Momma. 709 01:28:16,875 --> 01:28:18,752 Sinon c'est toi qu'on battra. 710 01:28:33,267 --> 01:28:34,560 T'as pas plus balèze ? 711 01:28:34,560 --> 01:28:36,854 Plus ils sont balèzes, plus ça paie. 712 01:28:36,854 --> 01:28:39,523 Exact, mais peu importe. Je t'ai rendu ton argent. 713 01:28:39,523 --> 01:28:41,650 Tu l'as ressuscité ? 714 01:28:41,650 --> 01:28:44,278 Oui, on peut dire ça. 715 01:28:44,278 --> 01:28:45,738 Vas-y, compte. 716 01:28:45,738 --> 01:28:48,323 - Pas besoin. - Très bien. Je m'en vais. 717 01:28:48,323 --> 01:28:49,408 Et tu vas où ? 718 01:28:50,409 --> 01:28:51,910 Loin d'ici. 719 01:29:04,465 --> 01:29:06,759 C'est pas correct. On est quittes. 720 01:29:06,759 --> 01:29:10,471 On va pas t'embêter. Tu as remboursé tes dettes. 721 01:29:12,389 --> 01:29:16,602 Mais jette au moins un coup d'œil dehors avant de filer. 722 01:29:19,480 --> 01:29:22,316 Ils sont au moins 500. 723 01:29:24,359 --> 01:29:26,070 Je m'en fiche. 724 01:29:27,071 --> 01:29:30,074 - Tu pourrais gagner un beau pactole. - Je raccroche. 725 01:29:32,576 --> 01:29:34,703 Je ne te reconnais plus. 726 01:29:35,704 --> 01:29:39,333 Dans le temps, tu aurais adoré ce spectacle. 727 01:29:40,959 --> 01:29:46,173 Tu aurais adoré rouler tous ces idiots dans la farine. 728 01:29:47,633 --> 01:29:51,470 {\an8}Dans le temps, tu aimais gronder dans les ténèbres 729 01:29:51,470 --> 01:29:54,807 {\an8}comme un chasseur derrière une proie inaccessible 730 01:29:54,807 --> 01:29:57,726 qu'il poursuivra quand même. 731 01:29:57,726 --> 01:30:02,606 Tu aimais te dire qu'il y avait quelque chose, quelque part, 732 01:30:02,606 --> 01:30:05,317 que tu aurais presque pu atteindre. 733 01:30:05,317 --> 01:30:10,823 Tu aimais être à deux doigts de ta proie. 734 01:30:12,199 --> 01:30:14,451 Dans le temps, 735 01:30:14,451 --> 01:30:19,123 tu te disais toujours : "Je vais peut-être y arriver cette fois." 736 01:30:21,917 --> 01:30:23,418 J'ai repris pied. 737 01:30:23,418 --> 01:30:25,671 Tu te trompes. 738 01:30:25,671 --> 01:30:27,756 Sinon je n'ai plus qu'à fermer boutique. 739 01:30:28,966 --> 01:30:32,970 Tu es sorti d'un trou, Jack, mais pas de l'autre. 740 01:30:35,430 --> 01:30:38,058 Je sais que tu as encore besoin d'argent. 741 01:30:40,269 --> 01:30:41,854 La grande maison sera 742 01:30:41,854 --> 01:30:43,397 vendue aux enchères 743 01:30:43,397 --> 01:30:44,773 la semaine prochaine, 744 01:30:44,773 --> 01:30:47,359 et ta mère est toujours alitée à l'hospice. 745 01:30:47,359 --> 01:30:48,861 Je suis au courant. 746 01:30:50,112 --> 01:30:53,073 Tu ne me paieras pas 30 000 $ pour affronter ce grand con. 747 01:30:53,073 --> 01:30:55,617 Ça, c'est hors de question. Tu as raison. 748 01:30:57,035 --> 01:31:00,247 Mais tu as une cote de sept contre un. Tu n'es pas le favori. 749 01:31:19,725 --> 01:31:21,059 C'est réglé ? 750 01:31:22,394 --> 01:31:23,854 Attends. 751 01:31:24,855 --> 01:31:26,773 Tu peux me dire ce que tu fabriques ? 752 01:31:28,525 --> 01:31:30,444 Je fais des calculs. 753 01:31:30,444 --> 01:31:32,779 - À quel sujet ? - Le combat. 754 01:31:33,906 --> 01:31:35,616 Mais tu lui as rendu son argent. 755 01:31:35,616 --> 01:31:36,909 Oui, c'est fait. 756 01:31:36,909 --> 01:31:39,995 Très bien, alors fichons le camp. 757 01:31:39,995 --> 01:31:41,079 Attends. 758 01:31:46,460 --> 01:31:47,461 Merde alors. 759 01:31:47,461 --> 01:31:50,047 C'est le type que tu étais censé affronter ? 760 01:31:50,047 --> 01:31:53,050 Qu'est-ce que vous foutez tous là comme des impotents ? 761 01:31:58,180 --> 01:31:59,556 Il va te tuer, Jack. 762 01:32:00,807 --> 01:32:02,476 Je pourrai garder la maison. 763 01:32:02,476 --> 01:32:04,519 Ton état risque d'empirer. 764 01:32:05,812 --> 01:32:10,234 Jack, je t'en prie, retournons voir Maryann. 765 01:32:11,944 --> 01:32:13,779 T'es pas obligé de faire ça. 766 01:32:16,365 --> 01:32:18,367 J'ai pas le choix. 767 01:32:19,493 --> 01:32:22,788 Jack, si tu sors de cette bagnole, 768 01:32:22,788 --> 01:32:25,874 c'est moi qui vais te tabasser. 769 01:32:32,172 --> 01:32:33,632 Tu es mon ange-gardien. 770 01:32:36,426 --> 01:32:38,220 Tout se passera bien. 771 01:32:49,982 --> 01:32:51,066 Sept contre un ? 772 01:32:51,066 --> 01:32:52,526 Exact. 773 01:32:52,526 --> 01:32:54,236 Tu me laisses reprendre ça ? 774 01:32:54,236 --> 01:32:56,613 Je sais pas. Qu'en dis-tu, Ern ? 775 01:32:56,613 --> 01:33:00,617 J'ai jamais vu un petit Blanc aussi cinglé. 776 01:33:00,617 --> 01:33:02,828 Autrement dit, vas-y, reprends ton argent. 777 01:33:02,828 --> 01:33:08,292 Mais à minuit, Cendrillon, la magie ne suffira plus. 778 01:33:08,292 --> 01:33:11,628 Si tu perds, tu devras encore me rembourser. 779 01:33:11,628 --> 01:33:13,338 {\an8}Et si tu me rembourses pas, 780 01:33:13,338 --> 01:33:17,050 {\an8}tu finiras dans le trou que tu as creusé pour Skelly. 781 01:33:22,848 --> 01:33:24,266 Je veux faire un pari. 782 01:33:34,151 --> 01:33:36,153 Tu vas me manquer, Jack. 783 01:33:49,374 --> 01:33:50,709 J'en étais sûre. 784 01:33:57,758 --> 01:33:59,384 Qu'est-ce que tu fous ? 785 01:33:59,384 --> 01:34:01,428 Je peux pas la laisser là-bas. 786 01:34:01,428 --> 01:34:03,347 Je te demande pas de comprendre. 787 01:34:04,431 --> 01:34:06,808 Mais bon sang, tu peux pas te battre. 788 01:34:06,808 --> 01:34:10,145 - C'est décidé. - Comment ça, "décidé" ? 789 01:34:10,145 --> 01:34:12,689 Ce type va te tuer. 790 01:34:12,689 --> 01:34:14,524 Je ne changerai pas d'avis. 791 01:34:15,734 --> 01:34:17,611 Fais pas ça, Jack. 792 01:34:17,611 --> 01:34:20,030 Je viens de te trouver. 793 01:34:20,030 --> 01:34:21,990 T'es pas obligé de faire ça. 794 01:34:21,990 --> 01:34:23,784 Si, justement. 795 01:34:24,785 --> 01:34:28,038 Non, j'étais censée te sortir du trou, 796 01:34:28,038 --> 01:34:30,332 je peux pas te laisser y retourner. 797 01:34:32,959 --> 01:34:34,127 Tu peux pas rester ici. 798 01:34:35,128 --> 01:34:36,254 Ne me dis pas ça. 799 01:34:36,254 --> 01:34:37,547 T'as pas ta place ici. 800 01:34:37,547 --> 01:34:39,758 Personne n'a sa place ici. 801 01:34:39,758 --> 01:34:42,552 Tu es complètement dingue, mais je reste avec toi. 802 01:34:52,312 --> 01:34:54,564 C'est l'heure ! 803 01:34:56,942 --> 01:34:58,151 Tu es un sacré boxeur. 804 01:35:00,320 --> 01:35:02,739 J'espère bien que c'est vrai. 805 01:35:14,709 --> 01:35:17,212 Ça va castagner ce soir ! 806 01:35:18,380 --> 01:35:20,674 Vous êtes prêts ? 807 01:35:20,674 --> 01:35:25,178 Applaudissez votre hôtesse, Big Momma Sweet ! 808 01:35:34,062 --> 01:35:35,564 C'est parti ! 809 01:35:40,402 --> 01:35:42,028 Regarde-moi tous ces abrutis. 810 01:35:59,671 --> 01:36:02,966 Tu vas gagner, Jack. Éclate-lui la tronche ! 811 01:36:12,225 --> 01:36:14,644 - Viens ici. - Ne la touche pas. 812 01:36:16,646 --> 01:36:18,690 - Connard. - Écoutez-moi tous ! 813 01:36:18,690 --> 01:36:23,195 Ils vont se bagarrer pour votre plaisir sur ce joli lopin du Delta 814 01:36:23,195 --> 01:36:27,657 sorti des flammes infernales... 815 01:36:27,657 --> 01:36:28,783 Annette ? 816 01:36:28,783 --> 01:36:32,037 Dans ce coin, je vous présente Ax. 817 01:36:32,037 --> 01:36:35,207 C'est une vraie montagne de muscles 818 01:36:35,207 --> 01:36:38,001 prête à vous botter le cul jusqu'en enfer. 819 01:36:38,001 --> 01:36:42,714 Et pour affronter ce tas de viande trop cuite... 820 01:36:43,965 --> 01:36:47,344 voici votre trou du cul préféré, 821 01:36:47,344 --> 01:36:49,513 Jack Boucher, alias le Boucher ! 822 01:36:55,977 --> 01:36:57,854 Les règles de Big Momma sont simples. 823 01:36:57,854 --> 01:37:02,400 Pas d'armes, pas d'entourloupes, rien que du corps à corps. 824 01:37:04,277 --> 01:37:06,821 Le combat va commencer dans une minute, 825 01:37:06,821 --> 01:37:08,615 mais en attendant, 826 01:37:08,615 --> 01:37:10,325 faites un dernier pari. 827 01:37:10,325 --> 01:37:12,160 Sept contre un. Misez votre argent. 828 01:37:13,537 --> 01:37:15,830 - Sept contre un, Jack. - C'est ça. 829 01:37:18,124 --> 01:37:19,918 Et s'il gagne ? 830 01:37:24,798 --> 01:37:27,926 Pas de quartier ! 831 01:37:42,399 --> 01:37:43,567 Pas de quartier ! 832 01:37:43,567 --> 01:37:44,693 Ne les écoute pas. 833 01:37:44,693 --> 01:37:46,236 Regarde-moi. 834 01:37:50,448 --> 01:37:51,491 Regarde-moi. 835 01:37:51,491 --> 01:37:53,785 Je suis morte de trouille. 836 01:37:53,785 --> 01:37:55,036 Regarde-moi bien. 837 01:37:55,036 --> 01:37:58,123 - Ça va bien se passer. - On y va. 838 01:38:03,837 --> 01:38:05,672 Je veux pas te perdre. 839 01:38:05,672 --> 01:38:07,007 N'aie pas peur. 840 01:38:08,008 --> 01:38:09,259 Regarde mes yeux. 841 01:38:09,259 --> 01:38:11,219 Une tempête approche. 842 01:38:11,219 --> 01:38:13,263 Le sang devra couler avant la pluie. 843 01:38:17,684 --> 01:38:18,893 On n'a que ce monde. 844 01:38:23,398 --> 01:38:25,358 - Il n'y en a pas d'autre. - Attention ! 845 01:38:36,369 --> 01:38:39,039 C'est pas trop tôt ! Fais-le morfler ! 846 01:39:05,607 --> 01:39:06,816 Allez, on y va ! 847 01:39:15,325 --> 01:39:16,910 Fous-lui donc une branlée ! 848 01:39:31,383 --> 01:39:33,385 Brise-lui la mâchoire, Jack. Allez. 849 01:39:51,361 --> 01:39:52,779 Au boulot. 850 01:39:53,822 --> 01:39:56,449 Battez-vous. 851 01:40:01,579 --> 01:40:04,708 Allez, viens, connard ! 852 01:40:34,946 --> 01:40:36,239 Allez, Jack. 853 01:41:04,100 --> 01:41:05,685 Salopard. 854 01:41:50,605 --> 01:41:51,898 Allez ! 855 01:41:52,899 --> 01:41:54,567 On y va ! 856 01:41:57,237 --> 01:41:59,239 Vas-y, Ax. 857 01:42:04,494 --> 01:42:05,995 Viens, connard. 858 01:42:21,177 --> 01:42:23,555 Relève-toi, Jack ! 859 01:42:30,436 --> 01:42:32,856 Il s'en sortira pas, cette fois. 860 01:42:48,913 --> 01:42:51,165 - Tabasse-le ! - Big Momma, t'as vu ça ? 861 01:43:05,013 --> 01:43:07,015 Il tiendra encore longtemps ? 862 01:43:11,686 --> 01:43:13,146 N'abandonne pas. 863 01:43:14,439 --> 01:43:15,481 C'est pas fini. 864 01:43:15,481 --> 01:43:18,568 Big Momma, arrête le combat. 865 01:43:22,697 --> 01:43:25,450 Pas de quartier ! 866 01:44:37,522 --> 01:44:40,692 Épargnez-le ! 867 01:44:40,692 --> 01:44:43,569 Épargnez-le, bon sang ! 868 01:44:48,491 --> 01:44:51,119 Allez ! 869 01:44:52,286 --> 01:44:55,289 - Laissez-le vivre ! - Vas-y, Ax, achève-le ! 870 01:44:57,417 --> 01:45:00,586 Allez ! 871 01:45:00,586 --> 01:45:02,171 Épargnez-le ! 872 01:46:04,150 --> 01:46:05,193 Maman. 873 01:46:09,989 --> 01:46:11,532 Je peux pas, maman. 874 01:46:12,533 --> 01:46:13,910 Je suis désolé. 875 01:46:13,910 --> 01:46:15,745 C'est pas grave. 876 01:46:17,205 --> 01:46:19,373 Maman, c'est fini. 877 01:46:27,924 --> 01:46:29,717 Il va me tuer. 878 01:46:29,717 --> 01:46:31,219 Respire un grand coup. 879 01:46:34,180 --> 01:46:35,598 Il arrive. 880 01:46:45,066 --> 01:46:46,901 C'est fini. 881 01:46:48,528 --> 01:46:50,530 Ce n'est jamais fini. 882 01:47:02,792 --> 01:47:04,210 Ramène-moi à la maison. 883 01:48:25,708 --> 01:48:27,710 J'aimerais savoir d'où je viens. 884 01:48:33,758 --> 01:48:37,094 Laisse tomber. Je voulais pas dire ça. 885 01:48:37,094 --> 01:48:38,429 Si, tu veux savoir. 886 01:48:40,514 --> 01:48:42,516 Mais tu ne le sauras jamais vraiment. 887 01:48:44,518 --> 01:48:46,520 On se demande toujours qui on est. 888 01:48:47,521 --> 01:48:51,150 {\an8}Toi, moi et tout le monde. 889 01:48:52,193 --> 01:48:54,779 {\an8}Et ça n'a rien à voir avec ton sang. 890 01:49:00,076 --> 01:49:02,245 Tu voudras toujours découvrir qui tu es. 891 01:49:02,245 --> 01:49:05,331 {\an8}Et dès que tu croiras avoir compris, 892 01:49:05,331 --> 01:49:07,667 {\an8}la vie te tapera sur l'épaule 893 01:49:07,667 --> 01:49:09,543 {\an8}pour te faire changer d'avis. 894 01:49:12,338 --> 01:49:14,006 Tu voudras savoir qui tu es... 895 01:49:15,049 --> 01:49:18,594 {\an8}aujourd'hui, demain, le jour d'après et tout le reste de ta vie. 896 01:49:24,183 --> 01:49:26,811 Et c'est très bien ainsi, Jack. 897 01:49:28,521 --> 01:49:31,315 Parfois, tu y songeras davantage que d'autres jours. 898 01:49:34,402 --> 01:49:37,238 Ce serait triste si tu n'y songeais pas du tout. 899 01:49:56,549 --> 01:49:58,551 Qu'est-ce que tu vois là-bas ? 900 01:50:02,471 --> 01:50:04,473 Je sais pas ce que je vois. 901 01:50:09,061 --> 01:50:11,147 C'est pour ça qu'on regarde sans arrêt. 902 01:50:48,100 --> 01:50:51,103 TIRÉ DU ROMAN "LE PAYS DES OUBLIÉS" DE MICHAEL FARRIS SMITH 903 01:56:04,708 --> 01:56:06,710 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno