1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,091 --> 00:01:34,094
ST. JOE'S
DONS
4
00:01:56,617 --> 00:01:57,952
Maman.
5
00:02:22,184 --> 00:02:24,103
J'aimerais savoir d'où je viens.
6
00:02:44,498 --> 00:02:49,128
LE PAYS DES OUBLIÉS
7
00:03:02,725 --> 00:03:04,351
Hé, Jack.
8
00:03:07,271 --> 00:03:08,731
Allez.
9
00:03:11,567 --> 00:03:12,943
Ouais.
10
00:03:17,573 --> 00:03:18,574
Boucher !
11
00:03:21,619 --> 00:03:22,995
Ça y est, le voilà.
12
00:03:24,997 --> 00:03:26,415
Ravi de te revoir, Jack.
13
00:03:36,717 --> 00:03:40,012
Tes petites siestes durent
de plus en plus longtemps.
14
00:03:44,600 --> 00:03:45,684
Tu veux une clope ?
15
00:03:58,238 --> 00:04:02,326
Je t'aurais donné deux fois plus
si t'avais pas cassé sa clavicule.
16
00:04:03,327 --> 00:04:05,371
J'ai simulé un KO comme promis.
17
00:04:07,039 --> 00:04:08,248
Oui, c'est vrai.
18
00:04:11,210 --> 00:04:12,461
Tu mérites bien ça.
19
00:04:17,424 --> 00:04:18,717
À demain soir !
20
00:04:31,271 --> 00:04:32,773
Le voilà.
21
00:04:33,816 --> 00:04:35,901
Merde alors. C'est Jack Boucher.
22
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
Tenez.
23
00:05:28,829 --> 00:05:32,458
C'est un bon garçon,
mais on ne sait jamais à quoi s'attendre.
24
00:05:59,109 --> 00:06:01,653
COMBAT DE L'ÉTÉ 1993
25
00:06:02,654 --> 00:06:03,906
PRIME POUR BOUCHER
26
00:06:03,906 --> 00:06:05,407
MINIMUM 10 000 $
27
00:06:05,407 --> 00:06:06,700
VIVANT SINON RIEN
28
00:06:06,700 --> 00:06:08,619
{\an8}À LIVRER AUX PIEDS
DE BIG MAMA SWEET
29
00:06:19,505 --> 00:06:21,173
12 000 $ pour Big Momma
TOUT DE SUITE
30
00:06:21,173 --> 00:06:22,966
30 000 $ pour la Banque
SAUVER LA MAISON
31
00:06:46,365 --> 00:06:47,783
{\an8}Juste une fois, Jack.
32
00:06:50,828 --> 00:06:52,287
{\an8}Une fois, connard.
33
00:06:56,125 --> 00:06:57,209
{\an8}Ça va chauffer.
34
00:06:59,753 --> 00:07:00,963
{\an8}Faut que ça chauffe.
35
00:07:00,963 --> 00:07:03,757
Allez, le rouge.
36
00:07:03,757 --> 00:07:05,050
Vas-y. Rouge.
37
00:07:07,553 --> 00:07:08,679
Allez, bon sang.
38
00:07:09,847 --> 00:07:13,267
Continue à cartonner. Fais des bêtises.
39
00:07:14,434 --> 00:07:16,353
- Un autre ?
- Carrément.
40
00:07:23,152 --> 00:07:25,529
Attends un peu.
41
00:07:25,529 --> 00:07:28,198
- J'en suis où ?
- Six mille quatre-cents.
42
00:07:28,198 --> 00:07:29,324
D'accord.
43
00:07:31,535 --> 00:07:32,744
Mets les jetons là-bas.
44
00:07:32,744 --> 00:07:34,371
- Combien ?
- Tout.
45
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Tout sur le rouge.
46
00:07:54,349 --> 00:07:55,225
Rouge !
47
00:07:56,268 --> 00:07:57,311
On a gagné.
48
00:08:01,565 --> 00:08:02,566
Une autre mise ?
49
00:08:06,111 --> 00:08:09,489
- Allez-vous miser ?
- Touche pas à mes jetons.
50
00:08:11,241 --> 00:08:13,327
Je bougerai pas, chéri.
51
00:08:13,327 --> 00:08:15,954
CASINO
52
00:08:15,954 --> 00:08:20,417
AVIS DE SAISIE
53
00:08:27,716 --> 00:08:30,969
{\an8}ÉCONOMISER 30 000 $ !
54
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Tu as du feu ?
55
00:09:02,709 --> 00:09:04,711
Elle n'arrêtera jamais.
56
00:09:13,762 --> 00:09:14,846
Mon Dieu !
57
00:09:46,503 --> 00:09:48,714
Écoute-moi bien, connard.
58
00:09:48,714 --> 00:09:50,215
J'ai son argent.
59
00:10:40,640 --> 00:10:41,725
Félicitations.
60
00:10:41,725 --> 00:10:43,602
Compte les jetons.
61
00:10:43,602 --> 00:10:46,438
Aimeriez-vous un bon d'achat...
62
00:10:46,438 --> 00:10:49,149
Compte les putains de jetons.
63
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
Seconde. Marche arrière.
64
00:11:12,005 --> 00:11:13,632
Attends. Bouge pas.
65
00:11:13,632 --> 00:11:15,133
Tu as raté le coche...
66
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Tu vas chez Luling ?
67
00:11:27,020 --> 00:11:30,565
Non, ses gamins ont repris l'école.
Je peux pas aller chez elle.
68
00:11:30,565 --> 00:11:34,361
- Pigé.
- Comment ça, "ses gamins" ?
69
00:11:34,361 --> 00:11:36,446
Ce sont pas tes gamins aussi ?
70
00:11:43,161 --> 00:11:47,165
LA POMPE AU PLAISIR
71
00:11:59,177 --> 00:12:01,179
Oui, j'espère bien.
72
00:12:02,931 --> 00:12:04,933
La Pompe au PLAISIR
Essence Alligator
73
00:12:15,694 --> 00:12:16,945
VOUS AVEZ BESOIN D'EAU ?
74
00:12:23,618 --> 00:12:25,620
Cette pompe fonctionne toujours ?
75
00:12:26,621 --> 00:12:28,623
Merde, tu me demandes ça à chaque fois.
76
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
Tu veux combien d'essence ?
77
00:12:32,961 --> 00:12:34,296
Ça, à peu près.
78
00:12:36,214 --> 00:12:38,508
Ça tombe bien, j'ai pas de monnaie.
79
00:12:38,508 --> 00:12:42,596
Tu n'as jamais de monnaie pour lui.
80
00:12:42,596 --> 00:12:43,722
Il a déjà oublié.
81
00:12:43,722 --> 00:12:45,724
Fais-lui payer le double.
82
00:12:45,724 --> 00:12:46,850
Pourquoi ?
83
00:12:46,850 --> 00:12:49,936
J'ai perdu gros à cause de lui,
un soir, à Itta Bena.
84
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
C'est reparti.
85
00:12:51,021 --> 00:12:53,106
Tu vas encore nous raconter ça ?
86
00:12:53,106 --> 00:12:55,108
- Exact.
- J'ai le droit de raconter
87
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
comment j'ai perdu gros
à cause de Boucher.
88
00:12:57,402 --> 00:13:00,739
Là-bas, en pleine brousse,
dans ce coin insalubre.
89
00:13:00,739 --> 00:13:03,617
Ce trou où tu te fais bouffer
par les moustiques.
90
00:13:03,617 --> 00:13:06,077
Tu as perdu parce que j'ai gagné ?
91
00:13:11,708 --> 00:13:14,711
Enfin bref. Mieux vaut ne pas parier.
92
00:13:14,711 --> 00:13:17,756
T'as entendu ça ?
Tu ferais mieux de pas parier.
93
00:13:17,756 --> 00:13:22,219
Faut être un vrai crétin
pour recevoir ce genre de conseil.
94
00:13:22,219 --> 00:13:24,054
OUVERT
95
00:13:24,054 --> 00:13:25,555
Non, le crétin, c'est toi...
96
00:13:27,307 --> 00:13:28,808
Vas-y. Réponds.
97
00:13:39,069 --> 00:13:41,321
Salut. Ern ?
98
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
- Qui est-ce ?
- Elle est debout ?
99
00:13:43,323 --> 00:13:45,909
- Ça dépend.
- De quoi ?
100
00:13:47,577 --> 00:13:49,412
- Qui est-ce ?
- C'est Skelly.
101
00:13:51,915 --> 00:13:53,124
Elle est pas debout.
102
00:13:54,251 --> 00:13:56,836
Elle se lèvera si elle apprend
qui est devant moi.
103
00:13:56,836 --> 00:13:58,463
LIBRE-SERVICE
SANS PLOMB PLUS
104
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Jack Boucher.
105
00:14:00,924 --> 00:14:03,843
Sérieux ? Jack Boucher ?
106
00:14:03,843 --> 00:14:07,472
J'ai pas le temps de palabrer.
Vous le voulez ou pas ?
107
00:14:07,472 --> 00:14:09,432
Tu es sûr que c'est lui ?
108
00:14:09,432 --> 00:14:13,728
Combien de fois Big Momma m'a fait
côtoyer le Boucher ?
109
00:14:15,355 --> 00:14:16,690
Bien sûr que c'est lui.
110
00:14:19,734 --> 00:14:21,861
Amène Jack ici.
111
00:14:21,861 --> 00:14:23,572
Pas sans une putain de promesse.
112
00:14:23,572 --> 00:14:26,950
- Quelle promesse ?
- Que je devrai plus rien.
113
00:14:28,702 --> 00:14:30,036
Ern, tu m'écoutes ?
114
00:14:31,746 --> 00:14:34,958
- Elle dit non.
- Tu lui as pas demandé.
115
00:14:34,958 --> 00:14:36,209
Pas besoin, Skelly.
116
00:14:36,209 --> 00:14:40,380
Réfléchissez bien.
Il va partir d'un instant à l'autre.
117
00:14:40,380 --> 00:14:44,551
Je vous le livre
et je dois plus rien à personne.
118
00:14:44,551 --> 00:14:48,638
Ramène-le-moi,
et tu ne devras plus rien à personne.
119
00:14:54,227 --> 00:14:58,356
{\an8}VENTE TOTALE
120
00:15:18,543 --> 00:15:19,461
Quoi ?
121
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Tu me déposes un peu plus loin ?
122
00:15:23,465 --> 00:15:26,885
J'essaie d'aller à Clarksdale
si tu vas par là.
123
00:15:26,885 --> 00:15:30,805
Ma copine vit dans une caravane
à l'entrée de la ville.
124
00:15:35,101 --> 00:15:36,353
Non.
125
00:15:37,896 --> 00:15:41,983
Allez, je suis dans la merde.
Je dois rentrer chez moi.
126
00:15:41,983 --> 00:15:43,485
C'est ton problème.
127
00:15:45,570 --> 00:15:46,988
J'ai de l'argent.
128
00:15:53,161 --> 00:15:54,371
Comment tu t'appelles ?
129
00:15:55,455 --> 00:15:58,083
- Pardon ?
- Ton nom, c'est quoi ?
130
00:16:02,420 --> 00:16:04,130
Kool.
131
00:16:04,130 --> 00:16:07,050
- Cool ?
- Avec un K.
132
00:16:08,134 --> 00:16:09,678
Comme les cigarettes ?
133
00:16:09,678 --> 00:16:12,180
Ma mère adorait cette marque.
134
00:16:17,727 --> 00:16:19,145
Combien d'argent as-tu ?
135
00:16:22,065 --> 00:16:23,274
Environ 15 dollars.
136
00:16:27,237 --> 00:16:29,239
D'accord. Donne-moi ça et monte.
137
00:17:00,061 --> 00:17:03,690
T'es pas obligé de me déposer.
138
00:17:05,316 --> 00:17:07,360
Ma copine a pas envie de me voir.
139
00:17:08,862 --> 00:17:10,196
Tu connais le refrain.
140
00:17:11,197 --> 00:17:12,615
Pas vraiment.
141
00:17:28,173 --> 00:17:31,926
Tu finiras à pied avec le nez cassé
142
00:17:31,926 --> 00:17:34,012
si tu recommences.
143
00:17:38,099 --> 00:17:39,392
Merde, mon vieux.
144
00:17:40,393 --> 00:17:41,686
Pas la peine de faire ça.
145
00:17:41,686 --> 00:17:44,063
Reste assis et bouge pas.
146
00:17:44,063 --> 00:17:47,275
Dès qu'on aperçoit une lumière,
tu descends.
147
00:17:47,275 --> 00:17:50,195
- Pigé ?
- Oui, pigé. Merde.
148
00:17:57,702 --> 00:18:01,331
Espèce de salopard. Ralentis pas.
Continue de foncer.
149
00:18:02,332 --> 00:18:04,042
On va sur les berges.
150
00:18:04,042 --> 00:18:07,545
Big Momma a trop hâte de te revoir.
151
00:18:07,545 --> 00:18:10,840
Tu fais moins le malin
maintenant que tu pisses dans ton froc.
152
00:18:10,840 --> 00:18:13,343
Personne me fait un coup pareil.
153
00:18:13,343 --> 00:18:15,386
C'est compris ?
154
00:18:16,387 --> 00:18:18,014
Et tu sais quoi, connard ?
155
00:18:18,014 --> 00:18:21,851
Ton cirque me donne envie de jeter un œil
dans cette boîte à gant.
156
00:18:26,439 --> 00:18:28,191
Voyons un peu ce qu'elle contient.
157
00:18:29,526 --> 00:18:30,860
Merde alors.
158
00:18:33,655 --> 00:18:36,074
C'est à moi maintenant, bordel.
159
00:18:36,074 --> 00:18:37,826
Bon vieux Jack Boucher.
160
00:18:38,827 --> 00:18:39,953
Putain !
161
00:19:01,850 --> 00:19:02,934
Merde !
162
00:19:05,603 --> 00:19:07,897
Sale connard !
163
00:19:11,901 --> 00:19:14,112
Oh, putain !
164
00:19:23,705 --> 00:19:25,290
Salut, petit lesbien.
165
00:19:28,668 --> 00:19:31,087
Salut, petit lesbien.
166
00:19:35,842 --> 00:19:37,719
Salut, petit lesbien.
167
00:19:37,719 --> 00:19:39,596
Arrête de m'appeler ainsi.
168
00:19:39,596 --> 00:19:41,347
Ta maman est une lesbienne.
169
00:19:42,724 --> 00:19:43,975
Fiche-moi la paix.
170
00:19:43,975 --> 00:19:45,768
Mets tes mains dans tes poches.
171
00:19:46,895 --> 00:19:49,063
Dans tes poches, tout de suite,
172
00:19:49,063 --> 00:19:50,899
sinon tu vas morfler.
173
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Attends.
174
00:20:58,257 --> 00:20:59,175
Attends.
175
00:21:04,013 --> 00:21:05,014
Attends.
176
00:21:09,477 --> 00:21:10,478
Attends.
177
00:21:29,664 --> 00:21:31,207
Patron, répondez.
178
00:21:32,417 --> 00:21:34,460
Qu'est-ce que tu veux ?
179
00:21:34,460 --> 00:21:36,963
Où est cette putain de ville ?
180
00:21:36,963 --> 00:21:39,882
On arrivera bientôt.
En attendant, boucle-la.
181
00:21:56,232 --> 00:21:57,859
Tout le monde ralentit.
182
00:22:00,361 --> 00:22:02,572
Garez-vous, on va faire une petite pause.
183
00:22:23,301 --> 00:22:24,927
Pourquoi on s'arrête ?
184
00:22:36,147 --> 00:22:37,899
Il y a quelqu'un ?
185
00:22:54,665 --> 00:22:56,084
Il y a quelqu'un par ici ?
186
00:22:58,753 --> 00:23:00,463
Si vous êtes blessé, répondez.
187
00:23:04,175 --> 00:23:05,676
Baron, que se passe-t-il ?
188
00:23:06,886 --> 00:23:08,513
Je sais pas pour l'instant.
189
00:23:21,943 --> 00:23:23,361
T'as trouvé quelque chose ?
190
00:23:25,530 --> 00:23:26,948
Non, rien.
191
00:23:31,119 --> 00:23:32,286
Il y a quelqu'un ?
192
00:23:33,913 --> 00:23:35,540
Vous m'entendez ?
193
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
Hé, mon vieux.
194
00:24:16,122 --> 00:24:17,748
C'est pas vrai.
195
00:24:31,095 --> 00:24:31,929
Pauvre diable.
196
00:24:35,808 --> 00:24:38,811
Il a dû ramper jusqu'ici.
197
00:24:42,940 --> 00:24:44,567
Il s'en sortira pas.
198
00:24:53,576 --> 00:24:54,994
C'est ce que tu veux ?
199
00:25:03,085 --> 00:25:06,714
Ça ira vite. Regarde-moi, mon pote.
200
00:25:38,704 --> 00:25:40,331
On devrait appeler les flics.
201
00:25:41,999 --> 00:25:44,001
Tu sais bien que je ne peux pas.
202
00:25:48,923 --> 00:25:51,759
On pourrait reprendre la route
et signaler l'accident.
203
00:25:51,759 --> 00:25:53,302
Tu sais quoi, Annette ?
204
00:25:54,303 --> 00:25:55,638
Fichons le camp.
205
00:26:01,310 --> 00:26:03,562
Quelqu'un d'autre signalera ça.
Allez, viens.
206
00:26:26,877 --> 00:26:28,296
C'est lourd.
207
00:26:37,513 --> 00:26:39,932
Dis, mon poussin.
208
00:26:39,932 --> 00:26:42,018
T'as trouvé quoi, chérie ?
209
00:26:53,821 --> 00:26:55,239
Tu n'as qu'à garder ça.
210
00:27:46,207 --> 00:27:48,209
Enfin réveillé ? C'est pas trop tôt.
211
00:27:50,961 --> 00:27:52,880
Que s'est-il passé, bon sang ?
212
00:27:52,880 --> 00:27:54,965
Tu as débarqué ici en titubant.
213
00:27:54,965 --> 00:27:57,927
Tu sortais du champ de maïs,
tu pissais le sang
214
00:27:57,927 --> 00:27:59,804
et tu parlais de ta mère.
215
00:27:59,804 --> 00:28:02,515
Tu as bu quelques shots
et tu t'es endormi.
216
00:28:05,309 --> 00:28:08,312
- J'étais accompagné ?
- J'ai vu personne.
217
00:28:10,147 --> 00:28:12,608
J'ai dit où était mon pick-up ?
218
00:28:12,608 --> 00:28:14,318
Quelque part pas loin d'ici.
219
00:28:16,362 --> 00:28:18,114
Pourquoi t'as appelé personne ?
220
00:28:19,407 --> 00:28:20,616
On n'a pas le téléphone.
221
00:28:21,951 --> 00:28:24,912
- Pas le téléphone ?
- On n'en a jamais eu besoin.
222
00:28:24,912 --> 00:28:26,747
Les petits Blancs soûls et blessés,
223
00:28:26,747 --> 00:28:29,041
c'est plutôt rare par ici.
224
00:28:29,041 --> 00:28:31,502
On va fermer.
Tu me dois 20 $ pour les shots.
225
00:28:39,635 --> 00:28:40,970
Voilà ce que je te dois.
226
00:28:42,638 --> 00:28:44,056
Tu peux me déposer ?
227
00:28:45,766 --> 00:28:46,976
Ça marche.
228
00:29:00,865 --> 00:29:04,493
T'es vraiment dans la merde.
Tu vas faire quoi sans clés ?
229
00:29:30,728 --> 00:29:31,729
Et merde.
230
00:29:34,982 --> 00:29:35,816
Putain.
231
00:29:47,995 --> 00:29:48,996
C'est pas vrai !
232
00:30:18,108 --> 00:30:19,360
Big Momma.
233
00:32:05,924 --> 00:32:09,428
On va faire quoi avec ça ?
On partage avec les autres ?
234
00:32:09,428 --> 00:32:13,474
Quand on parle d'argent,
la démocratie n'existe plus.
235
00:32:13,474 --> 00:32:17,102
On travaille avec des anciens détenus
et de futurs détenus.
236
00:32:17,102 --> 00:32:21,023
Si tu leur donnes un petite somme,
ils voudront davantage.
237
00:32:22,024 --> 00:32:24,026
Et l'un deux finira par m'égorger.
238
00:32:25,903 --> 00:32:27,905
- On n'a qu'à brûler ça.
- Quoi ?
239
00:32:27,905 --> 00:32:30,574
Il faut bien en faire quelque chose.
240
00:32:30,574 --> 00:32:34,203
On pourrait donner ça à quelqu'un.
241
00:32:34,203 --> 00:32:36,830
C'est pas le gros lot,
242
00:32:36,830 --> 00:32:39,750
mais ça pourrait changer la vie
d'une personne.
243
00:32:39,750 --> 00:32:41,251
Cet argent est à toi.
244
00:32:45,589 --> 00:32:47,216
{\an8}Non, je...
245
00:32:50,219 --> 00:32:52,346
- J'en veux pas.
- Pourquoi ?
246
00:32:53,764 --> 00:32:56,517
C'est juste...
247
00:32:56,517 --> 00:32:58,811
Ça me met mal à l'aise.
248
00:33:00,562 --> 00:33:03,065
C'est mauvais signe.
249
00:33:04,274 --> 00:33:07,403
Toi et tes foutus signes.
250
00:33:07,403 --> 00:33:11,240
Sans eux, j'aurais pas atterri
dans ton espèce de cirque itinérant.
251
00:33:11,240 --> 00:33:13,742
Et maintenant,
cet argent nous tombe dessus.
252
00:33:15,119 --> 00:33:16,161
C'est bien ça ?
253
00:33:16,161 --> 00:33:17,913
Ça n'a pris qu'un an.
254
00:33:17,913 --> 00:33:20,541
Tu es arrivée il y a plus longtemps.
255
00:33:24,920 --> 00:33:27,297
Ça fait si longtemps que ça ?
256
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
Tu crois toujours
pouvoir trouver ton père ?
257
00:33:36,640 --> 00:33:39,476
C'est ce que tu espères
au bout du compte ?
258
00:33:44,982 --> 00:33:46,024
Et merde.
259
00:33:50,154 --> 00:33:52,156
J'aurais mieux fait de me taire.
260
00:34:20,017 --> 00:34:22,352
Découvrez la Princesse de l'Amour,
261
00:34:22,352 --> 00:34:24,897
Annette, la Dame aux Tatouages.
262
00:34:26,356 --> 00:34:31,445
Choisissez un des symboles colorés
pour 20 dollars,
263
00:34:31,445 --> 00:34:36,241
trouvez-le sur son corps
tandis qu'elle danse et gagnez 100 $.
264
00:34:36,241 --> 00:34:38,035
Qui veut tenter sa chance ?
265
00:35:49,106 --> 00:35:55,320
AVIS DE SAISIE
266
00:36:34,985 --> 00:36:36,320
Tu veux essayer ?
267
00:36:39,072 --> 00:36:40,616
Pose tes mains ainsi.
268
00:36:42,075 --> 00:36:45,704
Oui, exactement comme ça.
269
00:36:47,998 --> 00:36:51,752
Par ici. Comme ça. Parfait.
270
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
Ça te plaît ?
271
00:38:33,395 --> 00:38:34,813
Mary.
272
00:38:43,113 --> 00:38:44,531
Qui êtes-vous ?
273
00:38:51,580 --> 00:38:53,415
Je m'appelle Jack.
274
00:39:17,689 --> 00:39:19,691
Maman, je suis navré.
275
00:39:30,994 --> 00:39:34,414
GLACES
276
00:39:48,095 --> 00:39:50,097
Qu'y a-t-il, Ricky Joe ?
277
00:39:51,473 --> 00:39:53,892
Le manège est encore détraqué ?
278
00:39:58,647 --> 00:40:00,899
Je suis pas là pour parler du manège.
279
00:40:08,323 --> 00:40:10,575
Vous avez trouvé un truc
près de l'accident.
280
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
Je l'ai vue avec hier soir.
281
00:40:16,081 --> 00:40:17,374
Je jetais un œil.
282
00:40:18,583 --> 00:40:20,001
J'aime bien jeter un œil...
283
00:40:21,128 --> 00:40:22,129
surtout sur elle.
284
00:40:26,508 --> 00:40:27,926
Ricky Joe,
285
00:40:29,219 --> 00:40:31,263
dommage que tu sois pas
plus intelligent.
286
00:40:32,264 --> 00:40:34,724
Je fais des progrès.
287
00:40:34,724 --> 00:40:39,521
Je me demande sur combien de murs
ton avis de recherche est épinglé.
288
00:40:40,522 --> 00:40:42,691
À combien d'affaires tu es mêlé.
289
00:40:42,691 --> 00:40:47,404
Moi, je me demande combien de vieillards
ont fini dans la tombe par bêtise.
290
00:40:54,786 --> 00:40:56,454
Très bien.
291
00:40:56,454 --> 00:40:59,541
Tu veux voir ce qu'on a trouvé ?
292
00:41:01,376 --> 00:41:02,919
Je vais te montrer.
293
00:41:02,919 --> 00:41:06,173
Ça va te plaire. Te mets pas en colère.
294
00:41:06,173 --> 00:41:08,758
Mince, regarde. J'ai un flingue.
295
00:41:11,052 --> 00:41:14,890
Ta clé à molette ne fait pas le poids.
296
00:41:14,890 --> 00:41:19,769
C'est ce qu'on appelle
un faux pas, Ricky Joe.
297
00:41:19,769 --> 00:41:23,190
Allez, Ricky Joe.
Sors de mon putain de bureau.
298
00:41:23,190 --> 00:41:24,816
- Compris.
- C'est ça.
299
00:41:24,816 --> 00:41:27,319
- Dehors.
- D'accord.
300
00:41:27,319 --> 00:41:29,321
Tu es tout rouge et tu transpires.
301
00:41:29,321 --> 00:41:30,655
Très bien, Baron.
302
00:41:32,741 --> 00:41:35,619
Je me suis farci des types
plus coriaces que toi.
303
00:41:39,789 --> 00:41:41,541
Tu ne sais rien du tout, abruti.
304
00:41:44,502 --> 00:41:48,548
MONTEZ LES MARCHES
305
00:43:19,180 --> 00:43:20,849
Tu as besoin de quelque chose ?
306
00:43:25,312 --> 00:43:27,105
La pluie va continuer.
307
00:43:27,105 --> 00:43:30,525
Oui, ma rotule m'a dit la même chose.
308
00:43:31,526 --> 00:43:35,030
J'aimerais recevoir un dollar
à chaque fois que ta rotule dit un truc.
309
00:43:37,532 --> 00:43:39,326
Et Skelly, qu'est-il devenu ?
310
00:43:39,326 --> 00:43:42,412
- J'en sais rien.
- Tu crois qu'il a menti ?
311
00:43:42,412 --> 00:43:45,665
Pour moi, Skelly te dirait
qu'il a dîné avec Jésus-Christ
312
00:43:45,665 --> 00:43:48,168
si ça lui permettait de gagner du temps.
313
00:43:48,168 --> 00:43:50,545
Skelly n'arrivera pas à nous livrer Jack.
314
00:43:50,545 --> 00:43:53,548
C'est Jack qui m'inquiète.
315
00:43:53,548 --> 00:43:56,343
- On le recherche.
- Ça fait longtemps.
316
00:43:56,343 --> 00:43:58,678
Apparemment, il est pas facile à gérer.
317
00:44:00,138 --> 00:44:03,683
Ta rotule dit qu'il va
continuer à pleuvoir,
318
00:44:03,683 --> 00:44:06,603
mais ça n'empêchera pas
les gens de faire la fête ici.
319
00:44:08,521 --> 00:44:10,982
Dieu a créé les intempéries,
320
00:44:10,982 --> 00:44:13,693
mais elles n'empêchent pas
ses fidèles de pécher.
321
00:44:14,778 --> 00:44:16,404
Alléluia, Big Momma.
322
00:44:17,405 --> 00:44:18,573
Alléluia.
323
00:44:24,162 --> 00:44:25,580
Voilà un fêtard de plus.
324
00:44:34,506 --> 00:44:37,342
- Merde alors, Big Momma.
- Qu'y a-t-il ?
325
00:44:38,885 --> 00:44:41,888
Qui Jésus a-t-il ressuscité ?
326
00:44:42,889 --> 00:44:45,058
Lazare ?
327
00:44:45,058 --> 00:44:47,852
Oui, c'est ça. Lazare.
328
00:45:16,798 --> 00:45:18,049
Voilà ton petit ami.
329
00:45:18,049 --> 00:45:20,301
Ça ressemble pas à mon argent.
330
00:45:20,301 --> 00:45:23,179
Ton putain d'argent, je ne l'ai plus.
331
00:45:23,179 --> 00:45:26,766
Je l'avais sur moi,
mais ce connard s'est interposé.
332
00:45:30,061 --> 00:45:31,229
Regarde-moi ça.
333
00:45:34,065 --> 00:45:36,401
- Je sais qui l'a envoyé.
- Dis donc, connard.
334
00:45:37,694 --> 00:45:38,862
Fais gaffe.
335
00:45:38,862 --> 00:45:40,155
Laisse-le tranquille.
336
00:45:41,156 --> 00:45:43,741
Les bonnes manières, Jack connaît pas.
337
00:45:43,741 --> 00:45:46,661
Alors, arrêtez ça. Tout de suite.
338
00:45:50,999 --> 00:45:53,918
Ça va te servir à quoi,
ce petit spectacle ?
339
00:45:53,918 --> 00:45:57,672
Je veux te montrer
qu'on ne me traite pas ainsi.
340
00:45:58,882 --> 00:46:02,552
Je me demande si tu deviens
plus brave ou de plus en plus bête.
341
00:46:03,553 --> 00:46:07,098
J'avais ton argent, Big Momma.
Tout ce que je te dois.
342
00:46:08,308 --> 00:46:09,934
Et il est passé où ?
343
00:46:09,934 --> 00:46:11,603
Je l'ai perdu
344
00:46:11,603 --> 00:46:14,272
à cause de ce pauvre imbécile.
345
00:46:15,482 --> 00:46:17,734
Regarde-moi. Tu sais que je dis la vérité.
346
00:46:17,734 --> 00:46:20,195
Tu ne ressembles plus à rien.
347
00:46:20,195 --> 00:46:22,197
Et tu ne sembles plus capable...
348
00:46:22,197 --> 00:46:25,283
- Capable de quoi ?
- De rien du tout.
349
00:46:32,832 --> 00:46:35,877
J'ai jamais prêté plus de 10 000 dollars
350
00:46:35,877 --> 00:46:39,714
à un type qui était au fond du trou.
351
00:46:39,714 --> 00:46:40,882
On en est où ?
352
00:46:41,883 --> 00:46:43,134
Je pourrais calculer.
353
00:46:43,134 --> 00:46:45,386
Si je t'ai prêté autant d'argent,
354
00:46:45,386 --> 00:46:48,890
c'est parce que tu m'en as fait gagner
quand tu valais quelque chose.
355
00:46:49,891 --> 00:46:53,311
Tu étais le roi des combats truqués.
356
00:46:53,311 --> 00:46:55,772
Même quand tout le monde s'en doutait,
357
00:46:55,772 --> 00:46:58,566
tu réussissais toujours
à brouiller les cartes.
358
00:46:58,566 --> 00:47:02,320
- Exact.
- C'étaient de belles combines.
359
00:47:03,321 --> 00:47:06,199
Mais tu as perdu la main,
360
00:47:06,199 --> 00:47:08,993
sinon tu n'aurais pas laissé
ce minable t'arnaquer.
361
00:47:08,993 --> 00:47:12,205
Je t'ai rapporté de l'argent
avant les combats truqués.
362
00:47:12,205 --> 00:47:14,916
Oui, je me souviens de ça aussi.
363
00:47:14,916 --> 00:47:17,210
Tu étais sacrément coriace.
364
00:47:17,210 --> 00:47:18,628
C'est clair.
365
00:47:19,671 --> 00:47:22,298
Mais désormais, c'est toi
qui es en train de morfler.
366
00:47:25,677 --> 00:47:30,431
Et je sais
pourquoi tu cherches le pactole.
367
00:47:30,431 --> 00:47:34,143
Je sais que tu laisses
cette pauvre femme crever dans son coin.
368
00:47:34,143 --> 00:47:38,314
Tu as dilapidé ses terres et sa maison.
369
00:47:38,314 --> 00:47:41,901
Le banquier vient parfois
faire un tour par ici.
370
00:47:41,901 --> 00:47:44,612
Il m'a tout raconté.
371
00:47:45,613 --> 00:47:49,158
Il lui a dit de ne pas te confier
les titres de propriété.
372
00:47:49,158 --> 00:47:51,244
Il dit qu'il savait que ça arriverait.
373
00:47:51,244 --> 00:47:54,455
Elle lui a répondu
que c'était pas ses oignons.
374
00:47:54,455 --> 00:47:58,668
- Grand bien lui fasse.
- Oui, c'est ça.
375
00:47:58,668 --> 00:48:01,045
Il doit se réjouir d'avoir vu juste.
376
00:48:02,046 --> 00:48:04,173
Mais tu t'es mis dans un sacré pétrin.
377
00:48:04,173 --> 00:48:05,800
Et ça s'est encore aggravé
378
00:48:05,800 --> 00:48:08,511
quand tu as emprunté
l'argent de Big Momma Sweet.
379
00:48:12,515 --> 00:48:14,100
Tu offres combien pour moi ?
380
00:48:16,102 --> 00:48:19,522
Le genre de prime
qui te poursuivra partout.
381
00:48:36,331 --> 00:48:37,498
Qu'est-ce que tu fous ?
382
00:48:38,499 --> 00:48:41,753
Vas-y, ouvre la bouche.
383
00:48:53,181 --> 00:48:56,934
J'espère toujours que tu vas
me faire une bonne surprise,
384
00:48:56,934 --> 00:49:01,481
mais tu es de plus en plus amoché
chaque fois que je te vois.
385
00:49:01,481 --> 00:49:04,317
Et tu es complètement fauché,
386
00:49:04,317 --> 00:49:07,195
sinon tu me rembourserais.
387
00:49:07,195 --> 00:49:09,530
Tu avais peut-être l'argent sur toi.
388
00:49:10,531 --> 00:49:13,284
On dit que tu as fait un carton au casino.
389
00:49:13,284 --> 00:49:17,580
Mais cet argent, tu ne l'as plus.
390
00:49:20,667 --> 00:49:22,794
Tu as perdu la main.
391
00:49:23,795 --> 00:49:26,005
J'ai pigé ça il y a longtemps.
392
00:49:31,135 --> 00:49:32,762
Je te rembourserai, Big Momma.
393
00:49:32,762 --> 00:49:34,764
- Faux.
- J'y arriverai.
394
00:49:34,764 --> 00:49:36,933
Je vendrai des trucs.
395
00:49:36,933 --> 00:49:38,393
Des objets de valeur.
396
00:49:38,393 --> 00:49:40,645
- Écoutez-le.
- Je te le jure.
397
00:49:40,645 --> 00:49:42,730
Dieu n'est plus de ton côté.
398
00:49:42,730 --> 00:49:45,650
Donne-moi un jour ou deux.
Je ne m'enfuirai pas.
399
00:49:45,650 --> 00:49:47,485
Non, tu ne t'enfuiras pas.
400
00:49:47,485 --> 00:49:49,612
Mais tu ne me rembourseras pas non plus.
401
00:49:51,155 --> 00:49:54,200
On sait tous les deux que tu devras faire
402
00:49:54,200 --> 00:49:56,202
comme au bon vieux temps.
403
00:49:57,704 --> 00:49:59,789
- Impossible.
- Pourquoi donc ?
404
00:49:59,789 --> 00:50:03,584
Tu vois bien mon état. Ma tête explosera.
405
00:50:03,584 --> 00:50:05,628
On me dit que tu t'es battu récemment.
406
00:50:05,628 --> 00:50:07,964
C'étaient pas de vrais combats.
407
00:50:07,964 --> 00:50:09,382
Pas comme les tiens.
408
00:50:09,382 --> 00:50:10,967
J'avais pris plein de drogue.
409
00:50:10,967 --> 00:50:12,885
Tu pourras en reprendre.
410
00:50:13,970 --> 00:50:18,808
Tu sais que c'est la meilleure solution.
Mais à toi de voir.
411
00:50:18,808 --> 00:50:21,477
Tu peux te battre ou ne pas te battre.
412
00:50:21,477 --> 00:50:23,896
Ça fera peut-être mal si tu te bats.
413
00:50:23,896 --> 00:50:27,608
Mais ça fera très mal
si tu ne te bats pas.
414
00:50:36,492 --> 00:50:37,910
Je ne me battrai pas.
415
00:50:42,832 --> 00:50:44,751
Big Momma, tu me connais.
416
00:50:46,169 --> 00:50:47,420
Immobilise-le.
417
00:50:56,888 --> 00:50:57,889
Relève sa tête.
418
00:51:01,309 --> 00:51:03,311
Arrête. Ne fais pas ça.
419
00:51:04,645 --> 00:51:07,398
Je ferai ce que tu voudras.
420
00:51:13,654 --> 00:51:16,949
Tout ce que tu voudras.
421
00:51:16,949 --> 00:51:22,121
Je voudrais vraiment pouvoir
abréger tes souffrances.
422
00:51:24,332 --> 00:51:27,335
J'aimerais que tu sois
le même Jack qu'avant.
423
00:51:28,336 --> 00:51:30,755
Mais pour un soir, tu le seras.
424
00:51:33,007 --> 00:51:37,929
{\an8}Et si ta tête explose, je m'en fous.
425
00:51:38,930 --> 00:51:42,683
Mort, tu es inutile.
Vivant, tu n'es pas très utile non plus.
426
00:51:42,683 --> 00:51:45,770
{\an8}Mais tu vas faire un combat pour moi.
427
00:51:46,896 --> 00:51:48,940
{\an8}Cette petite brûlure, ce n'est rien.
428
00:51:48,940 --> 00:51:52,235
Ce petit mal de crâne, ce n'est rien.
429
00:51:52,235 --> 00:51:57,406
{\an8}Fais-moi encore un sale coup,
et tu morfleras vraiment.
430
00:51:57,406 --> 00:52:03,079
{\an8}Et je laisserai notre belle terre
dévorer ta peau et tes os.
431
00:52:04,413 --> 00:52:08,042
{\an8}Maintenant, voilà pour toi.
Ça t'empêchera d'oublier ce que j'ai dit.
432
00:52:36,070 --> 00:52:38,197
Ça va aller, Jack.
433
00:52:38,197 --> 00:52:40,116
Relève-toi.
434
00:52:48,165 --> 00:52:49,333
Écoute-moi bien.
435
00:52:51,711 --> 00:52:56,299
Demain, tu feras ce qu'il faut
pour qu'il te laisse tranquille.
436
00:52:57,925 --> 00:52:59,343
Je peux pas.
437
00:52:59,343 --> 00:53:00,678
Il le faudra pourtant.
438
00:53:02,221 --> 00:53:05,683
Ce petit imbécile ne te fichera jamais
la paix autrement.
439
00:53:05,683 --> 00:53:08,019
Et il te suivra partout où tu iras
440
00:53:08,019 --> 00:53:11,731
parce que le monde est plein
de petits salopards comme lui.
441
00:53:13,524 --> 00:53:15,735
De gens qui pensent avoir le dessus.
442
00:53:18,529 --> 00:53:21,282
Il peut dire ce qu'il veut sur moi.
443
00:53:22,617 --> 00:53:25,369
Peu importe le prétexte
qu'il choisit pour te tabasser.
444
00:53:25,369 --> 00:53:30,291
Personne n'a le droit de t'insulter
ou de te frapper. Compris ?
445
00:53:34,128 --> 00:53:35,129
Qu'y a-t-il ?
446
00:53:38,132 --> 00:53:39,759
Si je lui fais mal...
447
00:53:41,844 --> 00:53:43,846
j'ai peur qu'on m'arrache à toi.
448
00:53:46,015 --> 00:53:48,684
Ou que tu leur dises
que tu n'y arrives plus.
449
00:53:49,894 --> 00:53:51,520
C'est ce qu'on dit toujours.
450
00:53:52,521 --> 00:53:54,607
Je veux pas que ça arrive cette fois.
451
00:53:55,983 --> 00:53:57,735
Je veux pas te perdre.
452
00:53:58,945 --> 00:54:01,948
Si je le tabasse,
ils m'emmèneront loin de toi.
453
00:54:06,619 --> 00:54:09,288
Je te promets que ça n'arrivera pas.
454
00:54:09,288 --> 00:54:10,706
Je te le jure.
455
00:54:12,708 --> 00:54:15,252
Je serai toujours à tes côtés.
456
00:54:24,345 --> 00:54:25,763
On est quel jour, Ern ?
457
00:54:28,224 --> 00:54:29,850
Jeudi, Big Momma.
458
00:54:30,935 --> 00:54:32,395
Vendredi soir, ce sera
459
00:54:32,395 --> 00:54:34,689
le grand retour de Jack.
460
00:54:35,690 --> 00:54:38,192
Il y a foule ce soir.
461
00:54:38,192 --> 00:54:40,486
On va faire passer le mot.
462
00:54:40,486 --> 00:54:43,906
La nouvelle se répandra
comme une traînée de poudre.
463
00:54:45,074 --> 00:54:46,325
Qu'en dis-tu, Jack ?
464
00:54:58,295 --> 00:54:59,505
Debout, Jack.
465
00:55:01,757 --> 00:55:02,758
Allez.
466
00:55:03,843 --> 00:55:06,929
Et emporte cette ordure.
467
00:55:08,222 --> 00:55:10,641
Va l'enterrer quelque part.
468
00:55:22,611 --> 00:55:25,031
Et creuse bien profond.
469
00:55:26,407 --> 00:55:28,826
Je veux pas que les chiens le déterrent.
470
00:57:12,263 --> 00:57:15,474
Je veux plus voir cette crasse sur moi.
471
00:57:15,474 --> 00:57:16,684
J'en ai marre.
472
00:57:17,685 --> 00:57:20,813
Je veux plus voir cette crasse.
473
00:57:32,158 --> 00:57:35,119
Viens là, connard.
474
00:57:38,455 --> 00:57:39,540
Allez, viens.
475
00:57:50,593 --> 00:57:53,721
T'es vraiment un minable.
Une pauvre merde !
476
00:57:53,721 --> 00:57:55,639
Tu lui appartiens maintenant.
477
00:57:56,640 --> 00:57:58,142
Elle te tient.
478
00:57:59,351 --> 00:58:01,604
Tu me cherches ?
479
00:58:01,604 --> 00:58:03,564
Vas-y, frappe-moi, connard !
480
00:58:03,564 --> 00:58:06,442
Je vais t'éclater la tête, salopard !
481
00:58:06,442 --> 00:58:09,570
Tu leur appartiens, pauvre con.
Réfléchis un peu.
482
00:58:09,570 --> 00:58:12,531
Regarde-toi !
Tu leur appartiens, imbécile.
483
00:58:12,531 --> 00:58:14,450
Ils te tiennent, putain !
484
00:58:14,450 --> 00:58:16,952
Tu leur appartiens !
485
00:58:39,642 --> 00:58:41,060
Allez, connard !
486
00:58:42,061 --> 00:58:45,022
Va te faire foutre !
Je vais te défoncer la tronche !
487
00:58:45,022 --> 00:58:47,024
Je vais te tuer, sale merdeux.
488
00:58:47,024 --> 00:58:49,318
Tu aimes ça ?
489
00:58:50,694 --> 00:58:51,695
Ça te plaît ?
490
00:59:01,038 --> 00:59:02,456
Tu aimes ça ?
491
00:59:10,130 --> 00:59:13,467
Tu es content ?
492
01:00:19,241 --> 01:00:20,159
Et merde !
493
01:01:27,518 --> 01:01:28,644
Quoi ?
494
01:01:31,939 --> 01:01:34,358
Pourquoi tu te salis jamais les mains ?
495
01:01:36,026 --> 01:01:40,030
Je me salis les mains,
mais pas de la même façon, Ricky Joe.
496
01:01:43,367 --> 01:01:45,369
C'est pas vrai, chérie.
497
01:01:49,706 --> 01:01:52,126
Ricky Joe semble savoir quelque chose.
498
01:01:55,462 --> 01:01:57,005
Pourquoi tu dis ça ?
499
01:01:58,006 --> 01:02:01,593
C'est évident vu sa façon
de me parler et de me regarder...
500
01:02:03,762 --> 01:02:04,888
Il est trop bizarre.
501
01:02:04,888 --> 01:02:08,308
Ricky Joe sait réparer
n'importe quel moteur.
502
01:02:08,308 --> 01:02:10,811
Mais autrement, c'est un abruti.
503
01:02:12,062 --> 01:02:13,856
C'est justement ce qui m'inquiète.
504
01:02:13,856 --> 01:02:16,942
Les imbéciles agissent sans réfléchir.
505
01:02:29,496 --> 01:02:31,165
Ça te fait flipper, on dirait.
506
01:02:32,791 --> 01:02:36,211
J'ai mal dormi à cause de la tempête.
507
01:02:36,211 --> 01:02:38,714
Et ça m'a fait gamberger.
508
01:02:41,633 --> 01:02:42,968
Comment ça ?
509
01:02:50,476 --> 01:02:52,478
J'ai besoin d'aller faire un tour.
510
01:02:54,271 --> 01:02:55,522
Tu veux aller où ?
511
01:02:58,525 --> 01:03:00,444
Peu importe. J'ai juste envie...
512
01:03:02,529 --> 01:03:04,531
de rouler les vitres baissées.
513
01:03:09,453 --> 01:03:13,081
Vas-y, prends ma bagnole.
514
01:03:13,081 --> 01:03:15,876
Je n'en ai pas besoin pour le moment.
515
01:04:38,584 --> 01:04:40,586
Je te vois, petite.
516
01:04:49,511 --> 01:04:51,221
LEA BABY-SITTING
517
01:04:51,221 --> 01:04:53,015
{\an8}DATES ET ATTRACTIONS
518
01:05:04,610 --> 01:05:05,944
Allez, viens.
519
01:05:07,195 --> 01:05:10,032
Tu caches quelque chose, chérie ?
Un petit secret ?
520
01:05:11,116 --> 01:05:13,327
Je vais t'écarteler.
Tu vas morfler, petite.
521
01:05:15,078 --> 01:05:17,372
- Garce !
- Ça va pas ou quoi ?
522
01:05:17,372 --> 01:05:18,707
Espèce d'ordure.
523
01:05:18,707 --> 01:05:20,709
C'est bon. Doucement.
524
01:05:20,709 --> 01:05:21,960
Tu veux me cogner ?
525
01:05:21,960 --> 01:05:24,671
Tu veux me tabasser ?
526
01:05:24,671 --> 01:05:25,756
C'est où ?
527
01:05:25,756 --> 01:05:27,341
Je veux cet argent.
528
01:05:27,341 --> 01:05:30,927
- J'ai rien du tout.
- Tu caches quoi là-dedans ?
529
01:05:30,927 --> 01:05:32,220
Je le savais.
530
01:05:38,185 --> 01:05:39,895
Tu veux jouer, toi aussi ?
531
01:05:41,521 --> 01:05:43,690
Très bien.
532
01:05:44,691 --> 01:05:47,110
Viens ici, connard.
533
01:05:47,110 --> 01:05:48,362
Regardez-moi ça.
534
01:05:49,363 --> 01:05:50,530
Trop mignon.
535
01:06:07,506 --> 01:06:08,840
Ordure !
536
01:06:10,634 --> 01:06:13,303
- Quel connard.
- Ça va aller ?
537
01:06:14,304 --> 01:06:17,265
C'est plutôt à toi
qu'il faudrait poser la question.
538
01:06:18,266 --> 01:06:19,518
Attends.
539
01:06:21,895 --> 01:06:22,979
Est-ce qu'on...
540
01:06:24,231 --> 01:06:25,524
se connaît ?
541
01:06:28,610 --> 01:06:29,695
Je te connais pas.
542
01:06:33,323 --> 01:06:36,743
Mais merci pour... enfin bref.
543
01:06:40,789 --> 01:06:43,291
Mince alors.
544
01:06:43,291 --> 01:06:44,584
Je rêve ou quoi ?
545
01:06:44,584 --> 01:06:47,796
Voilà que je croise le Boucher
après toutes ces années.
546
01:06:48,964 --> 01:06:51,508
J'aurais dû te reconnaître tout de suite.
547
01:06:51,508 --> 01:06:52,926
- J'étais là...
- Je ne...
548
01:06:52,926 --> 01:06:55,846
- ...comme une idiote.
- Désolé, je...
549
01:06:55,846 --> 01:06:58,849
Je me souviens pas de toi. Ma tête...
550
01:07:00,267 --> 01:07:02,811
Je suis la sœur de Gunner Clark.
551
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
- Ginny.
- Gunner Clark ?
552
01:07:04,813 --> 01:07:07,524
Vous vous battiez souvent
le même soir à Memphis.
553
01:07:08,817 --> 01:07:10,569
On était tous beaucoup plus jeunes.
554
01:07:10,569 --> 01:07:12,612
J'étais plus jolie.
555
01:07:12,612 --> 01:07:15,115
Tu l'es toujours.
556
01:07:16,241 --> 01:07:18,660
Tu fais toujours des combats ?
557
01:07:18,660 --> 01:07:20,620
J'ai l'air de pouvoir en gagner ?
558
01:07:20,620 --> 01:07:23,749
Bonne mine ou pas,
tu gagnais toujours tes combats.
559
01:07:23,749 --> 01:07:25,876
Seul Dieu sait ce dont tu es capable.
560
01:07:25,876 --> 01:07:28,128
Et tu dois le surprendre parfois.
561
01:07:30,088 --> 01:07:31,256
Mince alors.
562
01:07:32,466 --> 01:07:33,717
Prends soin de toi, Jack.
563
01:07:33,717 --> 01:07:36,052
- Toi aussi.
- Quelle chaleur !
564
01:08:13,381 --> 01:08:15,258
C'est qui, ce type ?
565
01:08:15,258 --> 01:08:17,761
C'est un boxeur ?
566
01:08:17,761 --> 01:08:19,554
Oui, carrément.
567
01:08:19,554 --> 01:08:22,390
C'est un boxeur de premier plan.
568
01:08:22,390 --> 01:08:25,101
C'est un sacré cogneur.
569
01:08:33,276 --> 01:08:35,445
Merde alors.
570
01:11:41,256 --> 01:11:42,716
LAISSEZ ÇA TRANQUILLE
571
01:11:43,758 --> 01:11:44,968
SURTOUT
572
01:11:44,968 --> 01:11:47,512
NE TOUCHEZ PAS
573
01:12:11,327 --> 01:12:13,163
C'est toi et moi, Jack.
574
01:12:46,946 --> 01:12:49,741
Écoute, je voulais juste...
575
01:12:49,741 --> 01:12:52,118
te remercier de m'avoir aidée...
576
01:12:52,118 --> 01:12:53,536
Tu m'as suivi jusqu'ici ?
577
01:12:55,413 --> 01:12:57,749
Oui, mais j'ai mes raisons.
578
01:12:57,749 --> 01:12:59,667
Comme tout le monde.
579
01:12:59,667 --> 01:13:01,544
J'ai des questions à te poser.
580
01:13:06,341 --> 01:13:07,342
Tu es flic ?
581
01:13:08,426 --> 01:13:10,053
Je ressemble à un flic ?
582
01:13:11,054 --> 01:13:13,598
J'en ai jamais vu comme toi.
583
01:13:13,598 --> 01:13:16,351
La dame de la station m'a dit
que tu étais boxeur.
584
01:13:17,811 --> 01:13:19,229
Oui, à une époque.
585
01:13:20,313 --> 01:13:21,606
Attends une seconde.
586
01:13:21,606 --> 01:13:24,317
Si t'es pas flic, je dois filer.
Je suis pressé.
587
01:13:24,317 --> 01:13:28,613
Peux-tu me regarder et m'écouter
pendant une putain de seconde ?
588
01:13:34,494 --> 01:13:36,913
Et merde. Foutue bagnole.
589
01:13:39,791 --> 01:13:41,793
C'est pas vrai, putain.
590
01:13:45,046 --> 01:13:46,965
Je peux te déposer quelque part.
591
01:13:46,965 --> 01:13:49,259
Oui, ça m'aiderait.
592
01:13:59,227 --> 01:14:01,229
Et voilà.
593
01:14:04,357 --> 01:14:06,025
- Rends-moi un service.
- Quoi ?
594
01:14:07,569 --> 01:14:10,655
Amène ça à l'intérieur.
595
01:14:27,714 --> 01:14:29,549
Salut, Maryann.
596
01:14:36,890 --> 01:14:39,309
Salut.
597
01:14:47,483 --> 01:14:49,485
Que t'est-il arrivé, Jack ?
598
01:14:54,115 --> 01:14:56,409
Les autres gamins t'ont encore tabassé ?
599
01:14:58,036 --> 01:14:59,537
Non, Maryann.
600
01:15:00,955 --> 01:15:02,498
Ça va aller.
601
01:15:04,459 --> 01:15:05,960
Je vais bien.
602
01:15:11,591 --> 01:15:13,593
Tu peux poser ça sur le lit ?
603
01:15:46,918 --> 01:15:49,128
Je dois te dire quelque chose.
604
01:15:52,048 --> 01:15:54,050
Tu ne comprendras peut-être pas.
605
01:15:56,052 --> 01:15:58,471
Tu ne me reconnais peut-être plus.
606
01:16:00,139 --> 01:16:01,641
C'est pas grave.
607
01:16:04,102 --> 01:16:05,520
Je les ai perdues.
608
01:16:06,521 --> 01:16:08,648
Les terres de ta famille.
609
01:16:10,566 --> 01:16:11,985
J'ai tout perdu.
610
01:16:16,823 --> 01:16:19,617
Et je vais perdre la maison
611
01:16:22,704 --> 01:16:24,706
dans quelques jours.
612
01:16:27,250 --> 01:16:29,877
Je devais te ramener chez toi, mais...
613
01:16:30,878 --> 01:16:33,589
ça ne va plus être possible.
614
01:16:34,924 --> 01:16:37,760
Tout ce que je peux te dire...
615
01:16:38,761 --> 01:16:40,388
c'est que je suis désolé.
616
01:16:43,182 --> 01:16:45,977
{\an8}Mais te dire ça,
ça ne rime à rien non plus.
617
01:16:57,363 --> 01:16:59,365
Tu m'as adopté.
618
01:17:02,660 --> 01:17:04,495
Tu m'as tout donné.
619
01:17:09,250 --> 01:17:11,544
Et je ne peux même pas te rendre tout ça.
620
01:17:20,678 --> 01:17:22,555
Tu mérites de rentrer chez toi.
621
01:17:24,849 --> 01:17:27,268
Dans la maison que tu m'as donnée.
622
01:17:33,232 --> 01:17:35,234
J'aimerais te dire que je reviendrai.
623
01:17:38,863 --> 01:17:40,990
J'aimerais m'asseoir avec toi
624
01:17:40,990 --> 01:17:44,077
et te dire
tout ce que je n'ai jamais pu te dire.
625
01:17:46,954 --> 01:17:49,374
Mais je vais devoir me battre, Maryann.
626
01:17:53,419 --> 01:17:55,838
{\an8}Je vais prendre les bijoux.
627
01:17:55,838 --> 01:17:59,133
{\an8}C'est tout ce qui reste.
Je vais les supplier à genoux.
628
01:18:03,179 --> 01:18:04,931
{\an8}Mais ça ne suffira pas.
629
01:18:07,266 --> 01:18:09,268
Ça va être moche, ce combat.
630
01:18:12,855 --> 01:18:14,357
C'est toujours moche.
631
01:18:17,193 --> 01:18:19,445
Mais celui-ci sera encore pire.
632
01:18:28,287 --> 01:18:30,289
Je sais pas si je m'en sortirai.
633
01:18:34,210 --> 01:18:37,213
Je sais pas si on se reverra.
634
01:19:43,488 --> 01:19:45,615
Sally Magill, ça te dit quelque chose ?
635
01:19:47,825 --> 01:19:49,494
Ça date de quand ?
636
01:19:49,494 --> 01:19:51,370
C'était il y a 25 ans.
637
01:19:53,372 --> 01:19:55,541
Regarde là-dedans. Ça remonte pas si loin.
638
01:19:56,709 --> 01:19:59,045
J'ai regardé.
639
01:19:59,045 --> 01:20:00,338
Tu as vu son nom ?
640
01:20:00,338 --> 01:20:02,423
J'ai rien compris à ce qui est écrit.
641
01:20:02,423 --> 01:20:04,342
Écoute...
642
01:20:04,342 --> 01:20:07,678
Si c'est ce que tu veux,
c'est vraiment pas le moment.
643
01:20:11,974 --> 01:20:13,726
J'y suis pour rien.
644
01:20:13,726 --> 01:20:15,061
Je t'ai vu à la station.
645
01:20:15,061 --> 01:20:19,148
Cette femme me dit que tu es boxeur
et que tu t'appelles Boucher.
646
01:20:19,148 --> 01:20:22,276
Ce sont les deux seuls trucs
que je sais sur mon père.
647
01:20:22,276 --> 01:20:25,446
Il était boxeur,
et son nom signifiait un truc.
648
01:20:25,446 --> 01:20:27,740
Tous les noms signifient quelque chose.
649
01:20:29,700 --> 01:20:32,078
C'est vrai, tout ce que tu lui as dit ?
650
01:20:35,498 --> 01:20:37,375
Pourquoi dois-tu te battre ce soir ?
651
01:20:39,043 --> 01:20:40,711
C'est une longue histoire.
652
01:20:40,711 --> 01:20:43,047
Ça avait pas l'air bien long là-dedans.
653
01:20:43,047 --> 01:20:45,967
Pourquoi tu poses des questions
si tu as tout entendu ?
654
01:20:45,967 --> 01:20:48,970
J'avais l'argent, et il a disparu.
655
01:20:50,846 --> 01:20:54,475
Je peux pas te dire
ce que tu veux entendre.
656
01:20:56,394 --> 01:21:00,189
Je ne me souviendrais pas de toi
de toute façon.
657
01:21:23,129 --> 01:21:25,214
- Qu'est-ce qu'il est devenu ?
- Quoi ?
658
01:21:26,591 --> 01:21:29,594
- Ton argent. Que s'est-il passé ?
- Peu importe.
659
01:21:33,598 --> 01:21:37,602
J'ai vraiment essayé d'imaginer
qui tu étais ou à quoi tu ressemblais.
660
01:21:39,395 --> 01:21:42,481
Mais j'aurais jamais pu imaginer
un type comme toi.
661
01:21:42,481 --> 01:21:45,067
Parce que tu ne sais pas qui je suis.
662
01:21:49,405 --> 01:21:50,948
Je vais t'apprendre un truc.
663
01:21:51,949 --> 01:21:56,495
Le monde est grand
et il tourne en permanence.
664
01:21:56,495 --> 01:22:00,541
Parfois, il tourne avec toi.
Parfois contre toi.
665
01:22:00,541 --> 01:22:04,629
Mais de temps en temps,
il te mène juste là où il faut.
666
01:22:06,130 --> 01:22:08,633
Cette femme m'a dit que tu étais boxeur.
667
01:22:08,633 --> 01:22:12,345
Et je t'ai suivi
parce que tu es le seul homme
668
01:22:12,345 --> 01:22:16,891
que j'ai jamais rencontré
qui pourrait être mon père.
669
01:22:16,891 --> 01:22:18,851
C'est loin d'être sûr. Je sais.
670
01:22:18,851 --> 01:22:20,227
Comme beaucoup de choses.
671
01:22:25,149 --> 01:22:27,860
J'étais boxeur. Je ne le suis plus.
672
01:22:29,362 --> 01:22:32,573
{\an8}Et ton histoire de monde
qui tourne ne change rien.
673
01:22:38,704 --> 01:22:41,874
Tu n'es pas obligé de me croire,
674
01:22:41,874 --> 01:22:44,293
mais je suis là pour te venir en aide.
675
01:22:47,713 --> 01:22:50,591
Je ne sais pas si je suis ta fille,
676
01:22:50,591 --> 01:22:54,095
{\an8}mais je suis certainement
ton ange gardien.
677
01:22:55,554 --> 01:22:59,141
Tu n'imagines sûrement pas
qu'un ange puisse faire un boulot pareil.
678
01:23:00,142 --> 01:23:02,687
Mais je ne descends pas du ciel.
679
01:23:02,687 --> 01:23:04,271
Et peu importe d'où je viens.
680
01:23:04,271 --> 01:23:06,524
Ce qui compte...
681
01:23:06,524 --> 01:23:07,858
c'est que je sois ici.
682
01:23:20,579 --> 01:23:22,123
Tu as trouvé ça où ?
683
01:23:24,792 --> 01:23:27,420
C'est une autre longue histoire.
684
01:23:49,608 --> 01:23:51,610
Tu es vraiment mon ange gardien.
685
01:24:34,069 --> 01:24:35,613
{\an8}LE BOUCHER CONTRE RAY
686
01:24:35,613 --> 01:24:37,198
{\an8}KARL CONTRE LE BOUCHER
687
01:25:12,233 --> 01:25:14,235
Tu devrais m'en allumer une aussi.
688
01:25:17,321 --> 01:25:18,739
D'accord.
689
01:25:43,806 --> 01:25:47,101
Tu es sûr que c'est le bon endroit ?
690
01:25:50,020 --> 01:25:51,480
Oui, c'est ici.
691
01:26:25,055 --> 01:26:28,309
C'est le Boucher ! Jack Boucher !
692
01:26:29,685 --> 01:26:30,853
Continue d'avancer.
693
01:27:03,677 --> 01:27:04,970
C'est parti !
694
01:27:06,639 --> 01:27:09,058
Le voilà. C'est Jack Boucher.
695
01:27:15,272 --> 01:27:18,233
- Je reviens tout de suite.
- Je t'accompagne.
696
01:27:18,233 --> 01:27:22,154
- C'est pas une bonne idée.
- J'ai pas du tout envie de rester ici.
697
01:27:22,154 --> 01:27:24,239
Verrouille les portes.
698
01:27:27,368 --> 01:27:29,578
Et laisse le moteur en marche.
699
01:27:38,963 --> 01:27:40,172
Salut, vieux.
700
01:27:44,510 --> 01:27:45,803
Pile à l'heure.
701
01:27:51,350 --> 01:27:52,726
Qui c'est, le beau gosse ?
702
01:28:00,317 --> 01:28:02,236
- C'est quoi ?
- Ce que je te dois.
703
01:28:02,236 --> 01:28:03,487
Douze mille dollars.
704
01:28:03,487 --> 01:28:06,031
- Petite mauviette.
- Ta gueule.
705
01:28:06,031 --> 01:28:07,157
Va te faire foutre.
706
01:28:07,157 --> 01:28:10,953
Combien de fois faut-il te dire
de la boucler ? Ça te regarde pas.
707
01:28:11,954 --> 01:28:14,873
Je suis venu me battre.
Je suis là pour ça.
708
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Sois pas insolent avec Big Momma.
709
01:28:16,875 --> 01:28:18,752
Sinon c'est toi qu'on battra.
710
01:28:33,267 --> 01:28:34,560
T'as pas plus balèze ?
711
01:28:34,560 --> 01:28:36,854
Plus ils sont balèzes, plus ça paie.
712
01:28:36,854 --> 01:28:39,523
Exact, mais peu importe.
Je t'ai rendu ton argent.
713
01:28:39,523 --> 01:28:41,650
Tu l'as ressuscité ?
714
01:28:41,650 --> 01:28:44,278
Oui, on peut dire ça.
715
01:28:44,278 --> 01:28:45,738
Vas-y, compte.
716
01:28:45,738 --> 01:28:48,323
- Pas besoin.
- Très bien. Je m'en vais.
717
01:28:48,323 --> 01:28:49,408
Et tu vas où ?
718
01:28:50,409 --> 01:28:51,910
Loin d'ici.
719
01:29:04,465 --> 01:29:06,759
C'est pas correct. On est quittes.
720
01:29:06,759 --> 01:29:10,471
On va pas t'embêter.
Tu as remboursé tes dettes.
721
01:29:12,389 --> 01:29:16,602
Mais jette au moins un coup d'œil dehors
avant de filer.
722
01:29:19,480 --> 01:29:22,316
Ils sont au moins 500.
723
01:29:24,359 --> 01:29:26,070
Je m'en fiche.
724
01:29:27,071 --> 01:29:30,074
- Tu pourrais gagner un beau pactole.
- Je raccroche.
725
01:29:32,576 --> 01:29:34,703
Je ne te reconnais plus.
726
01:29:35,704 --> 01:29:39,333
Dans le temps,
tu aurais adoré ce spectacle.
727
01:29:40,959 --> 01:29:46,173
Tu aurais adoré rouler
tous ces idiots dans la farine.
728
01:29:47,633 --> 01:29:51,470
{\an8}Dans le temps, tu aimais
gronder dans les ténèbres
729
01:29:51,470 --> 01:29:54,807
{\an8}comme un chasseur
derrière une proie inaccessible
730
01:29:54,807 --> 01:29:57,726
qu'il poursuivra quand même.
731
01:29:57,726 --> 01:30:02,606
Tu aimais te dire qu'il y avait
quelque chose, quelque part,
732
01:30:02,606 --> 01:30:05,317
que tu aurais presque pu atteindre.
733
01:30:05,317 --> 01:30:10,823
Tu aimais être à deux doigts de ta proie.
734
01:30:12,199 --> 01:30:14,451
Dans le temps,
735
01:30:14,451 --> 01:30:19,123
tu te disais toujours :
"Je vais peut-être y arriver cette fois."
736
01:30:21,917 --> 01:30:23,418
J'ai repris pied.
737
01:30:23,418 --> 01:30:25,671
Tu te trompes.
738
01:30:25,671 --> 01:30:27,756
Sinon je n'ai plus qu'à fermer boutique.
739
01:30:28,966 --> 01:30:32,970
Tu es sorti d'un trou, Jack,
mais pas de l'autre.
740
01:30:35,430 --> 01:30:38,058
Je sais que tu as encore besoin d'argent.
741
01:30:40,269 --> 01:30:41,854
La grande maison sera
742
01:30:41,854 --> 01:30:43,397
vendue aux enchères
743
01:30:43,397 --> 01:30:44,773
la semaine prochaine,
744
01:30:44,773 --> 01:30:47,359
et ta mère est toujours alitée
à l'hospice.
745
01:30:47,359 --> 01:30:48,861
Je suis au courant.
746
01:30:50,112 --> 01:30:53,073
Tu ne me paieras pas 30 000 $
pour affronter ce grand con.
747
01:30:53,073 --> 01:30:55,617
Ça, c'est hors de question. Tu as raison.
748
01:30:57,035 --> 01:31:00,247
Mais tu as une cote de sept contre un.
Tu n'es pas le favori.
749
01:31:19,725 --> 01:31:21,059
C'est réglé ?
750
01:31:22,394 --> 01:31:23,854
Attends.
751
01:31:24,855 --> 01:31:26,773
Tu peux me dire ce que tu fabriques ?
752
01:31:28,525 --> 01:31:30,444
Je fais des calculs.
753
01:31:30,444 --> 01:31:32,779
- À quel sujet ?
- Le combat.
754
01:31:33,906 --> 01:31:35,616
Mais tu lui as rendu son argent.
755
01:31:35,616 --> 01:31:36,909
Oui, c'est fait.
756
01:31:36,909 --> 01:31:39,995
Très bien, alors fichons le camp.
757
01:31:39,995 --> 01:31:41,079
Attends.
758
01:31:46,460 --> 01:31:47,461
Merde alors.
759
01:31:47,461 --> 01:31:50,047
C'est le type
que tu étais censé affronter ?
760
01:31:50,047 --> 01:31:53,050
Qu'est-ce que vous foutez tous là
comme des impotents ?
761
01:31:58,180 --> 01:31:59,556
Il va te tuer, Jack.
762
01:32:00,807 --> 01:32:02,476
Je pourrai garder la maison.
763
01:32:02,476 --> 01:32:04,519
Ton état risque d'empirer.
764
01:32:05,812 --> 01:32:10,234
Jack, je t'en prie,
retournons voir Maryann.
765
01:32:11,944 --> 01:32:13,779
T'es pas obligé de faire ça.
766
01:32:16,365 --> 01:32:18,367
J'ai pas le choix.
767
01:32:19,493 --> 01:32:22,788
Jack, si tu sors de cette bagnole,
768
01:32:22,788 --> 01:32:25,874
c'est moi qui vais te tabasser.
769
01:32:32,172 --> 01:32:33,632
Tu es mon ange-gardien.
770
01:32:36,426 --> 01:32:38,220
Tout se passera bien.
771
01:32:49,982 --> 01:32:51,066
Sept contre un ?
772
01:32:51,066 --> 01:32:52,526
Exact.
773
01:32:52,526 --> 01:32:54,236
Tu me laisses reprendre ça ?
774
01:32:54,236 --> 01:32:56,613
Je sais pas. Qu'en dis-tu, Ern ?
775
01:32:56,613 --> 01:33:00,617
J'ai jamais vu
un petit Blanc aussi cinglé.
776
01:33:00,617 --> 01:33:02,828
Autrement dit, vas-y, reprends ton argent.
777
01:33:02,828 --> 01:33:08,292
Mais à minuit, Cendrillon,
la magie ne suffira plus.
778
01:33:08,292 --> 01:33:11,628
Si tu perds,
tu devras encore me rembourser.
779
01:33:11,628 --> 01:33:13,338
{\an8}Et si tu me rembourses pas,
780
01:33:13,338 --> 01:33:17,050
{\an8}tu finiras dans le trou
que tu as creusé pour Skelly.
781
01:33:22,848 --> 01:33:24,266
Je veux faire un pari.
782
01:33:34,151 --> 01:33:36,153
Tu vas me manquer, Jack.
783
01:33:49,374 --> 01:33:50,709
J'en étais sûre.
784
01:33:57,758 --> 01:33:59,384
Qu'est-ce que tu fous ?
785
01:33:59,384 --> 01:34:01,428
Je peux pas la laisser là-bas.
786
01:34:01,428 --> 01:34:03,347
Je te demande pas de comprendre.
787
01:34:04,431 --> 01:34:06,808
Mais bon sang, tu peux pas te battre.
788
01:34:06,808 --> 01:34:10,145
- C'est décidé.
- Comment ça, "décidé" ?
789
01:34:10,145 --> 01:34:12,689
Ce type va te tuer.
790
01:34:12,689 --> 01:34:14,524
Je ne changerai pas d'avis.
791
01:34:15,734 --> 01:34:17,611
Fais pas ça, Jack.
792
01:34:17,611 --> 01:34:20,030
Je viens de te trouver.
793
01:34:20,030 --> 01:34:21,990
T'es pas obligé de faire ça.
794
01:34:21,990 --> 01:34:23,784
Si, justement.
795
01:34:24,785 --> 01:34:28,038
Non, j'étais censée te sortir du trou,
796
01:34:28,038 --> 01:34:30,332
je peux pas te laisser y retourner.
797
01:34:32,959 --> 01:34:34,127
Tu peux pas rester ici.
798
01:34:35,128 --> 01:34:36,254
Ne me dis pas ça.
799
01:34:36,254 --> 01:34:37,547
T'as pas ta place ici.
800
01:34:37,547 --> 01:34:39,758
Personne n'a sa place ici.
801
01:34:39,758 --> 01:34:42,552
Tu es complètement dingue,
mais je reste avec toi.
802
01:34:52,312 --> 01:34:54,564
C'est l'heure !
803
01:34:56,942 --> 01:34:58,151
Tu es un sacré boxeur.
804
01:35:00,320 --> 01:35:02,739
J'espère bien que c'est vrai.
805
01:35:14,709 --> 01:35:17,212
Ça va castagner ce soir !
806
01:35:18,380 --> 01:35:20,674
Vous êtes prêts ?
807
01:35:20,674 --> 01:35:25,178
Applaudissez votre hôtesse,
Big Momma Sweet !
808
01:35:34,062 --> 01:35:35,564
C'est parti !
809
01:35:40,402 --> 01:35:42,028
Regarde-moi tous ces abrutis.
810
01:35:59,671 --> 01:36:02,966
Tu vas gagner, Jack.
Éclate-lui la tronche !
811
01:36:12,225 --> 01:36:14,644
- Viens ici.
- Ne la touche pas.
812
01:36:16,646 --> 01:36:18,690
- Connard.
- Écoutez-moi tous !
813
01:36:18,690 --> 01:36:23,195
Ils vont se bagarrer pour votre plaisir
sur ce joli lopin du Delta
814
01:36:23,195 --> 01:36:27,657
sorti des flammes infernales...
815
01:36:27,657 --> 01:36:28,783
Annette ?
816
01:36:28,783 --> 01:36:32,037
Dans ce coin, je vous présente Ax.
817
01:36:32,037 --> 01:36:35,207
C'est une vraie montagne de muscles
818
01:36:35,207 --> 01:36:38,001
prête à vous botter le cul jusqu'en enfer.
819
01:36:38,001 --> 01:36:42,714
Et pour affronter
ce tas de viande trop cuite...
820
01:36:43,965 --> 01:36:47,344
voici votre trou du cul préféré,
821
01:36:47,344 --> 01:36:49,513
Jack Boucher, alias le Boucher !
822
01:36:55,977 --> 01:36:57,854
Les règles de Big Momma sont simples.
823
01:36:57,854 --> 01:37:02,400
Pas d'armes, pas d'entourloupes,
rien que du corps à corps.
824
01:37:04,277 --> 01:37:06,821
Le combat va commencer dans une minute,
825
01:37:06,821 --> 01:37:08,615
mais en attendant,
826
01:37:08,615 --> 01:37:10,325
faites un dernier pari.
827
01:37:10,325 --> 01:37:12,160
Sept contre un. Misez votre argent.
828
01:37:13,537 --> 01:37:15,830
- Sept contre un, Jack.
- C'est ça.
829
01:37:18,124 --> 01:37:19,918
Et s'il gagne ?
830
01:37:24,798 --> 01:37:27,926
Pas de quartier !
831
01:37:42,399 --> 01:37:43,567
Pas de quartier !
832
01:37:43,567 --> 01:37:44,693
Ne les écoute pas.
833
01:37:44,693 --> 01:37:46,236
Regarde-moi.
834
01:37:50,448 --> 01:37:51,491
Regarde-moi.
835
01:37:51,491 --> 01:37:53,785
Je suis morte de trouille.
836
01:37:53,785 --> 01:37:55,036
Regarde-moi bien.
837
01:37:55,036 --> 01:37:58,123
- Ça va bien se passer.
- On y va.
838
01:38:03,837 --> 01:38:05,672
Je veux pas te perdre.
839
01:38:05,672 --> 01:38:07,007
N'aie pas peur.
840
01:38:08,008 --> 01:38:09,259
Regarde mes yeux.
841
01:38:09,259 --> 01:38:11,219
Une tempête approche.
842
01:38:11,219 --> 01:38:13,263
Le sang devra couler avant la pluie.
843
01:38:17,684 --> 01:38:18,893
On n'a que ce monde.
844
01:38:23,398 --> 01:38:25,358
- Il n'y en a pas d'autre.
- Attention !
845
01:38:36,369 --> 01:38:39,039
C'est pas trop tôt ! Fais-le morfler !
846
01:39:05,607 --> 01:39:06,816
Allez, on y va !
847
01:39:15,325 --> 01:39:16,910
Fous-lui donc une branlée !
848
01:39:31,383 --> 01:39:33,385
Brise-lui la mâchoire, Jack. Allez.
849
01:39:51,361 --> 01:39:52,779
Au boulot.
850
01:39:53,822 --> 01:39:56,449
Battez-vous.
851
01:40:01,579 --> 01:40:04,708
Allez, viens, connard !
852
01:40:34,946 --> 01:40:36,239
Allez, Jack.
853
01:41:04,100 --> 01:41:05,685
Salopard.
854
01:41:50,605 --> 01:41:51,898
Allez !
855
01:41:52,899 --> 01:41:54,567
On y va !
856
01:41:57,237 --> 01:41:59,239
Vas-y, Ax.
857
01:42:04,494 --> 01:42:05,995
Viens, connard.
858
01:42:21,177 --> 01:42:23,555
Relève-toi, Jack !
859
01:42:30,436 --> 01:42:32,856
Il s'en sortira pas, cette fois.
860
01:42:48,913 --> 01:42:51,165
- Tabasse-le !
- Big Momma, t'as vu ça ?
861
01:43:05,013 --> 01:43:07,015
Il tiendra encore longtemps ?
862
01:43:11,686 --> 01:43:13,146
N'abandonne pas.
863
01:43:14,439 --> 01:43:15,481
C'est pas fini.
864
01:43:15,481 --> 01:43:18,568
Big Momma, arrête le combat.
865
01:43:22,697 --> 01:43:25,450
Pas de quartier !
866
01:44:37,522 --> 01:44:40,692
Épargnez-le !
867
01:44:40,692 --> 01:44:43,569
Épargnez-le, bon sang !
868
01:44:48,491 --> 01:44:51,119
Allez !
869
01:44:52,286 --> 01:44:55,289
- Laissez-le vivre !
- Vas-y, Ax, achève-le !
870
01:44:57,417 --> 01:45:00,586
Allez !
871
01:45:00,586 --> 01:45:02,171
Épargnez-le !
872
01:46:04,150 --> 01:46:05,193
Maman.
873
01:46:09,989 --> 01:46:11,532
Je peux pas, maman.
874
01:46:12,533 --> 01:46:13,910
Je suis désolé.
875
01:46:13,910 --> 01:46:15,745
C'est pas grave.
876
01:46:17,205 --> 01:46:19,373
Maman, c'est fini.
877
01:46:27,924 --> 01:46:29,717
Il va me tuer.
878
01:46:29,717 --> 01:46:31,219
Respire un grand coup.
879
01:46:34,180 --> 01:46:35,598
Il arrive.
880
01:46:45,066 --> 01:46:46,901
C'est fini.
881
01:46:48,528 --> 01:46:50,530
Ce n'est jamais fini.
882
01:47:02,792 --> 01:47:04,210
Ramène-moi à la maison.
883
01:48:25,708 --> 01:48:27,710
J'aimerais savoir d'où je viens.
884
01:48:33,758 --> 01:48:37,094
Laisse tomber. Je voulais pas dire ça.
885
01:48:37,094 --> 01:48:38,429
Si, tu veux savoir.
886
01:48:40,514 --> 01:48:42,516
Mais tu ne le sauras jamais vraiment.
887
01:48:44,518 --> 01:48:46,520
On se demande toujours qui on est.
888
01:48:47,521 --> 01:48:51,150
{\an8}Toi, moi et tout le monde.
889
01:48:52,193 --> 01:48:54,779
{\an8}Et ça n'a rien à voir avec ton sang.
890
01:49:00,076 --> 01:49:02,245
Tu voudras toujours découvrir qui tu es.
891
01:49:02,245 --> 01:49:05,331
{\an8}Et dès que tu croiras avoir compris,
892
01:49:05,331 --> 01:49:07,667
{\an8}la vie te tapera sur l'épaule
893
01:49:07,667 --> 01:49:09,543
{\an8}pour te faire changer d'avis.
894
01:49:12,338 --> 01:49:14,006
Tu voudras savoir qui tu es...
895
01:49:15,049 --> 01:49:18,594
{\an8}aujourd'hui, demain, le jour d'après
et tout le reste de ta vie.
896
01:49:24,183 --> 01:49:26,811
Et c'est très bien ainsi, Jack.
897
01:49:28,521 --> 01:49:31,315
Parfois, tu y songeras davantage
que d'autres jours.
898
01:49:34,402 --> 01:49:37,238
Ce serait triste
si tu n'y songeais pas du tout.
899
01:49:56,549 --> 01:49:58,551
Qu'est-ce que tu vois là-bas ?
900
01:50:02,471 --> 01:50:04,473
Je sais pas ce que je vois.
901
01:50:09,061 --> 01:50:11,147
C'est pour ça qu'on regarde sans arrêt.
902
01:50:48,100 --> 01:50:51,103
TIRÉ DU ROMAN "LE PAYS DES OUBLIÉS"
DE MICHAEL FARRIS SMITH
903
01:56:04,708 --> 01:56:06,710
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno