1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:04,315 --> 00:01:07,735 [air-raid siren wails] 4 00:01:33,969 --> 00:01:37,014 [orchestral fanfare] 5 00:01:42,061 --> 00:01:43,354 [children talking] 6 00:01:43,479 --> 00:01:45,022 [woman screams] 7 00:01:46,315 --> 00:01:49,151 [in Hungarian] Calm down, your escort is right outside. Sit down. 8 00:01:49,276 --> 00:01:51,987 [in Russian] Sit. I said sit. 9 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 [in Hungarian] She tells us that you are her niece. 10 00:01:54,532 --> 00:01:56,033 Is that correct? Are you her niece? 11 00:01:56,158 --> 00:01:57,660 Where is your mother? 12 00:01:58,744 --> 00:02:00,037 Do you know? 13 00:02:02,039 --> 00:02:04,959 Look at me! Do you understand me? 14 00:02:05,960 --> 00:02:08,921 If you are from Budapest, state the name and street number 15 00:02:09,046 --> 00:02:10,714 of your former place of residence. 16 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 There's a pen and paper. 17 00:02:12,591 --> 00:02:15,636 If you prefer not to speak to us, write it down with your family name, 18 00:02:15,761 --> 00:02:17,096 and we will try and confirm it. 19 00:02:17,221 --> 00:02:19,765 Is it possible the woman outside is not related to you, 20 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 but is simply an ally you made along the way who is trying to help you? 21 00:02:23,352 --> 00:02:25,396 You bear little resemblance to one another. 22 00:02:25,521 --> 00:02:29,358 We will not punish her for trying to help an innocent young woman. 23 00:02:29,483 --> 00:02:32,027 We want to help you get home. 24 00:02:32,152 --> 00:02:34,154 Your true home. 25 00:02:34,280 --> 00:02:36,824 [woman, in Hungarian] László, I am alive. 26 00:02:38,033 --> 00:02:39,910 [man] Come on! Documents. 27 00:02:40,035 --> 00:02:44,456 [woman] Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 28 00:02:44,582 --> 00:02:45,749 Rejoice! 29 00:02:46,625 --> 00:02:50,504 I cried out in ecstasy to have news of you. 30 00:02:51,213 --> 00:02:52,298 Where are my things? 31 00:02:53,382 --> 00:02:54,967 - What? - Screw you! 32 00:02:55,092 --> 00:02:56,176 It is not amusing to me! 33 00:02:56,302 --> 00:02:58,220 Stop it! Don't look at me that way, old man! 34 00:02:58,345 --> 00:02:59,889 - It's right behind you. - Where is my luggage? 35 00:03:00,014 --> 00:03:01,515 It's tucked there under the mattress! 36 00:03:01,640 --> 00:03:02,808 Now come on! 37 00:03:02,933 --> 00:03:05,936 Hurry, László, or we'll be last in the queue. 38 00:03:06,061 --> 00:03:11,901 [woman] Zsófia is with me, though she is frail, strange, and quite ill. 39 00:03:13,360 --> 00:03:16,030 We anxiously await our being repatriated, 40 00:03:16,155 --> 00:03:18,157 but recently, she has not been herself, 41 00:03:18,282 --> 00:03:21,827 which has, in turn, roused unnecessary suspicions with local officials. 42 00:03:21,952 --> 00:03:24,496 [shouting, chatter] 43 00:03:32,379 --> 00:03:36,258 Fortunately, a few Soviet boys have taken a liking to us. 44 00:03:36,383 --> 00:03:39,595 They pity your poor niece in particular, 45 00:03:39,720 --> 00:03:44,183 who has grown fuller, even lovelier, since you last set eyes on her. 46 00:03:44,308 --> 00:03:48,354 These lonesome young servicemen are ostensibly entranced 47 00:03:48,479 --> 00:03:52,441 by such a radiant creature's commitment to absolute silence. 48 00:03:52,566 --> 00:03:53,817 [László, in English] Excuse me, sorry. 49 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 [woman, in Hungarian] The Soviets have helped us relocate 50 00:03:56,946 --> 00:03:59,573 to a nearby shelter for displaced persons in Vas. 51 00:03:59,698 --> 00:04:03,953 They encourage us to "enjoy our freedoms", 52 00:04:04,078 --> 00:04:06,038 but I am reminded of Goethe. 53 00:04:06,163 --> 00:04:08,040 "None are more hopelessly enslaved 54 00:04:08,165 --> 00:04:10,292 than those who falsely believe themselves free!" 55 00:04:11,835 --> 00:04:16,256 I make no mistake, we are not yet free. 56 00:04:16,382 --> 00:04:17,508 [man] Come on already. 57 00:04:17,633 --> 00:04:21,929 [woman] You, like myself, must be envisioning so many terribly awful, awful things, 58 00:04:22,054 --> 00:04:25,766 but it is better that your thoughts do not get the best of you. 59 00:04:27,101 --> 00:04:30,437 It is neither better nor worse than you might imagine. 60 00:04:34,191 --> 00:04:37,194 I have kept myself mostly to myself. 61 00:04:40,030 --> 00:04:42,157 More importantly, 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 I have defended Zsófia from unwanted advances. 63 00:04:53,002 --> 00:04:56,880 Below is the address I am told for mail in Vas. 64 00:04:59,133 --> 00:05:01,719 Please write to me at once when you have received this. 65 00:05:04,013 --> 00:05:05,764 I am certain now 66 00:05:05,889 --> 00:05:07,766 there is nothing left for us here. 67 00:05:09,268 --> 00:05:10,269 Look at that! 68 00:05:12,146 --> 00:05:15,941 [both laugh] 69 00:05:17,443 --> 00:05:19,236 - What did I tell you?! - Yes! 70 00:05:22,823 --> 00:05:26,035 [woman] Go to America and I will follow you. 71 00:05:30,998 --> 00:05:33,667 Faithfully, Erzsébet. 72 00:05:45,137 --> 00:05:47,097 [man, in English] For those of you that don't speak English, 73 00:05:47,222 --> 00:05:49,850 please engage myself or any of my colleagues 74 00:05:49,975 --> 00:05:51,018 located in the back 75 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 so we may inform you 76 00:05:52,519 --> 00:05:55,064 about our language and orientation programmes, 77 00:05:55,189 --> 00:05:57,357 which are held in this very room, 78 00:05:57,483 --> 00:05:59,151 425 Lafayette. 79 00:05:59,276 --> 00:06:01,570 Remember that address. 80 00:06:01,695 --> 00:06:04,406 Additionally, classes and daily meetings are held 81 00:06:04,531 --> 00:06:06,784 where many of you will be sleeping tonight 82 00:06:06,909 --> 00:06:08,577 over at the Hotel Marseilles, 83 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 located on 103rd and Broadway. 84 00:06:12,039 --> 00:06:15,417 Those of you for whom none of the aforementioned details apply 85 00:06:15,542 --> 00:06:18,212 and who will be immediately departing for other destinations 86 00:06:18,337 --> 00:06:23,175 in the morning, please see me about your $25 travel aid. 87 00:06:23,300 --> 00:06:25,761 These vouchers are redeemable on trains 88 00:06:25,886 --> 00:06:27,888 and participating bus services. 89 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 [man 2 translates] 90 00:06:30,390 --> 00:06:32,684 This is Albert B Chandler. 91 00:06:32,810 --> 00:06:35,437 At this time, I would like to introduce a boy 92 00:06:35,562 --> 00:06:38,315 who will be under the leadership of Babe Ruth 93 00:06:38,440 --> 00:06:42,069 when Babe takes over his new job as director of baseball 94 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 for the American Legion. 95 00:06:44,154 --> 00:06:46,865 Representing the boys of the American Legion, 96 00:06:46,990 --> 00:06:49,660 speaking for every American boy, 97 00:06:49,785 --> 00:06:51,662 ladies and gentlemen, here is Larry... 98 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 [traffic rumbles] 99 00:06:56,458 --> 00:06:58,377 [bell tolls] 100 00:07:09,763 --> 00:07:12,349 [jazz music plays] 101 00:07:17,020 --> 00:07:19,022 [jazz music continues] 102 00:07:20,065 --> 00:07:22,067 [László] It has been some time, sorry. 103 00:07:22,192 --> 00:07:24,278 What's wrong? 104 00:07:24,403 --> 00:07:26,822 - Don't you think I'm beautiful? - I do. 105 00:07:26,947 --> 00:07:30,159 Which parts of me do you find most beautiful? 106 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 All parts. 107 00:07:31,410 --> 00:07:32,828 Stop it. 108 00:07:33,745 --> 00:07:36,081 I don't find all the parts of you beautiful. 109 00:07:36,206 --> 00:07:38,167 [man, in Hungarian] Fuck her already! 110 00:07:38,292 --> 00:07:39,501 Shut up. 111 00:07:39,626 --> 00:07:40,669 [in English] Fuck her. 112 00:07:40,794 --> 00:07:42,421 Can you tell your friend to be polite? 113 00:07:42,546 --> 00:07:44,256 [László, in Hungarian] Shut your mouth! 114 00:07:47,509 --> 00:07:50,179 [in English] My legs? Are they too thin? 115 00:07:50,304 --> 00:07:53,473 [László] No. You are well proportioned. 116 00:07:55,184 --> 00:08:00,689 It is the space above your brow for me which is the problem. 117 00:08:00,814 --> 00:08:02,733 What did you say? 118 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 [László] That is something I do not like. 119 00:08:08,322 --> 00:08:09,990 Your face is ugly. 120 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 I know it is. 121 00:08:23,921 --> 00:08:25,923 We have boys, if you prefer. 122 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 No, thank you. 123 00:08:28,675 --> 00:08:32,804 Brothers with dark skin, but handsome. 124 00:08:34,890 --> 00:08:37,017 No, no. Not for me. 125 00:08:38,143 --> 00:08:40,270 - Wait! - Wait! 126 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 Wait! Wait! 127 00:08:42,272 --> 00:08:43,565 - Hey! - Hey! 128 00:08:43,690 --> 00:08:45,901 - Hey! Hey! Hey! - [air brakes hissing] 129 00:08:46,026 --> 00:08:47,527 - Hey, thank you. Thank you. - Thanks. 130 00:08:47,653 --> 00:08:49,863 [both laugh] 131 00:08:51,698 --> 00:08:54,368 It was great. It was great. 132 00:08:54,910 --> 00:08:56,578 I'll see you. 133 00:08:56,703 --> 00:08:58,247 I'll see you. 134 00:08:58,372 --> 00:09:00,165 - I will see you. - I will see you. 135 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 - I will see you. - Great. Wait, wait. 136 00:09:03,919 --> 00:09:06,797 - For the luck. For the luck. - Thanks. 137 00:09:06,922 --> 00:09:08,840 - Bye, friend. - Bye, friend. 138 00:09:08,966 --> 00:09:10,133 See you. 139 00:09:11,468 --> 00:09:13,387 Bye. [laughs] 140 00:09:17,641 --> 00:09:18,934 [in Hungarian] Take care. 141 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 [in English] See you. 142 00:11:34,277 --> 00:11:35,862 [reporter] Perhaps no state or nation 143 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 in all the history of man 144 00:11:37,697 --> 00:11:40,075 has been the deciding ground of so many human issues 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,285 as has the state of Pennsylvania. 146 00:11:42,411 --> 00:11:44,621 Decisions that founded and assured survival 147 00:11:44,746 --> 00:11:46,665 of a great nation, 148 00:11:46,790 --> 00:11:47,791 that brought into being 149 00:11:47,916 --> 00:11:50,252 important colonisation movements, 150 00:11:50,377 --> 00:11:52,921 that established freedom of worship in America, 151 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 that founded great religions, 152 00:11:55,340 --> 00:11:58,343 that gave birth to America's educational system, 153 00:11:58,468 --> 00:12:01,388 that launched tremendous industrial empires, 154 00:12:01,513 --> 00:12:04,683 that forged the steel sinews and powered the driving wheels 155 00:12:04,808 --> 00:12:06,852 of today's great civilisation. 156 00:12:07,936 --> 00:12:10,939 Here is where things happen, where decisions are made, 157 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 where industry is making the greatest strides 158 00:12:14,025 --> 00:12:16,945 of any state or nation in the world. 159 00:12:17,070 --> 00:12:18,488 Pennsylvania. 160 00:12:18,613 --> 00:12:22,367 Land of decision for America, for American industry, 161 00:12:22,492 --> 00:12:24,327 and for American families. 162 00:12:35,505 --> 00:12:36,882 [László] Attila. 163 00:12:37,007 --> 00:12:41,011 [László laughs, sobs] 164 00:12:43,763 --> 00:12:45,056 Cousin. 165 00:12:45,182 --> 00:12:46,224 Cousin. 166 00:12:53,231 --> 00:12:55,233 Erzsébet is alive. 167 00:12:56,651 --> 00:12:59,779 What? What? 168 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 [in Hungarian] What did you say? 169 00:13:02,657 --> 00:13:04,534 What did you say? 170 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 I have a letter from her. 171 00:13:07,662 --> 00:13:12,584 Your Erzsébet is alive and she is with little Zsófia. 172 00:13:14,669 --> 00:13:16,004 Yes? 173 00:13:20,300 --> 00:13:21,343 Yes? 174 00:13:22,385 --> 00:13:23,345 Yes? 175 00:13:23,470 --> 00:13:26,515 [cries] 176 00:13:34,898 --> 00:13:36,191 Yes? 177 00:13:45,951 --> 00:13:48,828 [in English] Thank you. Thank you. 178 00:14:00,882 --> 00:14:03,301 [Attila] It's a combination of things, 179 00:14:03,426 --> 00:14:08,098 but I would say the most popular is the cabinetry 180 00:14:08,223 --> 00:14:11,685 which we do ourselves, custom-to-order. 181 00:14:11,810 --> 00:14:13,520 The lamps, too. 182 00:14:16,856 --> 00:14:18,567 And here it is. 183 00:14:19,609 --> 00:14:23,113 Audrey did the displays. [chuckles] 184 00:14:25,407 --> 00:14:28,159 He's talking like an American from the television now. 185 00:14:28,285 --> 00:14:31,705 [chuckles softly] Yes, well, we don't have a television, 186 00:14:31,830 --> 00:14:34,374 but he's been here since before I was born, 187 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 and still doesn't sound like any American I've ever met. 188 00:14:37,168 --> 00:14:38,753 Eight years ago, 189 00:14:38,878 --> 00:14:41,798 we tried opening something similar in Manhattan. 190 00:14:41,923 --> 00:14:43,717 We lasted two months. 191 00:14:44,926 --> 00:14:47,095 We couldn't compete with the name brands. 192 00:14:47,220 --> 00:14:49,598 Newlyweds, they come in with a... 193 00:14:49,723 --> 00:14:51,891 an issue of Better Homes and Gardens 194 00:14:52,017 --> 00:14:53,518 and they say, 195 00:14:54,894 --> 00:14:58,523 "We like that table next to the perfume ad." 196 00:14:58,648 --> 00:15:01,359 And we say, "Well, we can make you something like that." 197 00:15:01,484 --> 00:15:04,821 And they say, "No, sir, we want exactly that." 198 00:15:05,614 --> 00:15:08,700 Yeah. Turns out we don't like New York at all. 199 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 No charm, right, Audrey? 200 00:15:10,493 --> 00:15:12,787 Every little urchin you come across, 201 00:15:12,912 --> 00:15:17,042 and seller, buyer, delivery boy, is running a hustle. 202 00:15:17,167 --> 00:15:21,463 I'm from Connecticut myself. Do you know it? 203 00:15:21,588 --> 00:15:25,342 Of course he doesn't know it, Audrey. He just got here. 204 00:15:26,092 --> 00:15:27,344 Give me that. 205 00:15:28,219 --> 00:15:29,346 So... 206 00:15:30,388 --> 00:15:33,475 Cleared out a space for you in the back. 207 00:15:34,559 --> 00:15:36,478 Audrey made you a bed. 208 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 [Attila grunts] 209 00:15:45,737 --> 00:15:47,614 It's just there. 210 00:15:48,239 --> 00:15:51,201 A cot and a lamp for now, but... 211 00:15:51,326 --> 00:15:55,246 feel free to take anything you want from the showroom. 212 00:15:55,372 --> 00:15:57,040 That's all I need. 213 00:15:58,208 --> 00:16:03,171 And for the employee restroom, you go out the front door, 214 00:16:03,296 --> 00:16:06,966 around the back to where I parked the car, you remember? 215 00:16:07,092 --> 00:16:10,762 There's a stairway there that takes you up to our apartment. 216 00:16:10,887 --> 00:16:13,765 If you need anything, you just knock. 217 00:16:15,392 --> 00:16:18,353 You and your wife have done more than enough. 218 00:16:29,364 --> 00:16:31,491 You know, we know someone 219 00:16:31,616 --> 00:16:33,702 who could take a look at your nose. 220 00:16:35,870 --> 00:16:38,707 I thought maybe no one would notice. 221 00:16:40,875 --> 00:16:42,293 What happened? 222 00:16:43,420 --> 00:16:45,046 If you don't mind my asking. 223 00:16:46,631 --> 00:16:49,759 I jumped from a railcar. 224 00:16:49,884 --> 00:16:53,847 A few moments later, there was a loud cracking sound and... 225 00:16:53,972 --> 00:16:56,516 I thought someone had shot me in the head, 226 00:16:56,641 --> 00:17:00,311 but I'd merely run into the branch of a tree. 227 00:17:01,938 --> 00:17:03,898 No one was shooting at me. 228 00:17:05,108 --> 00:17:07,610 I take something for the pain but... 229 00:17:09,612 --> 00:17:12,782 I'd like to have it looked at. Thank you. 230 00:17:13,783 --> 00:17:15,660 We'll give Kenneth a call. 231 00:17:15,785 --> 00:17:19,122 Come. Take a seat at my desk. 232 00:17:19,956 --> 00:17:21,875 I'll fetch some towels. 233 00:17:40,894 --> 00:17:43,396 Is it smaller than you expected? 234 00:17:44,981 --> 00:17:45,940 What? 235 00:17:47,484 --> 00:17:49,652 Oh, the shop. 236 00:17:49,778 --> 00:17:51,029 No. 237 00:17:52,572 --> 00:17:54,824 No, I had no expectation. 238 00:18:00,872 --> 00:18:02,540 Who is Miller? 239 00:18:04,459 --> 00:18:05,794 I'm Miller. 240 00:18:07,462 --> 00:18:09,214 No, you are Molnár. 241 00:18:10,340 --> 00:18:12,008 Not anymore. 242 00:18:12,133 --> 00:18:14,135 [chuckles] 243 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 [laughs] 244 00:18:16,721 --> 00:18:19,516 - No Miller, no sons. - Yeah. 245 00:18:19,641 --> 00:18:22,977 The folks here, they like a family business. 246 00:18:23,102 --> 00:18:24,562 [chuckles] 247 00:18:35,406 --> 00:18:37,325 So what do you think? 248 00:18:37,450 --> 00:18:39,661 Of what? The furniture? 249 00:18:39,786 --> 00:18:42,539 [Attila] No, well, I meant of everything so far. 250 00:18:42,664 --> 00:18:44,374 Philadelphia. 251 00:18:44,499 --> 00:18:47,210 But, sure, the pieces on the floor also. 252 00:18:48,878 --> 00:18:50,797 They're not very beautiful. 253 00:18:59,055 --> 00:19:01,099 Well, that's what you are here for. 254 00:19:03,268 --> 00:19:04,477 Maestro. 255 00:19:07,730 --> 00:19:11,234 Next month, I can put you on the payroll. 256 00:19:12,986 --> 00:19:17,156 If you want, you can eat with us upstairs on Sundays. 257 00:19:18,074 --> 00:19:20,410 You have done more than enough. 258 00:19:20,535 --> 00:19:23,913 - [Attila] Don't mention it. - I do mention it. 259 00:19:24,038 --> 00:19:25,164 I do mention. 260 00:19:25,290 --> 00:19:27,417 [in Hungarian] Thank you. 261 00:19:36,759 --> 00:19:38,219 Gentile? 262 00:19:41,180 --> 00:19:42,765 [in English] She's Catholic. 263 00:19:47,520 --> 00:19:49,147 We are Catholic. 264 00:19:58,448 --> 00:20:01,492 [Erzsébet, in Hungarian] László, I am alive. 265 00:20:01,618 --> 00:20:06,456 Attila tells me that you, too, are alive and en route to him from Bremerhaven. 266 00:20:06,581 --> 00:20:08,416 Rejoice! 267 00:20:08,833 --> 00:20:12,128 I cried out in ecstasy to have news of you... 268 00:20:13,713 --> 00:20:17,508 [bell tolls] 269 00:20:17,634 --> 00:20:20,970 [man 1, in English] We welcome donations. Please help the homeless. 270 00:20:23,389 --> 00:20:26,768 Help the homeless. Please help the homeless. 271 00:20:29,812 --> 00:20:32,523 Your donations help to provide shelter, food, clothing... 272 00:20:33,691 --> 00:20:35,360 Please help the homeless. 273 00:20:38,488 --> 00:20:39,822 Help the homeless. 274 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 [man 2] It's your turn now, William. 275 00:20:45,036 --> 00:20:46,913 [man 1] Please help the homeless. 276 00:20:47,038 --> 00:20:49,916 [William] I spy with my eye something blue. 277 00:20:57,548 --> 00:20:59,717 [man 2] Is it this gentleman's coat? 278 00:21:01,719 --> 00:21:03,513 He's clever. 279 00:21:03,638 --> 00:21:06,557 You're right. There is a little blue in it. 280 00:21:06,683 --> 00:21:08,184 [man 3] Listen up! 281 00:21:08,309 --> 00:21:10,895 Kitchen's closed, folks. Get back early tomorrow. 282 00:21:11,020 --> 00:21:12,063 [crowd groaning] 283 00:21:12,188 --> 00:21:15,775 [man 2] Wait! Hold on. I got a kid here. 284 00:21:17,026 --> 00:21:18,611 Sorry, we're fresh out. 285 00:21:19,112 --> 00:21:21,447 Come find me in the morning. I'll make sure he gets a plate. 286 00:21:21,572 --> 00:21:23,783 You must have a slice of bread. 287 00:21:23,908 --> 00:21:26,995 He's just a little boy. There are children here. 288 00:21:27,120 --> 00:21:29,455 [man 3] How many times do you people want me to say it? 289 00:21:29,580 --> 00:21:30,999 There's nothing left here. 290 00:21:34,794 --> 00:21:36,295 [man 2] Thank you, sir. 291 00:21:39,007 --> 00:21:40,717 Will he be all right? 292 00:21:42,010 --> 00:21:44,971 There's somewhere else we can try tonight. 293 00:21:46,222 --> 00:21:48,307 Then let him sleep tomorrow. 294 00:21:49,142 --> 00:21:51,310 I will be here early. 295 00:21:51,436 --> 00:21:55,064 Come to me here. I will hold a place. 296 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 [László] Good night. 297 00:22:00,820 --> 00:22:01,988 [train rumbles] 298 00:22:02,113 --> 00:22:04,866 [man] No one deserves to be on our streets. 299 00:22:05,867 --> 00:22:08,828 I don't deserve to be on our streets again. 300 00:22:08,953 --> 00:22:11,039 Whatever you can spare from your hearts. 301 00:22:11,164 --> 00:22:13,750 Thank you for listening. 302 00:22:13,875 --> 00:22:17,378 God bless all of you. Have a pleasant weekend. 303 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 [coughs] 304 00:22:34,771 --> 00:22:35,938 Pardon. 305 00:22:47,283 --> 00:22:50,411 [singing in Hebrew] 306 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 - Rabbi Zunz? - Yes. 307 00:23:11,057 --> 00:23:11,849 [in Hebrew] Good morning. 308 00:23:11,974 --> 00:23:13,059 Good morning. 309 00:23:13,184 --> 00:23:15,686 [in English] My niece and wife... 310 00:23:16,270 --> 00:23:19,899 I have learned the two are stuck at the Austrian boundary. 311 00:23:20,691 --> 00:23:25,238 Wait not many minutes for me and we can speak after. 312 00:23:25,363 --> 00:23:27,532 Mikveh Israel can try and help, 313 00:23:27,657 --> 00:23:31,869 but from here, it is very difficult, as you know. 314 00:23:33,287 --> 00:23:35,039 I will wait for you. Thank you. 315 00:23:35,164 --> 00:23:36,999 - Thank you very much. - Wait. 316 00:23:47,135 --> 00:23:50,221 [man over radio, in Hebrew] On the 29th of November, 1947, 317 00:23:50,346 --> 00:23:56,811 the United Nations General Assembly passed a resolution 318 00:23:56,936 --> 00:24:02,984 calling for the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael. 319 00:24:03,818 --> 00:24:09,657 The General Assembly required the inhabitants of Eretz Yisrael 320 00:24:09,782 --> 00:24:13,744 to take such steps as were necessary on their part 321 00:24:13,870 --> 00:24:18,624 for the implementation of that resolution. 322 00:24:19,584 --> 00:24:23,212 This recognition by the United Nations 323 00:24:23,337 --> 00:24:29,719 of the right of the Jewish people to establish their state is irrevocable. 324 00:24:30,511 --> 00:24:34,557 This right is the natural right of the Jewish people 325 00:24:34,682 --> 00:24:37,685 to be masters of their own fate, 326 00:24:37,810 --> 00:24:42,315 like all other nations, in their own sovereign state. 327 00:24:44,442 --> 00:24:48,070 Accordingly we, members of the people's council, 328 00:24:48,196 --> 00:24:53,159 representatives of the Jewish community of Eretz Yisrael 329 00:24:53,284 --> 00:24:55,369 and of the Zionist Movement, 330 00:24:55,494 --> 00:24:57,788 are here assembled on the day of the termination 331 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 of the British mandate over Eretz Yisrael. 332 00:25:02,293 --> 00:25:06,505 And by virtue of our natural and historic right, 333 00:25:06,631 --> 00:25:13,596 and on the basis of the resolution of the United Nations General Assembly, 334 00:25:13,721 --> 00:25:18,392 hereby declare the establishment of a Jewish state in Eretz Yisrael, 335 00:25:18,517 --> 00:25:20,436 to be known as the State of Israel. 336 00:25:25,316 --> 00:25:27,818 [Audrey, in English] I'm not sure what to do with them, is all. 337 00:25:30,821 --> 00:25:33,115 What do you think I should pair it with? 338 00:25:34,617 --> 00:25:35,910 Leave it. 339 00:25:37,161 --> 00:25:38,329 How? 340 00:25:40,206 --> 00:25:41,791 Leave it like that. 341 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 Looks like a tricycle. 342 00:25:48,297 --> 00:25:49,715 What is that? 343 00:25:51,259 --> 00:25:54,679 It's a bike for kids. 344 00:25:54,804 --> 00:25:57,598 [fast jazz music, dog barking] 345 00:26:01,727 --> 00:26:06,274 Peter Piper picked a peck of pickled peppers. 346 00:26:07,650 --> 00:26:12,405 Did Peter Piper pick a peck of pickled peppers? 347 00:26:15,408 --> 00:26:20,246 If Peter Piper picked a peck of pickled peppers, 348 00:26:22,164 --> 00:26:26,752 where is the peck of pickled peppers Peter Piper picked? 349 00:26:32,174 --> 00:26:35,094 [cartoon soundtrack, man gargles a tune] 350 00:26:46,981 --> 00:26:49,734 Hey. Come with me. 351 00:26:51,527 --> 00:26:54,363 We have an important client inside. 352 00:26:54,488 --> 00:26:56,866 I furnished him a two-storey office space downtown 353 00:26:56,991 --> 00:26:58,576 on the cheap last year. 354 00:26:58,701 --> 00:27:02,580 He's interested in us doing some built-in work for him 355 00:27:02,705 --> 00:27:04,206 at a residence. 356 00:27:05,791 --> 00:27:10,254 Can you give a little smile for him? Huh? Sell it? 357 00:27:10,963 --> 00:27:14,300 Why are you always such a businessman? 358 00:27:17,053 --> 00:27:19,722 You are selling, always selling, selling. 359 00:27:29,357 --> 00:27:30,691 Mr Van Buren. 360 00:27:32,526 --> 00:27:35,905 Let me introduce you to my cousin László. 361 00:27:36,989 --> 00:27:40,117 Please. That's what people call my father. 362 00:27:40,242 --> 00:27:41,577 Call me Harry. 363 00:27:42,370 --> 00:27:45,206 Well, Harry would like some shelving units installed 364 00:27:45,331 --> 00:27:47,625 over at his family's property in Doylestown. 365 00:27:47,750 --> 00:27:50,044 Sorry to interrupt. 366 00:27:50,836 --> 00:27:53,005 I hoped that someone might follow me out there 367 00:27:53,130 --> 00:27:55,049 to take a look at my father's study. 368 00:27:55,174 --> 00:27:57,718 My sister and I would like to surprise him, you see, 369 00:27:57,843 --> 00:28:00,596 by turning it into a proper library. 370 00:28:00,721 --> 00:28:02,264 How do you mean? 371 00:28:02,390 --> 00:28:05,101 Well, the place is in complete disarray. 372 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 A whole mess of books and paperwork. 373 00:28:07,978 --> 00:28:10,398 So I guess we'd just like some tall shelves 374 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 and cabinetry installed. 375 00:28:13,234 --> 00:28:16,112 Maybe make him a ladder with little wheels on it. 376 00:28:16,237 --> 00:28:18,531 You know? Like you'd see in a real library. 377 00:28:19,949 --> 00:28:21,534 - [chuckles] - He's a voracious reader. 378 00:28:21,659 --> 00:28:24,245 Yeah, we can make you something like that. 379 00:28:24,829 --> 00:28:28,040 Let me have Audrey come down and keep an eye on the place 380 00:28:28,165 --> 00:28:29,959 and I'll pull the van around. 381 00:28:30,084 --> 00:28:32,545 - Fantastic. - [Attila] I'll be right back. 382 00:28:39,927 --> 00:28:41,345 [car revs] 383 00:28:50,229 --> 00:28:51,689 [László] They pay you well? 384 00:28:53,023 --> 00:28:57,153 [Attila] On the last job, they paid OK. 385 00:28:58,070 --> 00:29:00,197 Took on a lot of pieces, though. 386 00:29:00,322 --> 00:29:03,868 They kept adding to the order. Even at a discount, it adds up. 387 00:29:05,077 --> 00:29:07,037 His old man got flush 388 00:29:07,997 --> 00:29:09,915 adapting production techniques 389 00:29:10,040 --> 00:29:14,170 to expedite the manufacturing of cargo ships during the war. 390 00:29:17,047 --> 00:29:19,800 Christ, is this guy trying to shake us? 391 00:29:19,925 --> 00:29:22,303 Thinks it's a drag race? 392 00:29:22,428 --> 00:29:24,346 Hey, come on, already! 393 00:29:32,229 --> 00:29:34,482 Stay right until you see the main house. 394 00:29:34,607 --> 00:29:36,317 You can park wherever you like. 395 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 [Harry] I do appreciate you coming out here 396 00:30:08,849 --> 00:30:10,434 on such short notice, gentlemen. 397 00:30:10,559 --> 00:30:13,020 Father is away only until next Friday. 398 00:30:13,145 --> 00:30:14,730 I was anxious to pin this down. 399 00:30:14,855 --> 00:30:17,691 [Attila] Ah, it's no inconvenience for us, chief. 400 00:30:18,609 --> 00:30:19,818 It's your lucky day, too, 401 00:30:19,944 --> 00:30:24,406 'cause my cousin here is a licensed architect, 402 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 a specialist in renovations. 403 00:30:26,200 --> 00:30:29,745 He even designed a library back at home before. 404 00:30:29,870 --> 00:30:31,789 Right? A whole city library. 405 00:30:31,914 --> 00:30:33,332 What city is that? 406 00:30:35,209 --> 00:30:39,296 - Budapest. - [Harry] I see. Never been. 407 00:30:41,382 --> 00:30:43,050 Don't mind the mess. 408 00:30:50,558 --> 00:30:53,852 I know. It's terribly dated, isn't it? 409 00:30:56,272 --> 00:30:59,650 I'm thinking shelves up to the ceiling 410 00:30:59,775 --> 00:31:01,527 and some good reading lamps. 411 00:31:02,361 --> 00:31:04,780 Perhaps some wall fixtures that extend. 412 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 Father always keeps the curtains drawn. 413 00:31:08,993 --> 00:31:12,413 This to protect the books from the sunlight. 414 00:31:12,538 --> 00:31:14,456 We are south-facing here. 415 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 Sure. 416 00:31:17,960 --> 00:31:20,879 - What's your budget? - What's your estimate? 417 00:31:21,005 --> 00:31:23,674 Depends on the materials. 418 00:31:23,799 --> 00:31:27,845 [Harry] Well, make it of reasonable quality. 419 00:31:28,596 --> 00:31:31,765 Perhaps a nice place for him to sit and read as well? 420 00:31:32,516 --> 00:31:35,769 A good chair or a bench for him against the window. 421 00:31:44,028 --> 00:31:46,739 You want for us to replace that? 422 00:31:47,656 --> 00:31:50,200 [Harry] If there's time, why not? 423 00:31:50,326 --> 00:31:53,787 A branch fell on it during a nasty storm last summer. 424 00:31:54,788 --> 00:31:57,708 Tropical depression, I think they called it. 425 00:31:59,793 --> 00:32:02,796 Keep it below $1,000, can you? 426 00:32:02,921 --> 00:32:05,132 My sister and I are splitting it. 427 00:32:05,257 --> 00:32:08,177 I don't want any unexpected add-ons. 428 00:32:08,761 --> 00:32:11,972 [Attila] Don't worry. We'll come in on budget. 429 00:32:12,973 --> 00:32:15,059 You want all this done by next Friday, right? 430 00:32:15,184 --> 00:32:17,436 [Harry] Thursday night, preferably. 431 00:32:17,561 --> 00:32:21,148 I can't be here during the week, but the staff can let you in. 432 00:32:21,273 --> 00:32:24,151 If anything comes up, have them ring me at the office. 433 00:32:24,276 --> 00:32:26,111 If it's to be finished on Thursday, 434 00:32:26,236 --> 00:32:30,908 we need extra hands. Including materials, glass... 435 00:32:33,410 --> 00:32:35,287 It's $2,000. 436 00:32:36,622 --> 00:32:38,749 [♪ "Buttons and Bows" by Dinah Shore] 437 00:32:42,378 --> 00:32:44,672 ♪ East is east and west is west ♪ 438 00:32:44,797 --> 00:32:47,716 ♪ And the wrong one I have chose ♪ 439 00:32:47,841 --> 00:32:50,177 ♪ Let's go where I'll keep on wearin' ♪ 440 00:32:50,302 --> 00:32:53,097 ♪ Those frills and flowers and buttons and bows ♪ 441 00:32:53,222 --> 00:32:58,143 ♪ Rings and things and buttons and bows ♪ 442 00:32:58,268 --> 00:33:00,688 ♪ Don't bury me in this prairie ♪ 443 00:33:00,813 --> 00:33:03,565 ♪ Take me where the cement grows ♪ 444 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 ♪ Let's move down to some big town ♪ 445 00:33:06,318 --> 00:33:09,238 ♪ Where they love a gal by the cut of her clothes ♪ 446 00:33:09,363 --> 00:33:14,118 ♪ And I'll stand out in buttons and bows ♪ 447 00:33:14,243 --> 00:33:19,456 ♪ I'll love you in buckskin and skirts that I've homespun ♪ 448 00:33:19,581 --> 00:33:22,292 ♪ But I'll love you longer stronger where ♪ 449 00:33:22,418 --> 00:33:24,837 ♪ Your friends don't tote a gun ♪ 450 00:33:24,962 --> 00:33:27,548 ♪ My bones denounce the buckboard bounce ♪ 451 00:33:27,673 --> 00:33:30,509 ♪ And the cactus hurts my toes ♪ 452 00:33:30,634 --> 00:33:33,554 - Flip it for the other side. - ♪ Let's vamoose where gals... ♪♪ 453 00:33:33,679 --> 00:33:35,180 [music stops] 454 00:33:35,305 --> 00:33:36,682 OK. 455 00:33:36,807 --> 00:33:40,144 You should have seen him talking up the prices. 456 00:33:40,269 --> 00:33:42,312 I was ready to settle at 450. 457 00:33:42,438 --> 00:33:43,856 - I was not doing that. - You were. 458 00:33:43,981 --> 00:33:46,400 I was not. I was telling him how much it will cost. 459 00:33:46,525 --> 00:33:50,654 No, I... I thought he was going to blow it for us. 460 00:33:50,779 --> 00:33:52,865 But you held your ground. 461 00:33:54,074 --> 00:33:56,201 And that's what makes you professional. 462 00:33:58,829 --> 00:34:01,623 [László] I hope it is not only that. 463 00:34:03,041 --> 00:34:04,710 [Attila] She's so beautiful. 464 00:34:05,461 --> 00:34:07,629 Look at her. She has that red dress 465 00:34:07,755 --> 00:34:11,133 and it's the same as... colour as her lips. 466 00:34:14,428 --> 00:34:15,596 Dance with her. 467 00:34:17,389 --> 00:34:18,807 Dance with her. 468 00:34:18,932 --> 00:34:20,642 - I don't want to dance. - Go on. 469 00:34:20,768 --> 00:34:22,519 - I don't... I don't... - [whispers] Come on. 470 00:34:22,644 --> 00:34:24,229 I don't want to. No, thank you. 471 00:34:24,354 --> 00:34:25,564 He doesn't want to. 472 00:34:25,689 --> 00:34:27,941 [Attila] Don't make her... Don't make her wait. 473 00:34:28,066 --> 00:34:29,276 Dance with her. 474 00:34:30,861 --> 00:34:33,947 It's her favourite song. It's her favourite song. 475 00:34:34,990 --> 00:34:37,618 We'll do it together, I'll show you the steps. 476 00:34:37,743 --> 00:34:38,952 Dance with her. 477 00:34:39,953 --> 00:34:42,456 Dance with her, dance with her. She wants you to. 478 00:34:42,581 --> 00:34:44,374 - It's her favourite song. - [Audrey] Attila. 479 00:34:44,500 --> 00:34:45,876 It's her favourite song. 480 00:34:46,877 --> 00:34:50,255 - Go on. Dance with her. Don't... - [sighs] 481 00:34:50,380 --> 00:34:51,799 She's waiting for you. 482 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 - She's waiting for you. - OK, OK, I'll dance. 483 00:34:56,178 --> 00:34:58,347 - All right. - [laughs] 484 00:34:58,472 --> 00:35:00,849 - Don't. - [laughs] Yeah! 485 00:35:00,974 --> 00:35:02,184 - Idiot. - Go on! 486 00:35:02,309 --> 00:35:03,435 Get off. 487 00:35:05,521 --> 00:35:07,981 ♪ Someone kind ♪ 488 00:35:08,106 --> 00:35:13,320 ♪ Who knows you treasure any simple little pleasure ♪ 489 00:35:13,445 --> 00:35:18,492 ♪ Like a full-length mink to cover last year's blouse ♪ 490 00:35:18,617 --> 00:35:21,829 ♪ It's so nice ♪ 491 00:35:21,954 --> 00:35:25,624 ♪ To have a man around the house... ♪ 492 00:35:27,334 --> 00:35:29,002 You're awfully skinny, aren't you? 493 00:35:29,127 --> 00:35:32,464 ♪ It's so nice to have a man around the house ♪ 494 00:35:33,757 --> 00:35:38,971 ♪ Oh so nice to have a man around the house ♪ 495 00:35:40,055 --> 00:35:42,474 ♪ Just a guy... ♪♪ 496 00:35:42,599 --> 00:35:44,059 You see? 497 00:35:46,478 --> 00:35:48,021 Like riding a bicycle. 498 00:35:50,941 --> 00:35:52,401 Tricycle. 499 00:35:52,526 --> 00:35:54,945 [all laugh] 500 00:35:55,070 --> 00:35:56,822 Family. 501 00:35:58,115 --> 00:36:00,075 A bike for children. 502 00:36:00,200 --> 00:36:01,952 [all laugh] 503 00:36:02,077 --> 00:36:03,787 Children! 504 00:36:04,663 --> 00:36:06,206 [all laugh] 505 00:36:06,331 --> 00:36:07,833 [urinates] 506 00:36:08,667 --> 00:36:09,793 [László sighs] 507 00:36:10,419 --> 00:36:11,712 [lighter clicks] 508 00:36:13,547 --> 00:36:14,965 [László groans] 509 00:36:15,090 --> 00:36:16,884 [Audrey] You missed the toilet. 510 00:36:32,733 --> 00:36:33,734 What? 511 00:36:35,152 --> 00:36:37,321 [Audrey] Better than the carpet, I suppose. 512 00:36:40,157 --> 00:36:43,327 When do you expect your wife might join you, Mr Tóth? 513 00:36:45,996 --> 00:36:48,874 There's not room for the both of you in that storage space. 514 00:36:53,337 --> 00:36:55,756 [László] I wish I knew, Audrey. 515 00:37:04,806 --> 00:37:06,600 Thank you for the dinner. 516 00:37:10,062 --> 00:37:12,314 [Audrey] Attila showed me magazine pictures. 517 00:37:13,315 --> 00:37:15,233 The projects you did at your firm. 518 00:37:17,444 --> 00:37:20,155 You're not what I expected from what I read about you. 519 00:37:22,449 --> 00:37:26,203 I'm not what I expected either. 520 00:37:30,457 --> 00:37:33,543 [Audrey] You know, I'm sure you could get a job. 521 00:37:36,213 --> 00:37:37,589 A better job. 522 00:37:39,675 --> 00:37:41,051 At a firm here. 523 00:37:51,895 --> 00:37:53,230 I then... 524 00:37:55,732 --> 00:37:58,318 would be working for someone. 525 00:38:01,655 --> 00:38:04,324 It's better than sleeping in a storage closet. 526 00:38:13,000 --> 00:38:15,544 I'll look for somewhere else to stay. 527 00:38:22,801 --> 00:38:26,930 Thank you again for the dinner. 528 00:38:39,860 --> 00:38:43,280 [sawing, hammering] 529 00:38:53,790 --> 00:38:55,709 Bring the boxes. Don't drop them. 530 00:38:55,834 --> 00:38:57,169 [man] Here, here, here. 531 00:38:59,212 --> 00:39:01,256 [man 2] The guy is rich, he's gonna buy more books. 532 00:39:01,381 --> 00:39:03,508 - [laughter] - [László] You be respectful. 533 00:39:03,633 --> 00:39:07,054 [Attila] The guy likes to read. He can tell us a bedtime story. 534 00:39:07,179 --> 00:39:10,182 [man] OK. Slowly, slowly. Slowly. 535 00:39:12,559 --> 00:39:13,518 [man] Slowly. 536 00:39:13,643 --> 00:39:15,187 [Attila] Don't scratch the floor. 537 00:39:34,831 --> 00:39:36,333 [László] Yes, the long panels. 538 00:39:36,458 --> 00:39:38,126 The shelves can vary in height 539 00:39:38,251 --> 00:39:39,961 to accommodate the larger volumes 540 00:39:40,087 --> 00:39:42,089 our client had been stacking on the floor. 541 00:39:42,214 --> 00:39:44,299 So, 45 degrees. 542 00:39:44,424 --> 00:39:47,094 Three, two, one. 543 00:39:54,518 --> 00:39:57,854 Perfect. It will be beautiful. 544 00:39:58,688 --> 00:40:00,649 [whirring] 545 00:40:07,030 --> 00:40:09,241 [Attila] That's it. That's good, that's good. 546 00:40:12,494 --> 00:40:15,622 Left, Gordon, left. And steady. 547 00:40:16,665 --> 00:40:18,208 [Gordon] Careful now, left. 548 00:40:18,333 --> 00:40:20,210 [László] One steady movement. 549 00:40:20,335 --> 00:40:22,212 Come on, one steady movement. 550 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 Slowly. 551 00:40:24,798 --> 00:40:26,508 Slowly, slowly, slowly. 552 00:40:26,633 --> 00:40:28,260 [man] It's too close to the roof! 553 00:40:29,094 --> 00:40:30,303 [Attila] Hey, hey, hey, hey! 554 00:40:32,222 --> 00:40:34,307 [man] Oh, no! 555 00:40:37,394 --> 00:40:38,520 [sighs] 556 00:40:38,645 --> 00:40:40,981 - [man] I told you to pull! - [man 2] I did what I could. 557 00:40:41,106 --> 00:40:44,609 We have a piece of guttering to replace now as well. 558 00:40:47,320 --> 00:40:50,282 One, two, three. 559 00:41:01,126 --> 00:41:02,335 Yeah. 560 00:41:06,006 --> 00:41:07,007 OK. 561 00:41:09,676 --> 00:41:11,261 Put it... bring your hand... 562 00:41:19,686 --> 00:41:23,023 [laughter] 563 00:41:24,858 --> 00:41:27,569 It's good. It's good, it's good. 564 00:41:27,694 --> 00:41:30,655 Dance with me. Dance with me again. 565 00:42:01,061 --> 00:42:02,270 [lighter clicks] 566 00:42:05,273 --> 00:42:06,858 [lighter clicks] 567 00:42:42,185 --> 00:42:44,938 [car approaches] 568 00:42:49,150 --> 00:42:50,277 Attila. 569 00:42:51,069 --> 00:42:53,488 [in Hungarian] Come. Come. 570 00:42:56,491 --> 00:42:58,410 [in English] It's a first edition. 571 00:42:58,535 --> 00:43:00,203 They're all first edition. 572 00:43:03,498 --> 00:43:05,417 - [thud] - You're an idiot. 573 00:43:05,542 --> 00:43:07,210 - Stop it. Idiot. - [laughs] 574 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 What is this? 575 00:43:16,511 --> 00:43:17,971 What is all this? 576 00:43:18,930 --> 00:43:20,432 Who authorised you to come into my home 577 00:43:20,557 --> 00:43:22,225 and tear everything apart? 578 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 - Excuse me. Excuse me, sir. - Who the hell are you? 579 00:43:27,188 --> 00:43:29,399 This was all supposed to be a surprise. 580 00:43:29,524 --> 00:43:31,192 Your son Harry told us not to expect you... 581 00:43:31,318 --> 00:43:32,610 It is a goddamn surprise! 582 00:43:32,736 --> 00:43:34,362 My mother, an ailing woman, 583 00:43:34,487 --> 00:43:35,905 is sitting outside on the driveway 584 00:43:36,031 --> 00:43:37,782 too frightened to come inside. 585 00:43:37,907 --> 00:43:39,326 We're sorry to have frightened her. 586 00:43:39,451 --> 00:43:42,037 We brought her here for some peace and respite, 587 00:43:42,162 --> 00:43:45,832 only to discover a strange Negro man roaming around our property. 588 00:43:45,957 --> 00:43:49,753 Your son... asked us to come here 589 00:43:49,878 --> 00:43:53,173 to redo the study into a library. 590 00:43:54,591 --> 00:43:56,009 A library? 591 00:43:58,261 --> 00:43:59,346 The room... 592 00:44:00,638 --> 00:44:01,973 it's gutted! 593 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 Well, we were just putting everything back in its place. 594 00:44:06,102 --> 00:44:07,354 You've turned it all inside out. 595 00:44:07,479 --> 00:44:09,564 How do you know its proper place? 596 00:44:09,689 --> 00:44:12,525 We have taken excellent care of your belongings, 597 00:44:12,650 --> 00:44:13,610 Mr Van Buren. 598 00:44:13,735 --> 00:44:16,321 I... I don't know what to tell you. 599 00:44:17,947 --> 00:44:19,199 Who are you? 600 00:44:20,033 --> 00:44:21,743 László Tóth. 601 00:44:22,869 --> 00:44:26,539 László's a licensed architect. 602 00:44:26,664 --> 00:44:28,583 He supervised the renovation 603 00:44:28,708 --> 00:44:31,336 and I've done business with your son before. 604 00:44:31,461 --> 00:44:35,006 I have a furniture shop down in Kensington. 605 00:44:35,131 --> 00:44:36,466 Miller and Sons. 606 00:44:36,591 --> 00:44:39,469 Mr Van Buren, may I show you around the space? 607 00:44:39,594 --> 00:44:42,639 The... the work lamps are not doing the work any justice. 608 00:44:42,764 --> 00:44:44,766 Your Negro man is waiting for you outside the gate. 609 00:44:44,891 --> 00:44:47,143 I suggest you pack your things and leave. 610 00:44:53,441 --> 00:44:54,818 Mr Van Buren... 611 00:44:57,404 --> 00:44:58,738 we are finished here. 612 00:44:59,989 --> 00:45:02,575 It's quite all right. Come. 613 00:45:05,412 --> 00:45:07,705 I will confirm this with my son in the morning. 614 00:45:09,290 --> 00:45:10,583 My mother is sick. 615 00:45:10,708 --> 00:45:13,253 She needs to be inside so she can sleep! 616 00:45:14,212 --> 00:45:15,839 It's quite all right?! 617 00:45:17,006 --> 00:45:20,009 This is not all right, this is my home! 618 00:45:20,135 --> 00:45:21,761 Goddamn you! 619 00:45:26,099 --> 00:45:29,060 [birds call] 620 00:45:38,820 --> 00:45:42,449 [woman's voice echoes indistinctly] 621 00:45:59,466 --> 00:46:00,550 [Attila] Wake up. 622 00:46:03,470 --> 00:46:05,972 That's a hell of a way to greet the day. 623 00:46:06,556 --> 00:46:08,224 [in Hungarian] What is it? 624 00:46:11,311 --> 00:46:14,522 [Attila sniffs, exhales] 625 00:46:16,483 --> 00:46:18,193 [in English] Harry Lee called. 626 00:46:19,569 --> 00:46:20,945 He says he won't pay. 627 00:46:27,494 --> 00:46:29,787 For... for the materials? 628 00:46:33,082 --> 00:46:34,959 [Attila] He says we damaged the property 629 00:46:35,084 --> 00:46:37,253 and I'm lucky if he doesn't take me to court. 630 00:46:38,338 --> 00:46:39,631 [exhales] 631 00:46:41,049 --> 00:46:42,050 [scoffs] 632 00:46:45,011 --> 00:46:46,763 [Attila] Got nothing to say to that? 633 00:46:49,432 --> 00:46:51,184 What are you going to do about it? 634 00:46:54,187 --> 00:46:55,480 László... 635 00:46:56,314 --> 00:46:57,982 [in Hungarian] I take you into my home, 636 00:46:59,108 --> 00:47:02,529 into my place of business, and this is how you thank me? 637 00:47:05,198 --> 00:47:07,200 [in English] You run my clients out the door. 638 00:47:11,788 --> 00:47:13,623 You make a pass at my wife. 639 00:47:14,874 --> 00:47:18,253 She told me. Of course she told me. 640 00:47:19,671 --> 00:47:22,840 Of course she told me. What do you expect? 641 00:47:22,966 --> 00:47:26,094 [chuckles] Well, what did I expect? 642 00:47:26,219 --> 00:47:29,264 You couldn't keep your hands to yourself even when we were kids. 643 00:47:30,056 --> 00:47:35,144 [clears throat] Listen. I won't tell Erzsi this time. 644 00:47:39,107 --> 00:47:41,317 I know you've been through a lot. 645 00:47:42,902 --> 00:47:45,071 That's what I told Audrey too. 646 00:47:53,162 --> 00:47:54,872 I'm not going to hurt you. 647 00:47:56,374 --> 00:47:58,543 But I can't help you anymore either. 648 00:48:00,253 --> 00:48:01,588 You got that? 649 00:48:21,566 --> 00:48:22,984 [László, in Hungarian] Erzsébet, 650 00:48:23,318 --> 00:48:25,903 I can be reached by mail at a new address... 651 00:48:26,029 --> 00:48:27,572 {\an8}[bell rings] 652 00:48:27,697 --> 00:48:29,824 I wait for you. I wait and wait. 653 00:48:29,949 --> 00:48:34,662 Do you need money? What do you need? 654 00:48:34,787 --> 00:48:36,164 Yours, László. 655 00:48:36,956 --> 00:48:38,833 [man on radio, in English] Good morning, Philadelphia. 656 00:48:38,958 --> 00:48:41,711 It is Thursday November 7th, 1950. 657 00:48:41,836 --> 00:48:44,547 This could be the first time since 1930 658 00:48:44,672 --> 00:48:47,091 that the Republican Party may seize control... 659 00:48:47,216 --> 00:48:48,426 [László] Gordon. 660 00:48:49,469 --> 00:48:50,637 Gordon. 661 00:48:51,763 --> 00:48:55,558 US and United Nations forces have made significant advances 662 00:48:55,683 --> 00:48:57,602 on the Korean peninsula... 663 00:49:01,689 --> 00:49:04,025 [László] Wake up. Gordon. 664 00:49:05,777 --> 00:49:06,861 Come on. 665 00:49:07,737 --> 00:49:08,738 Wake up. 666 00:49:28,174 --> 00:49:31,928 We gotta go. I let you sleep in. Time to get up. 667 00:49:40,353 --> 00:49:41,979 Oh. Gordon. 668 00:49:42,105 --> 00:49:45,441 Has Mr László already gone? I need to speak with him. 669 00:49:46,609 --> 00:49:47,652 Hold on. 670 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 [water running] 671 00:49:59,330 --> 00:50:00,498 [Gordon] Hey, there. 672 00:50:13,845 --> 00:50:15,179 [Gordon] László? 673 00:50:19,684 --> 00:50:21,686 It is for my injury. 674 00:50:21,811 --> 00:50:24,230 [Gordon] Sister Elizabeth is asking for you. 675 00:50:27,608 --> 00:50:29,360 I will be right there. 676 00:50:30,278 --> 00:50:34,157 Do me a favour and hold off on that until we punch the clock. 677 00:50:40,037 --> 00:50:41,539 [sighs] 678 00:50:51,090 --> 00:50:53,426 [Gordon] What did she want to talk to you about? 679 00:50:53,551 --> 00:50:55,720 [László] She asked for my participation. 680 00:50:55,845 --> 00:50:57,972 [Gordon] Like what? They want you to help out? 681 00:50:58,723 --> 00:51:00,391 I already help out. 682 00:51:02,226 --> 00:51:05,646 She wants me to attend the service on Sundays 683 00:51:05,772 --> 00:51:08,274 and collect donations. 684 00:51:08,399 --> 00:51:11,194 [Gordon chuckles] And what did you say to her? 685 00:51:13,738 --> 00:51:15,865 I said I would think about it. 686 00:51:16,699 --> 00:51:17,784 [Gordon] That seems fair, no? 687 00:51:22,205 --> 00:51:24,665 I go to somewhere else. 688 00:51:28,377 --> 00:51:30,421 Why don't you ask for a place to stay, 689 00:51:30,546 --> 00:51:32,840 wherever it is that you do go? 690 00:51:35,676 --> 00:51:40,640 I do not permit my people from home to see me as a beggar. 691 00:51:40,765 --> 00:51:42,391 Never. 692 00:51:42,517 --> 00:51:44,185 [chuckles] 693 00:51:45,228 --> 00:51:48,105 [♪ "To Each His Own" by Eddy Howard] 694 00:51:48,231 --> 00:51:52,276 [Gordon sings along] ♪ A rose must remain 695 00:51:52,401 --> 00:51:56,531 ♪ With the sun and the rain 696 00:51:56,656 --> 00:52:03,120 ♪ Or its lovely promise won't come true 697 00:52:03,246 --> 00:52:06,582 ♪ To each his own 698 00:52:06,707 --> 00:52:10,670 ♪ To each his own 699 00:52:10,795 --> 00:52:16,092 ♪ And my own is you [Gordon's voice fades] 700 00:52:16,217 --> 00:52:19,053 [Eddy Howard] ♪ What good is a song 701 00:52:19,178 --> 00:52:22,557 ♪ If the words don't belong? 702 00:52:22,682 --> 00:52:28,980 ♪ And a dream must be a dream for two 703 00:52:29,105 --> 00:52:32,275 ♪ No good alone 704 00:52:32,400 --> 00:52:36,529 ♪ To each his own 705 00:52:36,654 --> 00:52:40,867 ♪ For me, there's you 706 00:52:41,993 --> 00:52:45,746 ♪ If a flame is to grow 707 00:52:45,872 --> 00:52:49,166 ♪ There must be a glow 708 00:52:49,292 --> 00:52:54,005 ♪ To open each door, there's a key 709 00:53:13,524 --> 00:53:16,110 [Gordon] There's a son of a bitch here to see you. 710 00:53:19,238 --> 00:53:22,074 László Tóth, is that you? 711 00:53:22,199 --> 00:53:24,076 I've been looking for you. 712 00:53:26,537 --> 00:53:28,748 No wonder I couldn't find you, you've grown a beard. 713 00:53:33,920 --> 00:53:36,088 What can I do for you, sir? 714 00:53:36,213 --> 00:53:38,007 I would like to take you to lunch. 715 00:53:38,132 --> 00:53:39,216 [László chuckles] 716 00:53:40,718 --> 00:53:43,638 We do not break for another two hours. 717 00:53:43,763 --> 00:53:46,974 Point out your manager. Let me educate him. 718 00:53:47,099 --> 00:53:48,976 Have you seen that? 719 00:53:52,897 --> 00:53:55,232 I can assure you everyone else has. 720 00:53:55,358 --> 00:53:57,318 Flip to page 66. 721 00:54:07,411 --> 00:54:09,163 Where did you study? 722 00:54:10,206 --> 00:54:12,708 Bauhaus in Dessau. 723 00:54:13,501 --> 00:54:16,379 Bauhaus? How marvellous. 724 00:54:17,838 --> 00:54:20,466 Uh, read the caption below the photograph. 725 00:54:26,347 --> 00:54:27,932 So what do you think? 726 00:54:29,809 --> 00:54:31,352 [László] Looks good. 727 00:54:31,477 --> 00:54:33,145 Damn right it does. 728 00:54:34,605 --> 00:54:36,023 Why didn't you defend yourself 729 00:54:36,148 --> 00:54:39,318 when I came after you all like a bat out of hell? 730 00:54:39,443 --> 00:54:42,738 I called that American cousin of yours, um... 731 00:54:42,863 --> 00:54:45,116 - Attila. - Yes. Yeah, that's right. 732 00:54:45,241 --> 00:54:47,618 First, I apologised, then I lauded him with praise. 733 00:54:47,743 --> 00:54:52,164 However, he, quite honourably, redirected me to you. 734 00:54:53,332 --> 00:54:55,751 And I have since done my homework. 735 00:54:59,422 --> 00:55:01,757 These are yours, yes? 736 00:55:15,354 --> 00:55:16,856 [László] Yes. 737 00:55:16,981 --> 00:55:18,357 [Harrison] All of them? 738 00:55:24,822 --> 00:55:26,073 Yes. 739 00:55:27,074 --> 00:55:30,077 [Harrison] I'm sorry. Have... have I upset you? 740 00:55:30,661 --> 00:55:31,537 No. 741 00:55:33,497 --> 00:55:34,957 Not at all. 742 00:55:36,459 --> 00:55:37,668 [László clears throat] 743 00:55:38,794 --> 00:55:42,256 I did not realise these images were still available. 744 00:55:42,965 --> 00:55:45,051 Much less of any consequence. 745 00:55:46,761 --> 00:55:48,345 May I keep these? 746 00:55:49,263 --> 00:55:50,806 [Harrison] Of course you may. 747 00:55:51,807 --> 00:55:53,768 They're very artistic. 748 00:55:56,604 --> 00:55:58,481 [László] They're better in real life. 749 00:56:00,191 --> 00:56:02,485 You could've elaborated a little more on your background. 750 00:56:02,610 --> 00:56:03,819 You didn't... 751 00:56:03,944 --> 00:56:06,363 You didn't do yourself any favours back there. 752 00:56:07,364 --> 00:56:10,659 It was difficult to interject amidst all of the shouting. 753 00:56:10,785 --> 00:56:13,746 [laughs] Yeah. 754 00:56:13,871 --> 00:56:16,165 Yeah, I... I'm ashamed. 755 00:56:18,000 --> 00:56:19,877 Really, I am, I... 756 00:56:20,002 --> 00:56:21,545 I acted a fool. 757 00:56:22,713 --> 00:56:24,090 My... 758 00:56:25,216 --> 00:56:27,718 My mother was dying. [clears throat] 759 00:56:27,843 --> 00:56:31,889 It's not an excuse, but she died that very weekend at the house. 760 00:56:32,014 --> 00:56:35,935 [László] I'm very sorry to hear about your mother. 761 00:56:36,060 --> 00:56:40,106 Tell me, why is an accomplished foreign architect 762 00:56:40,231 --> 00:56:42,691 shovelling coal here in Philadelphia? 763 00:56:43,651 --> 00:56:48,030 Well, I'm also doing the construction 764 00:56:48,155 --> 00:56:50,074 for a bowling alley. 765 00:56:52,326 --> 00:56:53,661 But, um... 766 00:57:00,126 --> 00:57:03,712 The Reich rejected myself and my colleagues 767 00:57:03,838 --> 00:57:05,756 for our type of work. 768 00:57:06,507 --> 00:57:10,136 For it was deemed not Germanic in character. 769 00:57:10,261 --> 00:57:11,303 [sniffs] 770 00:57:13,597 --> 00:57:15,558 Uh, I don't wish to be rude, 771 00:57:15,683 --> 00:57:18,185 but I only have time for the coffee. 772 00:57:19,979 --> 00:57:22,481 You were not prepared for what you saw. 773 00:57:22,606 --> 00:57:24,066 That is understandable. 774 00:57:26,569 --> 00:57:29,655 I'm glad you have come to appreciate it. 775 00:57:30,573 --> 00:57:34,994 I don't just appreciate it, Mr Tóth. I cherish it. 776 00:57:37,329 --> 00:57:39,498 I hate surprises. 777 00:57:39,623 --> 00:57:41,876 My fat-headed son should have known better. 778 00:57:42,001 --> 00:57:45,588 But listen, I'm not here to boast or to grieve. 779 00:57:45,713 --> 00:57:48,090 I've come to pay you the monies you're owed. 780 00:57:50,342 --> 00:57:52,970 For what it's worth, it was not my suggestion 781 00:57:53,095 --> 00:57:54,847 you and your partner should not be paid. 782 00:57:54,972 --> 00:57:56,849 I only found out about that after the fact. 783 00:57:57,808 --> 00:58:01,145 We damaged some guttering which we intended to replace, 784 00:58:01,270 --> 00:58:03,022 but it was a misunderstanding. 785 00:58:03,147 --> 00:58:04,523 Forget it. Take the money. 786 00:58:08,402 --> 00:58:09,612 Thank you. 787 00:58:12,740 --> 00:58:15,409 I'd stash that in your undergarments, if I were you, 788 00:58:15,534 --> 00:58:17,286 or inside of a shoe. 789 00:58:19,038 --> 00:58:22,082 I would like you to come and see it in the daylight. 790 00:58:23,751 --> 00:58:25,628 I've already seen it. 791 00:58:26,712 --> 00:58:29,215 I'd like you to come and enjoy it, rather. 792 00:58:30,925 --> 00:58:33,385 - All right. - Wonderful. 793 00:58:33,510 --> 00:58:35,679 I can have a car come and pick you up Sunday morning 794 00:58:35,804 --> 00:58:38,515 if you're... if you're not too busy. 795 00:58:38,641 --> 00:58:39,642 No. 796 00:58:40,643 --> 00:58:43,938 Here. Write me down your address. 797 00:58:57,701 --> 00:59:00,371 I've found our conversation persuasive 798 00:59:00,496 --> 00:59:03,374 and intellectually stimulating. 799 00:59:04,833 --> 00:59:06,001 Bye. 800 00:59:07,002 --> 00:59:08,295 It was a pleasure. 801 00:59:09,004 --> 00:59:10,506 [jazz music plays] 802 00:59:35,281 --> 00:59:36,407 [exhales] 803 01:00:06,603 --> 01:00:08,480 [music continues in the distance] 804 01:00:13,485 --> 01:00:15,195 Hey, hey, don't move too much. 805 01:00:15,321 --> 01:00:16,447 [knocking at door] 806 01:00:20,617 --> 01:00:22,494 - [knocking at door] - Going to be some minutes! 807 01:00:22,619 --> 01:00:24,663 One second. Hold this. 808 01:00:29,918 --> 01:00:33,255 [music turns discordant] 809 01:01:13,504 --> 01:01:14,838 [László] Yes, he's inside. 810 01:01:14,963 --> 01:01:16,590 [man] Everybody left. It's time to go. We're closed. 811 01:01:16,715 --> 01:01:18,509 Don't push! I know he is in there. 812 01:01:18,634 --> 01:01:19,676 [man] Ain't nobody in there. 813 01:01:19,802 --> 01:01:21,470 My friend would not leave me! Please. 814 01:01:21,595 --> 01:01:23,305 [man] Ain't nobody in there! It's time to go. 815 01:01:23,430 --> 01:01:24,807 - [László] No! No. - We're closed. 816 01:01:24,932 --> 01:01:26,517 Now go on home. 817 01:01:27,351 --> 01:01:29,645 Listen, my friend is in there, please! 818 01:01:29,770 --> 01:01:32,564 - [grunts] Oh! My nose! - I said go home. 819 01:01:32,689 --> 01:01:35,526 [railway carriage rattles by] 820 01:01:37,152 --> 01:01:40,781 [gentle piano music plays] 821 01:01:42,032 --> 01:01:46,703 [distant arguing] 822 01:02:08,642 --> 01:02:11,437 [distant arguing continues] 823 01:02:26,702 --> 01:02:30,414 [distant arguing continues] 824 01:02:30,539 --> 01:02:32,791 [man] Hey, mister, the picture's over. You can't sleep here. 825 01:02:32,916 --> 01:02:35,377 [reporter] This demand is for these derivatives of opium, 826 01:02:35,502 --> 01:02:37,045 - the narcotic drugs... - [cat meows] 827 01:02:37,171 --> 01:02:38,213 ..useful in medicine 828 01:02:38,338 --> 01:02:40,757 to relieve pain and to induce sleep. 829 01:02:40,883 --> 01:02:42,551 Used without supervision, 830 01:02:42,676 --> 01:02:46,221 they can become dangerous, habit-forming drugs. 831 01:02:46,346 --> 01:02:48,599 Once the habit is formed, the addict... 832 01:02:48,724 --> 01:02:50,726 [in Hungarian] What? What? 833 01:02:51,059 --> 01:02:53,061 [reporter, in English].. must have a continual supply at all costs. 834 01:02:53,187 --> 01:02:55,314 Lawfully imported drugs are not available to him. 835 01:02:55,439 --> 01:02:57,107 He must turn to an illegal source. 836 01:02:57,232 --> 01:02:58,400 Come. 837 01:02:59,485 --> 01:03:00,652 Come with me. 838 01:03:00,777 --> 01:03:03,280 - Good kitty. Come with me. - [meows] 839 01:03:04,406 --> 01:03:07,242 - Just come. - Excuse me, Mr Tóth. 840 01:03:08,452 --> 01:03:11,038 The Van Buren family sent me for you. 841 01:03:20,797 --> 01:03:22,049 [yells] 842 01:03:22,925 --> 01:03:26,470 On the seat there beside you, there's a pressed dinner jacket. 843 01:03:30,307 --> 01:03:32,893 [chatter] 844 01:03:48,033 --> 01:03:49,451 [Harrison] There you are! 845 01:03:52,496 --> 01:03:54,081 Man of the hour. 846 01:03:55,582 --> 01:03:57,751 What have you done to yourself? 847 01:03:57,876 --> 01:03:59,294 Fell off a beam and... 848 01:03:59,419 --> 01:04:02,422 - Everyone's famished. - Harry, you remember each other. 849 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 Yes, I do. Afternoon. 850 01:04:05,509 --> 01:04:08,720 Daddy, the kitchen's asking if we could please take our seats. 851 01:04:08,845 --> 01:04:11,265 And this is Harry's twin sister, Maggie. 852 01:04:11,390 --> 01:04:14,184 Hello, Mr Tóth. We love the library. 853 01:04:14,309 --> 01:04:15,644 Thank you. 854 01:04:15,769 --> 01:04:17,020 All right, let's eat. 855 01:04:17,145 --> 01:04:19,898 He won't tout his own accomplishments, but... 856 01:04:20,023 --> 01:04:21,775 Mr Tóth's work is celebrated 857 01:04:21,900 --> 01:04:24,903 throughout much of Western and Central Europe. 858 01:04:25,946 --> 01:04:29,992 There are many features on him in architectural journals, 859 01:04:30,117 --> 01:04:32,536 if you follow that sort of thing. 860 01:04:32,661 --> 01:04:34,162 [man] What was your focus? 861 01:04:39,459 --> 01:04:45,132 Uh, theatres, synagogues, restorations. 862 01:04:46,383 --> 01:04:50,387 Many projects but some quite unusual. 863 01:04:50,512 --> 01:04:52,514 Are you married, Mr Tóth? 864 01:04:55,142 --> 01:04:56,101 Yes. 865 01:04:59,521 --> 01:05:00,981 She's still in Europe. 866 01:05:01,982 --> 01:05:03,150 Why's that? 867 01:05:06,653 --> 01:05:08,447 We were separated. 868 01:05:09,615 --> 01:05:10,616 Forcibly. 869 01:05:13,952 --> 01:05:17,039 Where is it you come from, if you don't mind my asking? 870 01:05:17,164 --> 01:05:19,374 I... I can't place the accent. 871 01:05:19,499 --> 01:05:21,543 The city of Budapest. 872 01:05:23,670 --> 01:05:27,341 [man] Ravaged during the war. Just terrible. 873 01:05:28,550 --> 01:05:30,177 What was it like, the war? 874 01:05:31,011 --> 01:05:33,680 We hear some stories here that make one's toes curl. 875 01:05:38,518 --> 01:05:41,438 I would not know where to begin, Mrs Hoffman. 876 01:05:43,023 --> 01:05:45,859 [Mrs Hoffman] Do you plan on returning to Europe, Mr Tóth? 877 01:05:52,949 --> 01:05:57,996 But my wife, she tries to come now, here, to join me. 878 01:05:59,081 --> 01:06:01,750 But the situation is difficult. 879 01:06:01,875 --> 01:06:03,710 [Mr Hoffman] Well, with Roosevelt gone now, 880 01:06:03,835 --> 01:06:06,129 that should make things easier. 881 01:06:06,254 --> 01:06:10,217 [László] He is gone, but everyone is still frightened 882 01:06:10,342 --> 01:06:14,763 that people like me are a threat to their national defence. 883 01:06:17,099 --> 01:06:20,686 When you say "people", you mean Jews? 884 01:06:23,563 --> 01:06:24,981 [Mrs Hoffman] We're Jewish. 885 01:06:26,900 --> 01:06:28,902 [Mr Hoffman] Michelle converted. 886 01:06:35,450 --> 01:06:36,702 As did my Erzsébet. 887 01:06:38,453 --> 01:06:41,748 It required a great deal of commitment and study, 888 01:06:41,873 --> 01:06:44,209 but... [inhales deeply] 889 01:06:44,334 --> 01:06:47,003 ..few at home recognised her for it. 890 01:06:47,129 --> 01:06:51,216 A pity the National Socialists could not see it their way. 891 01:06:53,093 --> 01:06:55,679 But no, not only Jewish. 892 01:06:55,804 --> 01:06:58,265 Foreign people. 893 01:06:59,391 --> 01:07:03,937 I was fortunate to depart from Bremerhaven when I did. 894 01:07:05,480 --> 01:07:10,026 Truman's order facilitated the transfer of my group. 895 01:07:11,945 --> 01:07:14,030 Others were not so lucky. 896 01:07:16,283 --> 01:07:19,286 [Harrison] That sounds very painful, László. 897 01:07:19,411 --> 01:07:21,329 We're terribly sorry for you. 898 01:07:23,206 --> 01:07:27,169 Michael is my friend and my attorney, in that order. 899 01:07:28,170 --> 01:07:31,757 Michael, is this a process your firm could help to expedite? 900 01:07:31,882 --> 01:07:35,302 It is not so simple, I'm afraid. 901 01:07:37,679 --> 01:07:43,226 My wife cannot leave my niece behind because she is... 902 01:07:44,394 --> 01:07:48,190 young, motherless, and is very sick. 903 01:07:49,274 --> 01:07:51,359 It's just the two of 'em? 904 01:07:53,153 --> 01:07:56,156 I'd be glad to make an enquiry on your behalf. 905 01:07:57,365 --> 01:07:59,785 There's something called the Displaced Persons Act 906 01:07:59,910 --> 01:08:02,746 that's recently gone into effect. 907 01:08:02,871 --> 01:08:06,082 It will allow some 200,000 European persons 908 01:08:06,208 --> 01:08:09,377 admission for permanent residence. 909 01:08:09,503 --> 01:08:11,129 You can read about it in the paper now. 910 01:08:12,214 --> 01:08:15,383 Michael's firm represents the office of the Vice President. 911 01:08:17,594 --> 01:08:19,638 The President? 912 01:08:19,763 --> 01:08:21,056 [Harrison] Of the United States. 913 01:08:21,181 --> 01:08:24,017 [chuckles] Congratulations. 914 01:08:25,143 --> 01:08:27,979 [Michael] Come see me in our Philadelphia office on Monday. 915 01:08:28,104 --> 01:08:32,192 Telephone this line, and my assistant can arrange. 916 01:08:32,317 --> 01:08:35,403 She'll tell you what we'll need you both to provide. 917 01:08:38,281 --> 01:08:39,157 Thank you. 918 01:08:39,699 --> 01:08:41,368 [in Hebrew] You're welcome. 919 01:08:41,493 --> 01:08:44,329 [Harrison, in English] I think we'll take coffee in the study, huh? 920 01:08:49,918 --> 01:08:51,044 Thank you. 921 01:08:53,088 --> 01:08:56,258 [chatter echoes] 922 01:08:56,383 --> 01:08:57,926 [Harrison] I was married once. 923 01:08:59,469 --> 01:09:01,638 She gave me two beautiful children. 924 01:09:03,390 --> 01:09:06,351 Nevertheless, my mother Margaret, and the twins 925 01:09:06,476 --> 01:09:07,519 demanded my attention 926 01:09:07,644 --> 01:09:10,063 every minute of my scarce personal time. 927 01:09:10,897 --> 01:09:14,985 Things became awkward between my ex-wife and Margaret 928 01:09:15,110 --> 01:09:16,820 so we separated. 929 01:09:16,945 --> 01:09:18,697 Amicably. 930 01:09:18,822 --> 01:09:20,866 Margaret raised me on her own in Rochester. 931 01:09:20,991 --> 01:09:22,367 It was just the two of us. 932 01:09:24,077 --> 01:09:28,290 Her parents had disowned her for a child out of wedlock. 933 01:09:30,959 --> 01:09:33,211 She was my only real family, 934 01:09:33,336 --> 01:09:36,798 other than the twins later on in life, of course. 935 01:09:39,009 --> 01:09:43,513 I tell you, shortly before their death, 936 01:09:43,638 --> 01:09:45,599 my mother's parents, 937 01:09:45,724 --> 01:09:48,268 I hesitate to call them my grandparents, 938 01:09:49,519 --> 01:09:52,105 they reached out to Margaret and me after reading an article 939 01:09:52,230 --> 01:09:55,150 on the reported success of my first company. 940 01:09:56,401 --> 01:09:58,069 In actual fact, 941 01:09:59,195 --> 01:10:00,822 we weren't doing that well at the time 942 01:10:00,947 --> 01:10:02,532 and would soon shutter our doors, 943 01:10:02,657 --> 01:10:05,327 but this was not yet public knowledge. 944 01:10:10,081 --> 01:10:15,211 I gather you conclude from our prior interactions I am blunt, 945 01:10:15,337 --> 01:10:18,965 not hyperbolic or particularly sentimental. 946 01:10:22,010 --> 01:10:23,345 But my mother... 947 01:10:26,348 --> 01:10:29,142 she was defenceless against their chumminess. 948 01:10:30,101 --> 01:10:32,520 She argued that they could very well be sick or dying 949 01:10:32,646 --> 01:10:36,733 and... quite likely needed the money. 950 01:10:38,234 --> 01:10:42,822 I didn't like seeing Margaret, an ordinarily pragmatic woman, 951 01:10:42,948 --> 01:10:45,825 reduced to such bromidic assumptions. 952 01:10:45,951 --> 01:10:48,078 Still, I agreed to meet with them in person, 953 01:10:48,203 --> 01:10:49,788 in part to appease her, 954 01:10:49,913 --> 01:10:53,500 but also to satisfy the curiosities of my lineage. 955 01:10:54,334 --> 01:10:57,379 Do you know, it really is very clever. 956 01:10:57,504 --> 01:11:01,549 The way the space surrounds one, the forced perspective. 957 01:11:01,675 --> 01:11:03,176 [Harrison] I think so, yes. 958 01:11:03,301 --> 01:11:06,554 [man] It reminds me of a short story I once read. 959 01:11:06,680 --> 01:11:08,807 It's about a never-ending library. 960 01:11:08,932 --> 01:11:11,434 Are you working on anything at the moment, Mr Tóth? 961 01:11:13,103 --> 01:11:14,729 A bowling alley. 962 01:11:14,854 --> 01:11:16,606 [Harrison] Pardon me, I was just in the middle 963 01:11:16,731 --> 01:11:18,191 of telling our friend here a story. 964 01:11:18,316 --> 01:11:21,778 [man] I'm so sorry. Not at all. Please excuse me. 965 01:11:27,742 --> 01:11:28,827 [chuckles] 966 01:11:30,203 --> 01:11:31,997 You agreed to see them. 967 01:11:33,623 --> 01:11:36,292 [Harrison] We exchanged pleasantries over the telephone 968 01:11:36,418 --> 01:11:37,711 and I offered to meet with them 969 01:11:37,836 --> 01:11:39,337 at their modest apartment residence 970 01:11:39,462 --> 01:11:41,798 in a neighbouring town. [chuckles] 971 01:11:41,923 --> 01:11:45,385 I laughed to realise they'd been so nearby all those years. 972 01:11:46,302 --> 01:11:47,637 On the drive over... 973 01:11:49,597 --> 01:11:51,224 I had time to think. 974 01:11:52,017 --> 01:11:53,685 And I finally arrived at a figure 975 01:11:53,810 --> 01:11:56,646 I felt comfortable in offering the two of them, 976 01:11:56,771 --> 01:11:59,524 seeing that they were, whether I liked it or not, 977 01:11:59,649 --> 01:12:02,277 our only living relatives. 978 01:12:02,402 --> 01:12:04,654 I was received hospitably, 979 01:12:04,779 --> 01:12:08,783 so I swiftly moved to explain I'd made them out a cheque 980 01:12:08,908 --> 01:12:11,077 for the amount of $25,000. 981 01:12:12,412 --> 01:12:15,498 When I handed it over, they appeared relieved, 982 01:12:15,623 --> 01:12:17,959 but perhaps a little disappointed at the figure. 983 01:12:18,084 --> 01:12:21,296 They were courteous and thanked me all the same. 984 01:12:22,297 --> 01:12:24,257 I was quite uncomfortable. 985 01:12:26,342 --> 01:12:30,388 But before hurrying off, I asked them a question. 986 01:12:31,806 --> 01:12:34,267 What will you do with all this money? 987 01:12:36,478 --> 01:12:39,522 They rambled on about miracles or some such thing. 988 01:12:39,647 --> 01:12:42,484 For a moment, everything in their immediate line of view 989 01:12:42,609 --> 01:12:45,695 seemed solvable, achievable. 990 01:12:45,820 --> 01:12:47,155 They would finally be all right 991 01:12:47,280 --> 01:12:51,367 and what a thoughtful grandson I was. 992 01:12:52,869 --> 01:12:54,287 Upon departure, 993 01:12:56,122 --> 01:12:58,249 before I even reached the edge of their front lawn, 994 01:12:58,374 --> 01:13:01,377 the two of them came running out after me, shouting. 995 01:13:03,004 --> 01:13:05,465 "You've forgotten your signature, Harrison." 996 01:13:07,801 --> 01:13:09,385 I summoned the courage to be frank 997 01:13:09,511 --> 01:13:11,179 and to speak to them as adults. 998 01:13:11,304 --> 01:13:13,723 I had not forgotten, I said, 999 01:13:13,848 --> 01:13:15,809 but was not ultimately compelled to sign 1000 01:13:15,934 --> 01:13:18,436 due to the blunder of their response. 1001 01:13:22,941 --> 01:13:24,776 They took it as such a shock. 1002 01:13:24,901 --> 01:13:26,611 I thought for a moment it might kill them 1003 01:13:26,736 --> 01:13:28,029 right there on the front lawn. 1004 01:13:28,154 --> 01:13:31,032 But the two of them just wept and came apart like beggars. 1005 01:13:31,157 --> 01:13:35,995 The whole thing was so much more disturbing than I'd imagined. 1006 01:13:38,623 --> 01:13:40,333 And so on condition 1007 01:13:42,085 --> 01:13:44,337 that they let Margaret alone from then on, 1008 01:13:45,630 --> 01:13:49,217 I struck them a separate cheque for $500 and I signed. 1009 01:13:51,761 --> 01:13:55,140 That is how much I loved my mother, Mr Tóth. 1010 01:13:56,391 --> 01:13:58,184 We did things for each other. 1011 01:13:59,060 --> 01:14:00,520 What could they expect 1012 01:14:00,645 --> 01:14:02,647 after the way they had treated you both? 1013 01:14:02,772 --> 01:14:05,400 [Harrison] Yes, yes, that's exactly how I see it. 1014 01:14:05,525 --> 01:14:07,360 Answer me something. 1015 01:14:08,444 --> 01:14:10,613 Why architecture? 1016 01:14:11,865 --> 01:14:12,991 [László chuckles softly] 1017 01:14:14,200 --> 01:14:15,827 Is it a test? 1018 01:14:17,203 --> 01:14:19,080 No, it is not. 1019 01:14:28,047 --> 01:14:32,010 Nothing is of its own explanation. 1020 01:14:38,349 --> 01:14:41,227 Is there a better description of a cube 1021 01:14:41,352 --> 01:14:43,605 than that of its construction? 1022 01:14:46,774 --> 01:14:48,902 There was a war on. 1023 01:14:49,027 --> 01:14:53,239 And yet it is my understanding that... 1024 01:14:55,450 --> 01:14:59,120 many of the sites of my projects have survived. 1025 01:14:59,954 --> 01:15:03,458 They remain there still in the city. 1026 01:15:07,503 --> 01:15:11,216 When the terrible recollections of what happened in Europe 1027 01:15:11,341 --> 01:15:12,842 cease to humiliate us, 1028 01:15:14,552 --> 01:15:20,642 I expect for them to serve instead as a political stimulus, 1029 01:15:20,767 --> 01:15:24,145 sparking the upheavals that so frequently occur 1030 01:15:24,270 --> 01:15:27,607 in the cycles of peoplehood. 1031 01:15:37,033 --> 01:15:43,039 I already anticipate a communal rhetoric of anger and fear. 1032 01:15:46,167 --> 01:15:51,214 A whole river of such frivolities may flow undammed. 1033 01:15:56,636 --> 01:16:01,599 But my buildings were devised to endure such erosion 1034 01:16:01,724 --> 01:16:03,643 of the Danube's shoreline. 1035 01:16:09,274 --> 01:16:11,234 What a poetic reply. 1036 01:16:14,195 --> 01:16:16,698 You must have been a beloved professor. 1037 01:16:19,909 --> 01:16:23,371 I've said it before, but I find our conversations... 1038 01:16:24,497 --> 01:16:26,541 intellectually stimulating. 1039 01:16:26,666 --> 01:16:28,334 [chuckles] 1040 01:16:28,459 --> 01:16:30,336 I agree with you. 1041 01:16:34,716 --> 01:16:37,510 - [taps glass] - Everyone, please. 1042 01:16:38,386 --> 01:16:41,472 Take your brandy and join me outside. 1043 01:16:42,473 --> 01:16:44,350 I have a terrific surprise. 1044 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 [Michael] Where the hell are you taking us, Harrison? 1045 01:16:52,442 --> 01:16:53,568 It's freezing out here. 1046 01:16:53,693 --> 01:16:55,653 [Michelle] Try doing this in heels, Michael. 1047 01:17:06,414 --> 01:17:09,083 [Harrison] Only a little further. Come on. 1048 01:17:13,254 --> 01:17:15,048 Bear with us, everyone. 1049 01:17:17,425 --> 01:17:19,552 Hold your horses, we're almost there. 1050 01:17:21,220 --> 01:17:23,181 [wind whistles] 1051 01:17:34,108 --> 01:17:35,902 [laughter] 1052 01:17:44,494 --> 01:17:45,328 [Harrison] All right. 1053 01:17:47,455 --> 01:17:49,082 As many of you know, 1054 01:17:49,207 --> 01:17:52,168 this past year has been somewhat difficult 1055 01:17:52,293 --> 01:17:54,587 for Harry, Maggie and myself. 1056 01:17:54,712 --> 01:17:57,632 Daddy, it's very cold out here. Shall we go back inside? 1057 01:17:57,757 --> 01:17:59,926 [Harrison] Maggie, please. Quiet. 1058 01:18:02,303 --> 01:18:05,598 I've brought you all out here this evening in the cold 1059 01:18:05,723 --> 01:18:08,684 not to glance over my shoulder at the past, 1060 01:18:08,810 --> 01:18:13,940 but to join me in looking forward toward the future. 1061 01:18:14,690 --> 01:18:17,902 As you know, over this rise is Doylestown. 1062 01:18:18,027 --> 01:18:23,825 And so on this site, we plan to build a centre for the community 1063 01:18:23,950 --> 01:18:26,452 in the name of Margaret Lee Van Buren. 1064 01:18:27,703 --> 01:18:29,414 Harrison, that's lovely. 1065 01:18:30,373 --> 01:18:32,875 This shall be a sacred enough space 1066 01:18:33,000 --> 01:18:36,003 that perhaps her soul might inhabit it. 1067 01:18:36,129 --> 01:18:41,050 A place for gathering, reflecting, learning. 1068 01:18:42,343 --> 01:18:46,180 And, Mr Tóth, I would like you to build this for her. 1069 01:18:46,305 --> 01:18:49,058 Something boundless, something new. 1070 01:18:50,268 --> 01:18:52,520 This has shocked you, I see. I'm delighted. 1071 01:18:52,645 --> 01:18:54,897 I thought perhaps you might see it coming. 1072 01:18:55,022 --> 01:18:57,442 No. No. 1073 01:18:57,567 --> 01:18:59,652 Listen. 1074 01:18:59,777 --> 01:19:03,781 It is no coincidence that fate brought us together 1075 01:19:04,490 --> 01:19:06,325 on the eve of my mother's death. 1076 01:19:08,369 --> 01:19:10,246 I'm good at reading the signs. 1077 01:19:11,747 --> 01:19:14,750 Sir, I do not know what the commission entails. 1078 01:19:14,876 --> 01:19:16,377 We'll talk about the details at home, 1079 01:19:16,502 --> 01:19:17,837 but you'll be well compensated. 1080 01:19:17,962 --> 01:19:21,716 And also, you'll be given a place here on the property 1081 01:19:21,841 --> 01:19:22,842 to live and work. 1082 01:19:22,967 --> 01:19:26,179 I think that residing here 1083 01:19:26,304 --> 01:19:28,139 will allow you the time and the space 1084 01:19:28,264 --> 01:19:29,891 to conceive of it properly. 1085 01:19:30,766 --> 01:19:32,977 And your family, should they arrive, 1086 01:19:34,228 --> 01:19:35,938 they're welcome here too. 1087 01:19:36,856 --> 01:19:38,274 What do you say? 1088 01:19:40,443 --> 01:19:44,113 [chuckles] Well, I-I... uh... 1089 01:19:45,114 --> 01:19:48,576 I would like to draw something and then present it to you. 1090 01:19:50,536 --> 01:19:52,246 You'd like to win the commission. 1091 01:19:52,371 --> 01:19:53,831 [chuckles] 1092 01:19:53,956 --> 01:19:55,458 All right, you can do that. 1093 01:19:56,459 --> 01:19:58,753 It's cold, let's return inside. 1094 01:19:59,587 --> 01:20:00,671 Come on. 1095 01:20:00,796 --> 01:20:04,550 [clock chimes] 1096 01:20:06,052 --> 01:20:09,722 [second clock chimes] 1097 01:20:09,847 --> 01:20:11,557 [woman's voice echoes] 1098 01:20:11,682 --> 01:20:14,352 [clock chimes] 1099 01:20:18,481 --> 01:20:19,774 Excuse me. 1100 01:20:20,650 --> 01:20:22,318 I am sorry, I am sorry. 1101 01:20:22,443 --> 01:20:25,947 A driver brought me here, I don't recall his name. 1102 01:20:26,072 --> 01:20:29,700 - Sorry. - No, I need to get back. I... 1103 01:20:29,825 --> 01:20:31,869 Could someone possibly contact the man 1104 01:20:31,994 --> 01:20:33,829 who dropped me here this afternoon? 1105 01:20:33,955 --> 01:20:35,414 One minute, please. 1106 01:20:49,303 --> 01:20:52,515 Mr Tóth. I'm sorry to have kept you waiting. 1107 01:20:52,640 --> 01:20:55,810 Harrison's gone to bed. He wishes you a good night. 1108 01:20:55,935 --> 01:20:58,062 Would you help me to find the driver? 1109 01:20:58,187 --> 01:21:03,359 Listen, I'm terribly sorry about my father's theatrics. 1110 01:21:04,110 --> 01:21:06,445 Must have caught you off guard. 1111 01:21:06,571 --> 01:21:08,197 It's quite all right. 1112 01:21:08,322 --> 01:21:09,657 He often makes these decisions 1113 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 without consulting the rest of us. 1114 01:21:13,119 --> 01:21:15,204 I did not take any of it to heart. 1115 01:21:15,329 --> 01:21:16,789 Oh, you should. 1116 01:21:17,790 --> 01:21:19,584 You should, you see. 1117 01:21:22,169 --> 01:21:24,714 My father would like us to hire you. 1118 01:21:26,465 --> 01:21:27,466 Oh. 1119 01:21:30,011 --> 01:21:33,931 [clock chimes] 1120 01:21:35,182 --> 01:21:37,351 - [second clock chimes] - Ah. 1121 01:21:39,895 --> 01:21:43,107 I don't have any infrastructure here. 1122 01:21:43,232 --> 01:21:44,400 That's why he's asked me 1123 01:21:44,525 --> 01:21:46,527 to oversee and assist you in this endeavour. 1124 01:21:46,652 --> 01:21:49,739 I have no idea of the parameters. 1125 01:21:49,864 --> 01:21:55,536 Once I have distilled the essence of Father's outburst, 1126 01:21:55,661 --> 01:21:57,913 I'll try and make some economic sense of it. 1127 01:21:58,956 --> 01:22:00,666 We've quite a full house this evening, 1128 01:22:00,791 --> 01:22:02,960 so I took the liberty of making up a place for you 1129 01:22:03,085 --> 01:22:04,295 in the guest house. 1130 01:22:04,420 --> 01:22:06,380 We can have your things sent for in the morning. 1131 01:22:06,505 --> 01:22:08,633 [birdsong] 1132 01:22:22,063 --> 01:22:24,857 - [knocks] - Mr Tóth? 1133 01:22:25,316 --> 01:22:27,652 - [knocking at door] - [maid] Mr Tóth? 1134 01:22:29,904 --> 01:22:31,238 [knocking at door] 1135 01:22:34,200 --> 01:22:35,576 [knocking at door] 1136 01:22:41,749 --> 01:22:45,086 [breathes deeply] 1137 01:22:47,296 --> 01:22:49,298 One minute. [clears throat] 1138 01:22:50,091 --> 01:22:51,092 [knocking at door] 1139 01:22:52,176 --> 01:22:53,177 Sir? 1140 01:22:54,345 --> 01:22:55,429 [Harrison grunts] 1141 01:22:57,098 --> 01:22:58,391 You rang for me, sir? 1142 01:22:58,516 --> 01:23:01,686 Oh, yes, László, come in. I've had a vision. 1143 01:23:01,811 --> 01:23:04,855 [♪ "Eine Kleine Nachtmusik IV" ♪ by Mozart) 1144 01:23:06,982 --> 01:23:08,818 I have some sketches. 1145 01:23:08,943 --> 01:23:11,862 I... Also something I have been working on 1146 01:23:11,987 --> 01:23:15,241 which might be applicable here, if you care to look. 1147 01:23:15,366 --> 01:23:18,536 In a moment, my eyes are bleary. Sit down. 1148 01:23:22,289 --> 01:23:24,125 Pardon my appearance, I have... 1149 01:23:24,250 --> 01:23:26,711 I have carpenters in the forehead 1150 01:23:26,836 --> 01:23:28,421 causing a terrible ringing in my ears. 1151 01:23:28,546 --> 01:23:30,423 You'll have to bear with me. 1152 01:23:30,548 --> 01:23:31,674 I can come back. 1153 01:23:31,799 --> 01:23:35,678 Shh! Before I lose it. Dreams slip away. 1154 01:23:36,512 --> 01:23:38,180 Yes, I know. 1155 01:23:41,600 --> 01:23:43,769 [Harrison] Doylestown, it's beautiful, 1156 01:23:43,894 --> 01:23:46,272 but it's not a cultural place, you know? 1157 01:23:47,690 --> 01:23:50,443 - Sure. - But it could be. 1158 01:23:52,069 --> 01:23:54,321 If there were an auditorium, 1159 01:23:54,447 --> 01:23:57,324 it could host a... a theatre festival. 1160 01:23:58,576 --> 01:23:59,535 [László] Sure. 1161 01:23:59,660 --> 01:24:00,995 And in the off season, of course, 1162 01:24:01,120 --> 01:24:04,373 the local students could access it. 1163 01:24:04,498 --> 01:24:06,167 [László] Yes. 1164 01:24:06,292 --> 01:24:08,377 And what do you think about a gymnasium? 1165 01:24:08,502 --> 01:24:11,505 I used to practise wrestling when I was a teenager. 1166 01:24:12,548 --> 01:24:14,592 I have these fond memories of my mother 1167 01:24:14,717 --> 01:24:17,678 accompanying me to matches in the neighbouring towns. 1168 01:24:18,929 --> 01:24:20,556 Perhaps a swimming pool? 1169 01:24:21,557 --> 01:24:23,100 [Harrison] I can't swim. 1170 01:24:23,851 --> 01:24:27,563 [Harrison drinks, sighs] 1171 01:24:27,688 --> 01:24:30,441 And perhaps it is too expensive? 1172 01:24:30,566 --> 01:24:32,943 Don't talk to me about money. 1173 01:24:33,068 --> 01:24:35,863 [reporter] Pennsylvania has more owner-occupied homes 1174 01:24:35,988 --> 01:24:37,531 than any other state. 1175 01:24:38,616 --> 01:24:41,577 More small towns and small cities, 1176 01:24:41,702 --> 01:24:45,831 and more people living in small towns than any other state, 1177 01:24:45,956 --> 01:24:49,293 as well as some of the greatest cities in the world. 1178 01:24:51,754 --> 01:24:56,258 All this is why Pennsylvania is truly a land of decision 1179 01:24:56,383 --> 01:24:57,968 for families who want a wonderful place 1180 01:24:58,093 --> 01:24:59,637 to live and work, 1181 01:24:59,762 --> 01:25:02,264 and to enjoy the richness of leisure 1182 01:25:02,389 --> 01:25:04,642 with nearby secure employment. 1183 01:25:24,954 --> 01:25:26,997 Don't talk to him about money. 1184 01:25:27,748 --> 01:25:31,001 I've spoken to our friends at the Bucks County mayor's office 1185 01:25:31,126 --> 01:25:34,713 who are warm to accessing local and state funding opportunities 1186 01:25:34,839 --> 01:25:37,091 on behalf of our project, 1187 01:25:37,216 --> 01:25:41,762 if we are willing to designate a specific... 1188 01:25:43,472 --> 01:25:46,642 and meaningful component of the centre 1189 01:25:46,767 --> 01:25:48,936 for Christian congregation. 1190 01:25:50,980 --> 01:25:54,775 But it is a community centre for all people. 1191 01:25:56,527 --> 01:25:58,487 What do they want, a prayer room? 1192 01:25:58,612 --> 01:26:01,699 I'm under the impression they're expecting something 1193 01:26:01,824 --> 01:26:06,495 more specific and meaningful than that for their earmark. 1194 01:26:07,413 --> 01:26:08,956 This, and pending their approval 1195 01:26:09,081 --> 01:26:11,333 of the overall proposal, of course. 1196 01:26:11,458 --> 01:26:17,131 Excuse me. An auditorium, a gymnasium, a library. 1197 01:26:17,256 --> 01:26:20,050 Father described it more... 1198 01:26:21,135 --> 01:26:24,221 more as a reading room for the public. 1199 01:26:29,351 --> 01:26:32,688 A library and a chapel? 1200 01:26:34,857 --> 01:26:36,984 That is four builds, Harry. 1201 01:26:37,818 --> 01:26:39,695 Four, not one. 1202 01:26:41,155 --> 01:26:42,698 It's ambitious. 1203 01:26:45,075 --> 01:26:46,827 And I thought you'd like that. 1204 01:26:51,040 --> 01:26:54,752 I put in a call to our frequent contractor, Leslie Woodrow. 1205 01:26:55,586 --> 01:26:57,963 We first worked with Leslie 1206 01:26:58,088 --> 01:27:00,215 as one of our ship engineering officers, 1207 01:27:00,341 --> 01:27:04,261 but he's supervised several important construction projects 1208 01:27:04,386 --> 01:27:07,765 for us since, including these offices. 1209 01:27:07,890 --> 01:27:12,019 My father is allocating a sum of $850,000 to the project, 1210 01:27:12,144 --> 01:27:16,398 which, to me, seems very reasonable, 1211 01:27:16,523 --> 01:27:18,275 if not exorbitant. 1212 01:27:19,276 --> 01:27:20,945 If Leslie agrees to come on board, 1213 01:27:21,070 --> 01:27:24,073 then I'll have him start a budget for us right away. 1214 01:27:24,907 --> 01:27:28,160 This allocation of 850,000 1215 01:27:28,285 --> 01:27:32,831 is inclusive of fees for yourself and Leslie. 1216 01:27:33,958 --> 01:27:36,460 Also we've gone ahead and made arrangements 1217 01:27:36,585 --> 01:27:40,714 to start securing you a licence here in Pennsylvania. 1218 01:27:41,924 --> 01:27:44,802 Well, Harry, let's start digging. 1219 01:27:58,941 --> 01:28:03,696 [László, in Hungarian] Erzsébet, I have become acquainted with an influential American attorney 1220 01:28:03,821 --> 01:28:06,949 who says he can help you and Zsófia with your situation. 1221 01:28:08,283 --> 01:28:10,661 Is there somewhere we might find a photograph 1222 01:28:10,786 --> 01:28:12,663 of you and Zsófia pictured together? 1223 01:28:12,788 --> 01:28:14,415 [laughter echoes] 1224 01:28:15,290 --> 01:28:17,751 [church bell tolls] 1225 01:28:20,546 --> 01:28:23,007 Anything linking her to you? 1226 01:28:24,508 --> 01:28:25,759 I have reached out to colleagues 1227 01:28:25,884 --> 01:28:28,095 who sometimes attended parties at the house. 1228 01:28:28,220 --> 01:28:29,847 I am waiting on return. 1229 01:28:34,226 --> 01:28:39,481 Whomever comes to mind, write to them and explain how urgent this is. 1230 01:28:40,774 --> 01:28:43,736 Anything tying her to you, and you to me, 1231 01:28:43,861 --> 01:28:46,655 can be of great assistance to Mr Hoffman. 1232 01:28:46,780 --> 01:28:51,994 [László, in English] 504, 505, 506, 1233 01:28:52,119 --> 01:28:55,664 507, 508. 1234 01:28:55,789 --> 01:29:00,502 [László, in Hungarian] I have enclosed a list of items and information requested by his office. 1235 01:29:02,296 --> 01:29:05,883 Please fill out what you can of these documents 1236 01:29:06,008 --> 01:29:08,719 and return these originals to me at once. 1237 01:29:12,931 --> 01:29:16,560 Here: some good fortune may have fallen upon me. 1238 01:29:16,685 --> 01:29:19,229 In an unexpected turn of events, 1239 01:29:19,354 --> 01:29:23,817 I have been offered an intriguing opportunity, a second chance. 1240 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 [in English] ...three, four, 1241 01:29:27,821 --> 01:29:31,950 five, six, seven. 1242 01:29:32,076 --> 01:29:35,037 [László, in Hungarian] I can feel you nearer to me now than ever before. 1243 01:29:37,372 --> 01:29:39,124 Your love, László. 1244 01:30:21,875 --> 01:30:23,627 [László, in English] Level, level. Higher, higher. 1245 01:30:23,752 --> 01:30:26,964 Little higher. Good. Good, good, good. 1246 01:30:30,509 --> 01:30:35,722 The total area is 2,684 square metres 1247 01:30:35,848 --> 01:30:39,810 including a sizeable condensate system for harvesting rainwater, 1248 01:30:39,935 --> 01:30:40,978 below grade. 1249 01:30:41,103 --> 01:30:43,689 Narrow openings you see here and here, 1250 01:30:43,814 --> 01:30:47,943 they are skylights that can also be viewed as demarcations 1251 01:30:48,068 --> 01:30:52,281 of units of space on either side of the entrance hall. 1252 01:30:52,406 --> 01:30:55,284 These units are convertible, multifunctional. 1253 01:30:55,409 --> 01:31:00,622 They offer a total occupancy of 500 persons on each side. 1254 01:31:00,747 --> 01:31:04,918 Bespoke systems for seating and storage 1255 01:31:05,043 --> 01:31:11,633 allow for a conference, gymnasium, auditorium. 1256 01:31:11,758 --> 01:31:16,138 These rooms of a more standard size are pre-cast concrete. 1257 01:31:16,263 --> 01:31:19,224 The chapel at the heart of the building 1258 01:31:19,349 --> 01:31:21,476 contrasted by an altarpiece of marble 1259 01:31:21,602 --> 01:31:22,936 from the mountains of Carrara... 1260 01:31:23,061 --> 01:31:24,229 [Harrison] I can't see. 1261 01:31:24,354 --> 01:31:26,023 ..will serve as the institute's centrepiece. 1262 01:31:26,148 --> 01:31:28,066 [Harrison] Harry, what do you think about the gymnasium 1263 01:31:28,192 --> 01:31:29,443 being off to the side like that? 1264 01:31:29,568 --> 01:31:31,195 I'm not sure. 1265 01:31:31,320 --> 01:31:32,988 I think it looks like a barracks. 1266 01:31:33,113 --> 01:31:35,782 Well, that's perhaps because you never enlisted, Harry. 1267 01:31:37,201 --> 01:31:39,870 I think it's all a great surprise. Keep going. 1268 01:31:39,995 --> 01:31:41,788 Let me demonstrate. 1269 01:31:44,291 --> 01:31:49,171 When the sun travels from east to west, 1270 01:31:50,839 --> 01:31:55,385 wooden beams located at the base of the towers 1271 01:31:55,510 --> 01:32:00,307 will unite to form the symbol of a cross upon the altarpiece, 1272 01:32:01,225 --> 01:32:02,893 when they are illuminated. 1273 01:32:03,018 --> 01:32:05,562 [Harrison chuckles] Extraordinary. 1274 01:32:05,687 --> 01:32:06,730 [Maggie] How wonderful. 1275 01:32:06,855 --> 01:32:09,149 [Harrison] Maggie, will you call for some coffee? 1276 01:32:10,359 --> 01:32:12,361 I think it's beautiful, Mr Tóth. 1277 01:32:12,486 --> 01:32:13,820 Thank you. 1278 01:32:14,488 --> 01:32:16,448 [man] Well, what's the height of those things? 1279 01:32:16,573 --> 01:32:19,243 Six or seven metres also? 1280 01:32:19,368 --> 01:32:21,703 And did I understand you correctly, 1281 01:32:21,828 --> 01:32:26,083 over 800,000 square feet of surface area? 1282 01:32:26,875 --> 01:32:31,046 Well, if we can afford these materials at all, Mr Van Buren. 1283 01:32:31,171 --> 01:32:34,132 Sylacauga marble ships out of Talladega County, 1284 01:32:34,258 --> 01:32:36,093 and that might be possible 1285 01:32:36,218 --> 01:32:38,387 if I manage to swing a few favours. 1286 01:32:38,512 --> 01:32:41,056 With all due respect, afford the materials? 1287 01:32:41,848 --> 01:32:45,727 Sir, concrete is sturdy and cheap. 1288 01:32:45,852 --> 01:32:49,648 Concrete? It's not very attractive. 1289 01:32:50,482 --> 01:32:53,193 Perhaps we could split the difference on materials. 1290 01:32:57,614 --> 01:32:59,533 Fortunately, the building's aesthetic 1291 01:32:59,658 --> 01:33:01,994 is not yours to resolve, Mr Woodrow. 1292 01:33:03,537 --> 01:33:08,709 And Sylacauga marble is white, like a sheet of paper. 1293 01:33:08,834 --> 01:33:13,130 What I have here is blue and grey with a softer veining. 1294 01:33:13,255 --> 01:33:15,465 I prefer the Italian. It's more suitable. 1295 01:33:15,590 --> 01:33:18,635 Well, I'll have to do some research but... 1296 01:33:18,760 --> 01:33:21,054 I know someone talented. 1297 01:33:21,179 --> 01:33:24,349 An Italian mason whom I have commissioned before. 1298 01:33:24,474 --> 01:33:26,768 Oh, another detail before I forget. The name. 1299 01:33:27,978 --> 01:33:30,272 I want to make sure it's visible, yeah. 1300 01:33:30,397 --> 01:33:33,984 Sir, is this really what you imagined? 1301 01:33:34,693 --> 01:33:36,445 Am I missing something? 1302 01:33:36,570 --> 01:33:37,779 When Harry called, 1303 01:33:37,904 --> 01:33:40,282 he described this to me as a personal project. 1304 01:33:40,407 --> 01:33:42,284 If this is what we ultimately settle on, 1305 01:33:42,409 --> 01:33:43,702 something of this scale, 1306 01:33:43,827 --> 01:33:46,204 the timeline will need to be considerably adjusted. 1307 01:33:46,330 --> 01:33:48,165 I'd rather be alive at 18 percent 1308 01:33:48,290 --> 01:33:50,083 than dead at the prime rate, Leslie. 1309 01:33:50,208 --> 01:33:52,085 We will not exceed our allocations. 1310 01:33:52,210 --> 01:33:53,545 [Leslie] Your grandmother loved marble. 1311 01:33:53,670 --> 01:33:54,880 I assure you. 1312 01:33:55,005 --> 01:33:56,715 [Harrison] Where are we at with our discussions 1313 01:33:56,840 --> 01:33:58,091 with the mayor's office? 1314 01:33:58,216 --> 01:34:00,010 - [Harry] They're waiting on us. - [Harrison] Good. 1315 01:34:01,011 --> 01:34:02,387 Push them along. 1316 01:34:02,512 --> 01:34:03,680 - It's good. - Thank you. 1317 01:34:15,484 --> 01:34:17,819 [horn blares] 1318 01:34:32,250 --> 01:34:34,669 [groans] Shit. 1319 01:34:34,795 --> 01:34:36,004 [knocking at door] 1320 01:34:41,968 --> 01:34:43,845 M-Morning, Leslie. 1321 01:34:44,596 --> 01:34:47,057 Don't tell me you're just now getting up. 1322 01:34:48,308 --> 01:34:50,227 Two minutes and I'm ready. 1323 01:34:50,352 --> 01:34:53,605 I'll give you three if you use it to rinse off. 1324 01:34:54,898 --> 01:34:55,982 Three. 1325 01:34:56,817 --> 01:34:58,068 I'll wait outside. 1326 01:35:03,573 --> 01:35:04,825 Big day. 1327 01:35:05,617 --> 01:35:07,077 Big day. Wake up. 1328 01:35:12,374 --> 01:35:14,292 [Harry] The mayor hasn't got all day, Leslie. 1329 01:35:14,418 --> 01:35:16,378 [Mayor] We're fine, Harry. 1330 01:35:16,503 --> 01:35:18,505 Will your father be joining us as well? 1331 01:35:18,630 --> 01:35:21,758 [Harry] No, he's overseas on business, I'm afraid. 1332 01:35:21,883 --> 01:35:23,051 He sends his regards. 1333 01:35:23,176 --> 01:35:25,595 This is a project he's very passionate about. 1334 01:35:25,720 --> 01:35:27,139 It's a priority for us. 1335 01:35:27,264 --> 01:35:28,974 He asked if he could telephone you tomorrow 1336 01:35:29,099 --> 01:35:30,267 to talk it all through. 1337 01:35:30,392 --> 01:35:31,893 At your convenience, of course. 1338 01:35:32,018 --> 01:35:32,894 [Mayor] Well, sure. 1339 01:35:33,019 --> 01:35:34,354 Sylvia in my office 1340 01:35:34,479 --> 01:35:37,107 can set for just about any time tomorrow afternoon. 1341 01:35:40,694 --> 01:35:41,987 Apologies. 1342 01:35:44,781 --> 01:35:47,659 [Mayor] Well, this is, um... different. 1343 01:35:48,702 --> 01:35:50,245 Very modern. 1344 01:35:50,370 --> 01:35:51,997 - Yes. - All right. 1345 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 Walk us through what you have in mind. 1346 01:35:54,499 --> 01:35:56,793 [László] The construction phase alone 1347 01:35:56,918 --> 01:35:59,754 will create upwards of 80 local jobs. 1348 01:36:00,464 --> 01:36:06,094 Carpenters, painters, upwards of 150 upon completion, 1349 01:36:06,219 --> 01:36:10,474 at which point the facility will need to be permanently staffed. 1350 01:36:10,599 --> 01:36:13,560 When are you gonna answer the questions in the box? 1351 01:36:20,442 --> 01:36:21,818 Right. 1352 01:36:24,070 --> 01:36:25,655 Right. [clears throat] 1353 01:36:27,199 --> 01:36:29,784 I would also like to address 1354 01:36:29,910 --> 01:36:34,372 some of the written concerns and comments 1355 01:36:34,498 --> 01:36:39,419 submitted to us anonymously ahead of tonight's discussion. 1356 01:36:40,712 --> 01:36:45,008 Questions probing my personal background, 1357 01:36:45,133 --> 01:36:50,430 heritage and ideological persuasion, if you will. 1358 01:36:52,891 --> 01:36:55,352 [clears throat] As a foreign person 1359 01:36:56,895 --> 01:37:00,273 and a newcomer to Doylestown, 1360 01:37:00,398 --> 01:37:03,026 I see a community in need. 1361 01:37:04,528 --> 01:37:09,950 And this is my only persuasion of relevance. 1362 01:37:11,535 --> 01:37:17,582 Mr Van Buren, a generous patron and practising Protestant, 1363 01:37:17,707 --> 01:37:22,671 and I will build a place you will be drawn to congregate 1364 01:37:22,796 --> 01:37:25,090 and inspired to worship. 1365 01:37:26,716 --> 01:37:28,009 You may rest assured 1366 01:37:28,134 --> 01:37:31,846 that we will honour the traditions of Doylestown. 1367 01:37:32,514 --> 01:37:38,186 The Margaret Lee Van Buren Centre for Creation and Activity 1368 01:37:38,311 --> 01:37:40,146 will be its manifestation. 1369 01:37:41,273 --> 01:37:46,319 A landmark which proclaims not only "I am new", 1370 01:37:46,444 --> 01:37:49,197 but "I am part of the new whole". 1371 01:37:50,073 --> 01:37:53,118 Please to pass the, um... How do you call it? 1372 01:37:53,243 --> 01:37:55,036 No, the torch. 1373 01:37:57,080 --> 01:37:58,081 Right. 1374 01:38:10,343 --> 01:38:13,179 Here we have the chapel interior. 1375 01:38:14,472 --> 01:38:17,684 It is suitable for 119 persons. 1376 01:38:20,312 --> 01:38:21,771 At dawn. 1377 01:38:23,315 --> 01:38:24,858 At sunset. 1378 01:38:29,237 --> 01:38:31,948 - At noon. - [woman] Oh, that's clever. 1379 01:38:52,093 --> 01:38:53,845 [reporter] One of the most basic commodities 1380 01:38:53,970 --> 01:38:55,347 of the world today, 1381 01:38:55,472 --> 01:38:58,141 and it had its humble beginnings in a little town 1382 01:38:58,266 --> 01:39:01,519 nestled between the green hills of Pennsylvania. 1383 01:39:01,645 --> 01:39:03,021 [Erzsébet, in Hungarian] László! 1384 01:39:03,480 --> 01:39:07,067 It has taken some months to obtain the items which Mr Hoffman requested 1385 01:39:07,192 --> 01:39:08,985 since receiving your letter. 1386 01:39:09,110 --> 01:39:10,028 [reporter, in English] Steel. 1387 01:39:10,612 --> 01:39:12,739 [Erzsébet, in Hungarian] I was at a loss at first, 1388 01:39:12,864 --> 01:39:18,328 but suddenly thought to contact our upstairs neighbour in Buda, Mrs Horváth! 1389 01:39:18,453 --> 01:39:19,829 [reporter, in English] Perhaps no one factor 1390 01:39:19,954 --> 01:39:22,123 has been of greater importance in the forward march 1391 01:39:22,248 --> 01:39:25,168 of American progress than Pennsylvania steel. 1392 01:39:25,293 --> 01:39:29,172 [Erzsébet, in Hungarian] She was able to provide me with several family photographs 1393 01:39:29,297 --> 01:39:32,175 that clearly picture you, myself, and Zsófia 1394 01:39:32,300 --> 01:39:34,094 with her mother on our wedding day. 1395 01:39:34,219 --> 01:39:35,303 [reporter, in English] Steel. 1396 01:39:35,428 --> 01:39:38,306 [Erzsébet, in Hungarian] The poor dear thought us dead all these years, 1397 01:39:38,431 --> 01:39:40,850 so had kept them on her mantelpiece in memoriam. 1398 01:39:40,975 --> 01:39:43,103 [reporter, in English] Steel for great buildings. 1399 01:39:43,228 --> 01:39:46,106 Steel for bridges. Steel for motor cars. 1400 01:39:46,231 --> 01:39:49,192 [Erzsébet, in Hungarian] Zsófia could have only been nine years of age at the time, 1401 01:39:49,317 --> 01:39:53,405 but her face and expression are unmistakable. 1402 01:39:53,530 --> 01:39:55,490 [reporter, in English] Steel for trains and for rails. 1403 01:39:55,615 --> 01:39:57,659 [Erzsébet, in Hungarian] I have included all but one 1404 01:39:57,784 --> 01:39:59,285 [reporter, in English] Steel for planes. 1405 01:39:59,411 --> 01:40:01,579 [Erzsébet, in Hungarian] in case this letter does not reach you. 1406 01:40:02,706 --> 01:40:04,666 I will keep it near my breast, 1407 01:40:04,791 --> 01:40:07,085 our family tree against my heart. 1408 01:40:07,210 --> 01:40:10,505 [reporter, in English] Steel for the guns of war and the machinery of peace. 1409 01:40:10,630 --> 01:40:12,090 [Erzsébet, in Hungarian] László, 1410 01:40:12,215 --> 01:40:14,801 does this mean we might meet again soon? 1411 01:40:14,926 --> 01:40:16,469 [reporter, in English] Steel. 1412 01:40:16,594 --> 01:40:18,972 [Erzsébet, in Hungarian] Yours, Erzsébet. 1413 01:41:26,748 --> 01:41:29,918 [train rattles by] 1414 01:41:33,630 --> 01:41:35,590 [train horn] 1415 01:41:45,308 --> 01:41:48,186 [whistle blows] 1416 01:41:53,358 --> 01:41:55,527 - [in English] Right or left? - On the left. 1417 01:42:17,632 --> 01:42:19,092 Could they have walked past us? 1418 01:42:19,217 --> 01:42:22,220 My associate in New York confirmed they made it on. 1419 01:42:28,017 --> 01:42:29,602 Is that them over there? 1420 01:42:31,855 --> 01:42:33,606 [László] No, that is not them. 1421 01:42:35,692 --> 01:42:36,776 Zsófia? 1422 01:42:38,486 --> 01:42:40,738 Zsófia. That is... that is her. 1423 01:42:40,864 --> 01:42:42,031 Zsófia! 1424 01:42:44,492 --> 01:42:45,827 Zsófia! 1425 01:42:54,711 --> 01:42:57,881 [in Hungarian] What's happened? 1426 01:42:59,007 --> 01:43:04,304 I'm sorry I didn't tell you. 1427 01:43:04,429 --> 01:43:05,680 What happened? 1428 01:43:06,306 --> 01:43:07,932 It might not be permanent. 1429 01:43:08,057 --> 01:43:09,809 What happened? Did someone hurt you? 1430 01:43:12,145 --> 01:43:14,731 It's osteoporosis from the famine. 1431 01:43:17,400 --> 01:43:20,904 I'll dye my hair. I know it's ugly. 1432 01:43:26,618 --> 01:43:28,828 Where's Attila? 1433 01:43:31,623 --> 01:43:34,208 [in English] I did not want him to be disappointed 1434 01:43:34,334 --> 01:43:37,420 if you were delayed for any reason. 1435 01:43:42,008 --> 01:43:43,384 [in Hungarian] Zsófia, dear. 1436 01:43:45,470 --> 01:43:46,763 Zsófia. 1437 01:43:52,060 --> 01:43:53,645 [in English] Welcome to America. 1438 01:43:59,192 --> 01:44:00,151 [Harrison] How wonderful 1439 01:44:00,276 --> 01:44:01,986 to finally make your acquaintance. 1440 01:44:02,111 --> 01:44:03,613 There was a period of time there 1441 01:44:03,738 --> 01:44:05,907 where we thought he had made you up. 1442 01:44:06,032 --> 01:44:08,952 Isn't it fascinating, meeting the significant others 1443 01:44:09,077 --> 01:44:11,537 of great artists and thinkers? 1444 01:44:11,663 --> 01:44:13,873 Thank you for taking care of my László. 1445 01:44:13,998 --> 01:44:15,917 [Harrison] As persons of unique privilege, 1446 01:44:16,042 --> 01:44:17,502 I've always thought it's our duty 1447 01:44:17,627 --> 01:44:21,422 to nurture the defining talents of our epoch. 1448 01:44:21,547 --> 01:44:25,468 I, of course, am devoid of any such talent. 1449 01:44:25,593 --> 01:44:27,053 Truth be told, I... 1450 01:44:28,972 --> 01:44:31,975 I am incredibly emulous of individuals like him. 1451 01:44:32,100 --> 01:44:33,977 [Erzsébet] That mustn't be true, Mr Van Buren. 1452 01:44:34,102 --> 01:44:35,770 You have done very well for yourself. 1453 01:44:35,895 --> 01:44:37,939 Father's digging for compliments. 1454 01:44:38,064 --> 01:44:39,649 Don't indulge him. 1455 01:44:39,774 --> 01:44:43,194 - The property is beautiful. - [Maggie] Isn't it? 1456 01:44:43,319 --> 01:44:44,487 [Harrison] Erzsébet... 1457 01:44:44,612 --> 01:44:47,532 Pardon me, am I pronouncing that correctly? 1458 01:44:47,657 --> 01:44:50,410 That's fine, just fine. 1459 01:44:50,535 --> 01:44:54,205 Feel free to call me Elizabeth if you prefer it. 1460 01:44:54,330 --> 01:44:56,082 [Harrison] And your English is impressive. 1461 01:44:56,207 --> 01:44:59,961 Thank you. I attended university in England. 1462 01:45:00,086 --> 01:45:01,838 [Harrison] Oh. Where? 1463 01:45:01,963 --> 01:45:05,258 Oxford. To study English. 1464 01:45:05,383 --> 01:45:08,344 And I returned home for communications. 1465 01:45:08,469 --> 01:45:10,054 And did you do anything with that? 1466 01:45:10,179 --> 01:45:14,183 [Erzsébet] Yes. I worked for a popular national paper at home, 1467 01:45:14,308 --> 01:45:15,560 Magyar Nemzet. 1468 01:45:15,685 --> 01:45:18,021 [Harrison] Huh. A journalist. Hmm! 1469 01:45:18,146 --> 01:45:20,523 - [Harrison] Cultural? - Foreign affairs. 1470 01:45:20,648 --> 01:45:22,775 [Harrison] Well, perhaps you can help your husband 1471 01:45:22,900 --> 01:45:25,486 sound less like he shines shoes for a wage. 1472 01:45:25,611 --> 01:45:27,196 Haven't you told them anything about me? 1473 01:45:27,321 --> 01:45:30,408 László, how long have you been here now? Four, five years? 1474 01:45:30,533 --> 01:45:32,535 You have no excuse anymore. 1475 01:45:32,660 --> 01:45:35,371 - [coin clatters] - [Harrison laughs] 1476 01:45:35,496 --> 01:45:37,749 [Harrison] I'm sorry. I got a little carried away there. 1477 01:45:37,874 --> 01:45:39,333 Will you please pass that back? 1478 01:45:41,085 --> 01:45:43,337 [chuckles] 1479 01:45:54,307 --> 01:45:55,933 [Harrison] A penny saved. 1480 01:46:00,229 --> 01:46:02,231 Sofia, is that right? 1481 01:46:03,232 --> 01:46:04,317 [László] Zsófia. 1482 01:46:05,193 --> 01:46:06,861 [Harry] Zsófia. 1483 01:46:06,986 --> 01:46:08,196 Zsófia. 1484 01:46:10,156 --> 01:46:12,033 Does she understand English? 1485 01:46:12,158 --> 01:46:13,201 - Yes. - Yes. 1486 01:46:15,578 --> 01:46:18,581 Yes. She understands very well. 1487 01:46:20,249 --> 01:46:23,878 [Harrison] The woman behind the man. [chuckles] 1488 01:46:25,922 --> 01:46:27,215 [Erzsébet chuckles] 1489 01:46:30,718 --> 01:46:33,471 László? May I have a word? 1490 01:46:34,680 --> 01:46:35,932 [László mutters in Hungarian] 1491 01:46:37,809 --> 01:46:39,060 Yes, sir? 1492 01:46:39,185 --> 01:46:40,353 On Leslie's recommendation, 1493 01:46:40,478 --> 01:46:42,230 we've shown your plans to another architect. 1494 01:46:42,355 --> 01:46:44,857 What? Who? 1495 01:46:44,982 --> 01:46:46,067 Just somebody we worked with 1496 01:46:46,192 --> 01:46:47,735 on the department store downtown. 1497 01:46:47,860 --> 01:46:49,487 These are minor changes. 1498 01:46:49,612 --> 01:46:52,031 Places they thought we might save a penny. 1499 01:46:52,156 --> 01:46:53,366 [Erzsébet] László? 1500 01:46:53,491 --> 01:46:56,035 - Leslie is a bastard. - Yes, he is. 1501 01:46:56,160 --> 01:46:57,954 That's what we pay him for. 1502 01:46:59,288 --> 01:47:02,083 [Harrison] Ladies... [indistinct] 1503 01:47:03,835 --> 01:47:05,378 [bird calls] 1504 01:47:14,387 --> 01:47:16,556 [in Hungarian] I'm sorry for the toys. 1505 01:47:18,099 --> 01:47:21,018 I remembered you as a little girl. 1506 01:47:26,274 --> 01:47:27,984 Look at your mother. 1507 01:47:31,946 --> 01:47:34,949 My sister was beautiful, wasn't she? 1508 01:47:36,784 --> 01:47:41,372 [in English] Even when she was ill, she was so beautiful. 1509 01:48:08,524 --> 01:48:10,401 [in Hungarian] Are you angry? 1510 01:48:14,488 --> 01:48:17,074 Are you angry with me for not telling you about my condition? 1511 01:48:18,367 --> 01:48:20,661 [in English] If you want to start a row with me, 1512 01:48:20,786 --> 01:48:23,039 I might as well work out my English. 1513 01:48:23,164 --> 01:48:25,082 Stop it. Your English is perfectly all right. 1514 01:48:25,208 --> 01:48:30,004 It was an unimaginative joke he told about you shining shoes. 1515 01:48:35,384 --> 01:48:39,764 Tomorrow, I will take you to see someone. 1516 01:48:40,640 --> 01:48:42,183 A specialist. 1517 01:48:44,227 --> 01:48:46,270 Don't be angry with me. 1518 01:48:52,401 --> 01:48:54,111 Do you not want to be with me anymore? 1519 01:48:54,237 --> 01:48:56,572 [scoffs] Stop this nonsense. 1520 01:48:57,740 --> 01:48:59,992 Do you think I look older? 1521 01:49:03,454 --> 01:49:05,248 We are older. 1522 01:49:05,373 --> 01:49:08,125 Can't you say anything kind to me? 1523 01:49:08,251 --> 01:49:10,503 I love you, you cow. 1524 01:49:20,805 --> 01:49:22,807 [in Hungarian] You can touch me. 1525 01:49:25,101 --> 01:49:26,060 [sighs] 1526 01:49:26,185 --> 01:49:28,020 [in English] I don't want to... 1527 01:49:28,813 --> 01:49:31,649 I don't want to hurt you, physically. 1528 01:49:34,402 --> 01:49:36,112 You won't. 1529 01:49:39,240 --> 01:49:41,242 I had dreams. 1530 01:49:43,577 --> 01:49:46,789 Every night, I dreamt I was with you. 1531 01:49:49,292 --> 01:49:51,961 I know what you've done, László. 1532 01:49:53,337 --> 01:49:55,798 And it's all right. 1533 01:49:55,923 --> 01:49:58,175 What are you talking about? 1534 01:50:01,470 --> 01:50:03,597 I know. 1535 01:50:03,723 --> 01:50:05,933 I know. 1536 01:50:06,058 --> 01:50:09,228 - I can't do it. - I know everything. 1537 01:50:09,353 --> 01:50:11,439 I don't want to do it right now. 1538 01:50:11,564 --> 01:50:13,399 You see... 1539 01:50:15,109 --> 01:50:16,944 I became sick. 1540 01:50:18,070 --> 01:50:20,072 Very sick. 1541 01:50:21,032 --> 01:50:23,534 I could hardly breathe. 1542 01:50:24,327 --> 01:50:29,373 I yearned to be with you and it made me sick. 1543 01:50:31,000 --> 01:50:33,252 I nearly died. 1544 01:50:34,295 --> 01:50:38,090 Between life and death, 1545 01:50:39,175 --> 01:50:42,720 I began having fantasies about you. 1546 01:50:43,721 --> 01:50:45,556 But I realised... 1547 01:50:46,682 --> 01:50:52,938 they were not fantasies at all, but visions. 1548 01:50:56,525 --> 01:50:58,402 I was with you. 1549 01:51:03,240 --> 01:51:07,370 All the time, I was with you. 1550 01:51:09,163 --> 01:51:14,668 My László, I know what you've done. 1551 01:51:14,794 --> 01:51:21,592 I'm not jealous because I was with you all the time. 1552 01:51:25,638 --> 01:51:30,643 I know everything that has happened to you. 1553 01:51:32,061 --> 01:51:34,313 And I am here now, 1554 01:51:35,231 --> 01:51:39,276 And I will never leave you. 1555 01:51:41,070 --> 01:51:42,363 Oh, God! 1556 01:51:42,863 --> 01:51:45,032 [in Hungarian] Oh, my God! 1557 01:51:46,367 --> 01:51:48,327 [in English] My love... 1558 01:51:48,452 --> 01:51:51,664 My love, I cannot bear it anymore! 1559 01:51:51,789 --> 01:51:55,334 - I cannot bear it. - You can. 1560 01:51:56,419 --> 01:51:58,045 You can. 1561 01:52:02,007 --> 01:52:04,093 We have a new life. 1562 01:52:04,969 --> 01:52:07,054 A new language. 1563 01:52:11,267 --> 01:52:13,477 We can start again. 1564 01:52:15,521 --> 01:52:17,982 [piano music plays] 1565 01:52:21,235 --> 01:52:23,237 [water splashes] 1566 01:52:33,956 --> 01:52:35,166 [door opens] 1567 01:52:37,084 --> 01:52:38,669 [László] Houp-la! 1568 01:52:38,794 --> 01:52:41,338 Pardon. [chuckles] Pardon. 1569 01:52:41,464 --> 01:52:44,341 [Erzsébet] Maggie Lee lent me some hair colour. 1570 01:52:44,467 --> 01:52:46,635 That is wonderful, dear. 1571 01:52:48,512 --> 01:52:50,848 [Erzsébet] László, are you there? 1572 01:52:50,973 --> 01:52:52,725 Yes, my love. 1573 01:52:52,850 --> 01:52:55,603 The model is beautiful, darling. 1574 01:52:57,229 --> 01:52:59,231 So beautiful. 1575 01:53:00,316 --> 01:53:01,817 Thank you. 1576 01:53:01,942 --> 01:53:04,403 [Erzsébet] We're going into town this afternoon to see Attila. 1577 01:53:04,528 --> 01:53:06,363 Would you like to come? 1578 01:53:08,073 --> 01:53:10,910 [László] I have something this afternoon. 1579 01:53:11,869 --> 01:53:13,245 I cannot. 1580 01:53:17,625 --> 01:53:19,335 [softly] I've missed him. 1581 01:53:25,007 --> 01:53:29,929 Just hearing him mill about in the other room... 1582 01:53:32,932 --> 01:53:34,892 It's fantastic. 1583 01:53:42,399 --> 01:53:44,068 [jazz music plays] 1584 01:53:50,741 --> 01:53:53,244 [Erzsébet] Perhaps we should see about some language classes 1585 01:53:53,369 --> 01:53:54,745 this afternoon. 1586 01:53:54,870 --> 01:53:57,998 You could take the bus in on your own. 1587 01:53:58,123 --> 01:54:01,210 I'm positive it is the last place you would like to be, 1588 01:54:01,335 --> 01:54:03,796 but it will be good for you, 1589 01:54:03,921 --> 01:54:07,049 and I can brief the instructor or whomever 1590 01:54:07,174 --> 01:54:09,301 about your situation. 1591 01:54:09,426 --> 01:54:12,846 Listening to me babble on will only get you so far. 1592 01:54:19,270 --> 01:54:21,230 Where are you ladies off to? 1593 01:54:21,355 --> 01:54:23,023 We're going into town. 1594 01:54:23,148 --> 01:54:25,234 Which town? We have several nearby. 1595 01:54:25,359 --> 01:54:27,736 Philadelphia. To visit family. 1596 01:54:27,861 --> 01:54:29,530 Ah, the American cousin, of course. 1597 01:54:29,655 --> 01:54:32,449 - So the city, then? - Yes, yes, the city. 1598 01:54:32,575 --> 01:54:36,495 Ah. Us as well. Well, don't just stand there. 1599 01:54:36,620 --> 01:54:38,330 Let us give you and your auntie a lift. 1600 01:54:39,415 --> 01:54:40,666 [Erzsébet] Thank you. 1601 01:54:43,586 --> 01:54:45,879 [Harrison] I have a friend in New York, a newspaper man. 1602 01:54:46,005 --> 01:54:47,840 He's always on the lookout for new talent. 1603 01:54:47,965 --> 01:54:49,466 Should I mention you to him? 1604 01:54:49,592 --> 01:54:51,427 [Erzsébet] It's very kind of you, Mr Van Buren. 1605 01:54:53,762 --> 01:54:56,015 Would that mean I would have to work out of New York? 1606 01:54:56,140 --> 01:54:57,891 [Harrison] Well, perhaps, in the beginning. 1607 01:54:58,017 --> 01:54:59,268 But you don't have the job yet, 1608 01:54:59,393 --> 01:55:00,853 so let's not get ahead of ourselves. 1609 01:55:00,978 --> 01:55:02,396 [Erzsébet] Of course not. 1610 01:55:02,521 --> 01:55:04,023 I did not mean it to be presumptuous. 1611 01:55:04,148 --> 01:55:05,566 [Harrison] No, no. 1612 01:55:07,192 --> 01:55:08,527 In any event, 1613 01:55:08,652 --> 01:55:10,571 you could always commute there with me at the start. 1614 01:55:10,696 --> 01:55:12,656 I'm there Monday to Friday. 1615 01:55:13,574 --> 01:55:16,368 Yes, that could be fine. 1616 01:55:16,493 --> 01:55:18,287 I would have to speak with László, though. 1617 01:55:18,412 --> 01:55:19,913 I can assure you, when ground breaks, 1618 01:55:20,039 --> 01:55:21,874 he will have his hands full. 1619 01:55:21,999 --> 01:55:26,629 And besides, I enjoy showing friends around Manhattan. 1620 01:55:26,754 --> 01:55:28,756 You can't have seen much of it on your way here. 1621 01:55:28,881 --> 01:55:31,175 Penn Station Terminal was very nice. 1622 01:55:31,300 --> 01:55:33,093 - It is very nice. - [Erzsébet chuckles] 1623 01:55:33,218 --> 01:55:35,095 It's a pity it's so full of tramps these days 1624 01:55:35,220 --> 01:55:37,514 hassling women and children with their arms outstretched. 1625 01:55:37,640 --> 01:55:39,433 They line up and extend from the walls 1626 01:55:39,558 --> 01:55:41,435 as if integral to its very foundation 1627 01:55:41,560 --> 01:55:43,020 like some haunted wall mural. 1628 01:55:43,145 --> 01:55:45,689 Perhaps that is why I felt so at home. 1629 01:55:45,814 --> 01:55:48,484 I'm a former bag lady myself, 1630 01:55:48,609 --> 01:55:52,488 who does also enjoy the work of the Dutch masters. 1631 01:55:53,822 --> 01:55:57,660 Earthly Delights. You heard it just as I intended. 1632 01:55:57,785 --> 01:55:59,495 Very clever. 1633 01:55:59,620 --> 01:56:03,165 [Erzsébet] But "integral to its foundation..." 1634 01:56:03,290 --> 01:56:04,375 A mural is decorative. 1635 01:56:04,500 --> 01:56:07,252 It has nothing to do with the foundation. 1636 01:56:07,378 --> 01:56:08,754 Touché. 1637 01:56:09,713 --> 01:56:12,091 Where did you get your passion for architecture? 1638 01:56:12,216 --> 01:56:13,884 [Harrison] Oh, we've done buildings before, 1639 01:56:14,009 --> 01:56:16,178 but I'd hardly call them artistic. 1640 01:56:16,303 --> 01:56:19,682 I don't know. Perhaps it was because my cellar was full. 1641 01:56:20,683 --> 01:56:22,184 [Erzsébet] Pardon? [chuckles] 1642 01:56:22,309 --> 01:56:24,520 I collect books, butterflies and such, 1643 01:56:24,645 --> 01:56:27,815 but above all else, Portuguese Madeira. 1644 01:56:27,940 --> 01:56:30,317 I take it every evening after supper. 1645 01:56:30,442 --> 01:56:32,611 I've done the math, and if I were to uncork a bottle 1646 01:56:32,736 --> 01:56:34,530 seven days a week for the next 30 years, 1647 01:56:34,655 --> 01:56:37,199 the maximum of my life's expectancy, 1648 01:56:37,324 --> 01:56:40,119 I would need no more than 10,000 bottles, all told. 1649 01:56:40,244 --> 01:56:41,662 So once the cellar was full, 1650 01:56:41,787 --> 01:56:44,540 it was time to set about in a new direction. 1651 01:56:44,665 --> 01:56:47,418 Out of the cellar and into the sky. 1652 01:56:47,543 --> 01:56:50,295 If you were to drink a bottle of Madeira every day, 1653 01:56:50,421 --> 01:56:52,256 I shouldn't think you'd last 30 years. 1654 01:56:52,381 --> 01:56:54,216 [Harrison laughs] 1655 01:56:54,341 --> 01:56:56,719 I always keep good company. 1656 01:56:56,844 --> 01:56:58,721 [Erzsébet] That helps. 1657 01:56:58,846 --> 01:57:01,348 [TV plays, hammering] 1658 01:57:03,434 --> 01:57:06,145 [woman] I wanna be honest and I want you to be honest too, 1659 01:57:06,270 --> 01:57:07,563 then when we get married... 1660 01:57:07,688 --> 01:57:09,815 [Leslie] Whatever you need. I'm very grateful. 1661 01:57:09,940 --> 01:57:11,316 Yep, thank you. Yep. 1662 01:57:12,317 --> 01:57:13,902 I'm gonna have to call you back. 1663 01:57:14,945 --> 01:57:16,447 How dare you? 1664 01:57:16,572 --> 01:57:17,865 How dare I what? 1665 01:57:17,990 --> 01:57:19,908 You go behind their back! 1666 01:57:20,743 --> 01:57:23,662 You have the meeting with another goddamn designer! 1667 01:57:24,455 --> 01:57:27,458 Who in the hell is James T Simpson? Who is he? 1668 01:57:27,583 --> 01:57:29,418 You want to try to get me sacked! 1669 01:57:29,543 --> 01:57:32,296 I didn't tell him to meet with anyone. Of course I didn't. 1670 01:57:32,421 --> 01:57:34,965 You think I feel like working with you hating my guts 1671 01:57:35,090 --> 01:57:37,843 for the next two godforsaken years? 1672 01:57:39,303 --> 01:57:42,514 Look, Jim Simpson is a smart guy. 1673 01:57:42,639 --> 01:57:44,183 He doesn't want to interfere at all. 1674 01:57:44,308 --> 01:57:46,685 I am not approving these changes. 1675 01:57:46,810 --> 01:57:48,395 Well, I'm afraid it's not up to you. 1676 01:57:48,520 --> 01:57:50,689 The casts are already finished. We put in that order 1677 01:57:50,814 --> 01:57:52,024 - over a month ago. - What? 1678 01:57:52,149 --> 01:57:53,817 This is the first time you're hearing about it? 1679 01:57:53,942 --> 01:57:54,860 [in Hungarian] Fuck! 1680 01:57:54,985 --> 01:57:57,362 [in English] No one tells me a goddamn thing here! 1681 01:57:57,488 --> 01:57:59,948 Harrison said he would talk it over with you. 1682 01:58:00,073 --> 01:58:02,951 I'm sorry you found out this way, I really am. 1683 01:58:06,121 --> 01:58:08,999 There. It is mine again. 1684 01:58:09,124 --> 01:58:11,585 He cuts three metres from the top, 1685 01:58:11,710 --> 01:58:13,504 I add it to the bottom. 1686 01:58:14,213 --> 01:58:15,464 There you go. 1687 01:58:16,298 --> 01:58:17,716 We can't afford all this. 1688 01:58:17,841 --> 01:58:19,676 I'm already overbudget this quarter. 1689 01:58:19,802 --> 01:58:22,095 You take what you need from my fee, Leslie. 1690 01:58:22,221 --> 01:58:25,349 Come on, what's the difference between 40 and 50 feet, anyway? 1691 01:58:25,474 --> 01:58:27,518 The ceilings are still plenty high. 1692 01:58:28,060 --> 01:58:29,686 Get it approved! 1693 01:58:29,812 --> 01:58:31,980 Well, we have a walk-through next week 1694 01:58:32,105 --> 01:58:34,107 and Jim is supposed to be there. 1695 01:58:34,233 --> 01:58:36,109 Just hear him out! 1696 01:58:36,235 --> 01:58:39,363 You can state your case to Harrison and Harry Lee. 1697 01:58:39,488 --> 01:58:41,114 I won't open my mouth, I swear it. 1698 01:58:41,240 --> 01:58:43,492 [László] Quit talking and get it approved, Leslie! 1699 01:58:43,617 --> 01:58:45,244 For the cantilevered floors, 1700 01:58:45,369 --> 01:58:47,913 we plan to use upside-down T-shaped beams 1701 01:58:48,038 --> 01:58:51,208 integrated into concrete slabs down here. 1702 01:58:51,333 --> 01:58:55,003 This will serve both as the ceiling for the space above 1703 01:58:55,128 --> 01:58:57,714 and provide resistance against compression. 1704 01:58:57,840 --> 01:59:00,342 Well, which corridor are we in now? 1705 01:59:00,467 --> 01:59:02,511 We're below ground here. 1706 01:59:02,636 --> 01:59:05,639 It's a sort of passageway between the main unit 1707 01:59:05,764 --> 01:59:07,808 and the three mid-sized modular units 1708 01:59:07,933 --> 01:59:09,434 to the south and southeast. 1709 01:59:09,560 --> 01:59:12,104 I'm sorry, but I don't see how any of this acknowledges 1710 01:59:12,229 --> 01:59:13,564 my proposed cuts. 1711 01:59:13,689 --> 01:59:15,691 I took ten feet off the height of these damn things 1712 01:59:15,816 --> 01:59:17,568 and now we are 30 feet underground. 1713 01:59:17,693 --> 01:59:19,695 You have added a quarter-mile or so of tunnel! 1714 01:59:19,820 --> 01:59:23,490 [László] We excavate the entire diameter of the tunnel system 1715 01:59:23,615 --> 01:59:25,409 - using a full-face method. - [Jim] A what? 1716 01:59:25,534 --> 01:59:28,787 So that there is something inside 1717 01:59:28,912 --> 01:59:32,040 for the people to discover. 1718 01:59:32,165 --> 01:59:35,878 And so that it is one building, not four! 1719 01:59:37,254 --> 01:59:39,089 For its harmony. 1720 01:59:40,507 --> 01:59:42,759 You said it yourself, Mr Van Buren, 1721 01:59:42,885 --> 01:59:45,012 you expected it to be one building. 1722 01:59:45,137 --> 01:59:46,680 Well, now it is. 1723 01:59:46,805 --> 01:59:48,473 I'm sorry, but we are not going back inside 1724 01:59:48,599 --> 01:59:50,434 until you look us all straight in the eye 1725 01:59:50,559 --> 01:59:52,895 and you tell us where you are willing to compromise. 1726 01:59:53,020 --> 01:59:57,774 Jim, please, tell us again what it is that you have built. 1727 01:59:59,109 --> 02:00:01,486 - Tell us. - I'll tell you what I've built. 1728 02:00:01,612 --> 02:00:04,531 I've built a shopping centre in New Hope, 1729 02:00:04,656 --> 02:00:06,283 a hotel in Stamford, Connecticut... 1730 02:00:06,408 --> 02:00:08,952 Now, Jim, let me remind everyone 1731 02:00:09,077 --> 02:00:11,580 that László has offered to personally offset these costs. 1732 02:00:11,705 --> 02:00:14,082 I'm sorry, but you have asked me to come here 1733 02:00:14,207 --> 02:00:16,168 to tell you what it is that we do not need. 1734 02:00:16,293 --> 02:00:18,795 Plain and simple, the one thing we do not need is this guy. 1735 02:00:18,921 --> 02:00:20,130 [Harrison] You two. Jim. 1736 02:00:20,255 --> 02:00:22,132 I'm sorry, but this whole thing is just bizarre. 1737 02:00:22,257 --> 02:00:24,051 - You must all see... - [Harrison] Now, look. 1738 02:00:24,176 --> 02:00:26,678 I really think you two might see eye to eye 1739 02:00:26,803 --> 02:00:29,389 if you just spent a little more time getting to know each other. 1740 02:00:29,514 --> 02:00:32,684 Jim! Listen to me. 1741 02:00:32,809 --> 02:00:35,854 Come. Listen to me. [sniffs] 1742 02:00:39,191 --> 02:00:41,193 Come. Come here. 1743 02:00:41,318 --> 02:00:42,778 I'm listening. 1744 02:00:46,740 --> 02:00:49,618 Everything that is... 1745 02:00:50,494 --> 02:00:51,828 ugly... 1746 02:00:53,789 --> 02:00:55,123 cruel... 1747 02:00:56,124 --> 02:00:57,668 stupid... 1748 02:00:58,710 --> 02:01:01,713 but most importantly, ugly... 1749 02:01:02,631 --> 02:01:06,843 everything... is your fault. 1750 02:01:14,643 --> 02:01:17,854 - Jim! That's enough! - You want to push me? 1751 02:01:17,980 --> 02:01:19,940 I think it's time you went home. 1752 02:01:20,065 --> 02:01:22,234 Thank you for your insight. 1753 02:01:24,486 --> 02:01:25,737 I'm sorry. 1754 02:01:27,656 --> 02:01:28,991 He hit me. 1755 02:01:31,994 --> 02:01:33,370 I trust you. 1756 02:01:34,746 --> 02:01:37,249 I trust you, all right? 1757 02:01:39,543 --> 02:01:40,585 [exhales] 1758 02:01:42,796 --> 02:01:45,215 [chuckles softly] Ah... 1759 02:01:45,340 --> 02:01:46,425 [Harrison chuckles] 1760 02:01:46,550 --> 02:01:48,510 It went well, other than that, I think. 1761 02:01:48,635 --> 02:01:49,594 - Very well. - Sorry. 1762 02:01:49,720 --> 02:01:51,304 - Very well indeed. - Sorry, I... 1763 02:01:51,430 --> 02:01:53,390 - He's an idiot, though. - Come on. 1764 02:02:10,949 --> 02:02:11,950 [exhales] 1765 02:02:13,243 --> 02:02:15,620 - I go home. - Yeah. 1766 02:02:16,621 --> 02:02:20,042 Harrison, you sure about this guy? 1767 02:02:20,834 --> 02:02:23,003 Look, I know Jim lost his temper, 1768 02:02:23,128 --> 02:02:25,881 but he had a few points back there, didn't he? 1769 02:02:26,006 --> 02:02:28,550 Look, my office is fielding complaints 1770 02:02:28,675 --> 02:02:31,636 about plans for this place on a daily basis, more or less. 1771 02:02:32,387 --> 02:02:35,807 Jim's a Protestant. Gives folks peace of mind. 1772 02:02:36,725 --> 02:02:38,977 People are worried it's gonna ruin the hillside. 1773 02:02:39,102 --> 02:02:41,438 We'll do something. A little event for the community. 1774 02:02:41,563 --> 02:02:42,522 Get them on side. 1775 02:02:42,647 --> 02:02:44,232 And don't worry, Jim will stay on. 1776 02:02:44,357 --> 02:02:47,319 Yeah, does Jim know that? I think he thinks he's fired. 1777 02:02:47,444 --> 02:02:49,780 I'll have Leslie telephone him tomorrow. 1778 02:02:49,905 --> 02:02:52,365 And he can advise from afar. 1779 02:02:52,491 --> 02:02:54,785 - Better for morale that way. - [applause] 1780 02:02:56,870 --> 02:02:58,497 Mayor Kinney! 1781 02:03:00,957 --> 02:03:03,502 Thank you, everyone, for being here today. 1782 02:03:09,508 --> 02:03:12,969 Girls, come in for this picture. Here. 1783 02:03:19,351 --> 02:03:22,938 [in Hungarian] I'm proud of you. Make love to me tonight. 1784 02:03:26,483 --> 02:03:29,194 - [Harrison, in English] All right. - [man] Right. Everybody ready? 1785 02:03:30,445 --> 02:03:33,740 [László] Yes, yes. Feeling lucky. 1786 02:03:33,865 --> 02:03:36,868 - On the count of three. - [drum roll] 1787 02:03:36,993 --> 02:03:39,579 Three, two, one! 1788 02:03:39,704 --> 02:03:42,124 [cheering, applause] 1789 02:03:46,837 --> 02:03:50,215 [Gordon] That's a motor grader. We used to do it with horses. 1790 02:03:50,340 --> 02:03:52,342 Makes a flat surface to pour on. 1791 02:03:52,467 --> 02:03:56,471 Take a lot of horses to do what that thing can do, William. 1792 02:03:58,223 --> 02:04:00,642 If you want, in the morning, 1793 02:04:00,767 --> 02:04:03,145 we can take you down there if you're curious. 1794 02:04:04,521 --> 02:04:07,232 What do you say we get you in one of them machines? 1795 02:04:07,357 --> 02:04:08,984 Sure. 1796 02:04:09,109 --> 02:04:10,777 [Harry] Big day, Mr Tóth. 1797 02:04:13,196 --> 02:04:15,991 Yes. Yes, it is. 1798 02:04:18,118 --> 02:04:19,703 [Harry] Excuse us, gentlemen. 1799 02:04:23,957 --> 02:04:26,543 Leslie mentioned during our meeting with Jim last week 1800 02:04:26,668 --> 02:04:29,963 that you're planning on putting your fee back into the project. 1801 02:04:31,089 --> 02:04:33,425 Seems a bit irresponsible, doesn't it, 1802 02:04:33,550 --> 02:04:35,302 given your situation? 1803 02:04:36,386 --> 02:04:39,055 Will it even last you to the end of your commitment? 1804 02:04:44,186 --> 02:04:46,188 I will figure something out. 1805 02:04:48,190 --> 02:04:50,442 Have you discussed it with your wife? 1806 02:04:53,320 --> 02:04:55,155 She will be supportive. 1807 02:04:57,157 --> 02:05:00,493 Suit yourself. I wouldn't do it. 1808 02:05:01,578 --> 02:05:04,539 I know Leslie certainly wouldn't do it. 1809 02:05:05,916 --> 02:05:07,083 I didn't want you to think 1810 02:05:07,209 --> 02:05:09,294 you'd be setting any sort of precedent. 1811 02:05:10,462 --> 02:05:14,049 I expect nothing from either of you. 1812 02:05:21,973 --> 02:05:23,767 How does that work? 1813 02:05:26,853 --> 02:05:31,107 The company paying themselves a fee to finance? 1814 02:05:33,235 --> 02:05:34,986 Do you not think I deserve to be paid 1815 02:05:35,111 --> 02:05:38,573 for the time and energy I devote to the project? 1816 02:05:43,578 --> 02:05:45,455 Might I make a suggestion? 1817 02:05:47,832 --> 02:05:49,125 You might. 1818 02:05:51,586 --> 02:05:54,089 Your niece has made several of our guests 1819 02:05:54,214 --> 02:05:56,049 very uncomfortable. 1820 02:05:57,008 --> 02:05:59,135 Perhaps you should have a talk with her. 1821 02:06:01,096 --> 02:06:02,889 About what? 1822 02:06:04,557 --> 02:06:07,143 Don't get me wrong, she's... 1823 02:06:07,269 --> 02:06:10,063 she's very lovely to look at, I know. 1824 02:06:10,897 --> 02:06:13,233 As much as we all dream of having a little birdy 1825 02:06:13,358 --> 02:06:15,986 that keeps her trap shut, 1826 02:06:16,111 --> 02:06:18,822 comes off like a rude affectation. 1827 02:06:20,031 --> 02:06:24,369 And I've tried to connect. Make conversation. 1828 02:06:24,494 --> 02:06:26,329 It goes nowhere. 1829 02:06:30,292 --> 02:06:33,295 Oh, it runs in the family. [chuckles softly] 1830 02:06:37,173 --> 02:06:39,301 I would like us to be friends. 1831 02:06:40,343 --> 02:06:41,344 Huh! 1832 02:06:43,138 --> 02:06:44,389 [chuckles] 1833 02:06:45,348 --> 02:06:46,474 Great. 1834 02:06:48,518 --> 02:06:51,396 This is not friendly, Harry. 1835 02:06:52,605 --> 02:06:55,734 I didn't say I'd like to slip my prick into her. 1836 02:06:59,738 --> 02:07:00,739 [chuckles] 1837 02:07:04,326 --> 02:07:05,493 Forget it. 1838 02:07:08,079 --> 02:07:09,831 I had too much to drink. 1839 02:07:10,915 --> 02:07:12,125 I need a nap. 1840 02:07:16,504 --> 02:07:18,048 László? 1841 02:07:21,760 --> 02:07:23,678 We tolerate you. 1842 02:07:29,434 --> 02:07:30,769 [chuckles] 1843 02:07:37,400 --> 02:07:41,571 Rub-a-dub-dub, three maids in a tub. 1844 02:07:41,696 --> 02:07:44,115 Who do you think were there? 1845 02:07:44,240 --> 02:07:47,494 Butcher, the baker, the candlestick maker. 1846 02:07:58,088 --> 02:07:59,339 [groans] 1847 02:08:01,633 --> 02:08:05,053 It's invigorating, isn't it? 1848 02:08:09,933 --> 02:08:12,227 [breathes deeply] 1849 02:08:15,688 --> 02:08:17,649 Do you fancy a stroll? 1850 02:08:17,774 --> 02:08:18,858 [Maggie] I swear it. 1851 02:08:18,983 --> 02:08:21,319 They looked exactly like that popular painting. 1852 02:08:21,444 --> 02:08:22,821 You know the one. Ooh! 1853 02:08:22,946 --> 02:08:25,115 [Erzsébet laughs] Oh, stop it! 1854 02:08:25,240 --> 02:08:27,367 Daddy kept apologising to our hostess. 1855 02:08:27,492 --> 02:08:29,953 For context... for context, her husband 1856 02:08:30,078 --> 02:08:31,496 was one of Van Buren Manufacturer's 1857 02:08:31,621 --> 02:08:33,373 - most important private clients. - [laughs] 1858 02:08:33,498 --> 02:08:35,250 [Maggie] Daddy tried to explain everything 1859 02:08:35,375 --> 02:08:36,626 that had made us late that evening, 1860 02:08:36,751 --> 02:08:38,044 as she prepared 1861 02:08:38,169 --> 02:08:41,214 what appeared to be a delightful-looking trifle. 1862 02:08:41,339 --> 02:08:43,049 - [Erzsébet] Was it awful? - [Harrison] Yes. 1863 02:08:43,174 --> 02:08:46,469 I kid you not, cow tallow and fruit pie. 1864 02:08:46,594 --> 02:08:50,098 - [Erzsébet] No! - [laughter] 1865 02:08:50,223 --> 02:08:51,808 And Daddy has such a sweet tooth. 1866 02:08:51,933 --> 02:08:53,977 I didn't know how to warn him in front of everyone. 1867 02:08:54,102 --> 02:08:56,187 - I was starving. - He took a bite this big. 1868 02:08:56,312 --> 02:08:57,897 [Harrison] I was starving! 1869 02:08:58,022 --> 02:09:01,317 He began gagging like a housecat. 1870 02:09:01,443 --> 02:09:04,112 - [hissing] - [laughter] 1871 02:09:04,237 --> 02:09:07,031 [Maggie] And all he could say to explain was... 1872 02:09:07,157 --> 02:09:10,410 [clears throat] "Dear, I'm allergic." 1873 02:09:10,535 --> 02:09:12,620 - [Harrison] "I'm allergic." - [laughter] 1874 02:09:12,745 --> 02:09:15,457 To which our concerned hostess replied, 1875 02:09:15,582 --> 02:09:18,209 "Oh, goodness, allergic to what?" 1876 02:09:18,334 --> 02:09:21,337 And he said, "To that." 1877 02:09:21,463 --> 02:09:23,715 "I am allergic to whatever that is." 1878 02:09:23,840 --> 02:09:26,468 [laughter] 1879 02:09:33,683 --> 02:09:35,018 [Maggie] Oh, Daddy. 1880 02:09:41,691 --> 02:09:42,984 Let's go. 1881 02:09:44,986 --> 02:09:46,279 Bring the chair, please. 1882 02:09:54,412 --> 02:09:55,747 [Erzsébet] Zsófia. 1883 02:10:01,419 --> 02:10:02,587 You all right? 1884 02:10:04,923 --> 02:10:07,467 [Erzsébet] It has been a lovely day. 1885 02:10:07,592 --> 02:10:08,885 It certainly has been. 1886 02:10:10,011 --> 02:10:11,387 Pity the wind's picked up a little. 1887 02:10:11,513 --> 02:10:14,974 Erszi. It's time for us to go. 1888 02:10:15,099 --> 02:10:16,809 You won't join us for dinner at the house? 1889 02:10:16,935 --> 02:10:19,812 Uh, we start early tomorrow. 1890 02:10:19,938 --> 02:10:21,689 Thank you for the event. 1891 02:10:21,814 --> 02:10:24,359 - Does he ever take a break? - Never! 1892 02:10:24,484 --> 02:10:26,194 [Erzsébet] Goodbye, Mr Van Buren. 1893 02:10:26,319 --> 02:10:27,779 [Harrison] All right, stay warm. 1894 02:10:29,322 --> 02:10:30,907 What's the rush? 1895 02:10:31,032 --> 02:10:32,867 We will talk at the house. 1896 02:10:38,206 --> 02:10:40,083 [Erzsébet] László, can you slow down? 1897 02:10:42,919 --> 02:10:44,462 Can you slow down? 1898 02:10:46,130 --> 02:10:49,342 I am forfeiting the remainder of my fee 1899 02:10:49,467 --> 02:10:52,262 due to some expenses unforeseen. 1900 02:10:53,221 --> 02:10:55,807 Oh, so that's what the son kept alluding to. 1901 02:10:56,558 --> 02:10:58,601 Yes. He's a snake. 1902 02:11:01,521 --> 02:11:03,773 [in Hungarian] Don't go near him, Zsófia. 1903 02:11:04,107 --> 02:11:06,568 [in English] All right, so what will that mean for us? 1904 02:11:07,944 --> 02:11:11,239 - I will figure something out. - We will figure something out. 1905 02:11:12,323 --> 02:11:14,450 I suppose we can make do on my salary. 1906 02:11:15,743 --> 02:11:17,120 Your salary? 1907 02:11:17,245 --> 02:11:19,372 Mr Van Buren's helped me with a job interview 1908 02:11:19,497 --> 02:11:21,332 in New York City. 1909 02:11:21,457 --> 02:11:24,752 I'm sure once they meet me, they won't be able to resist me. 1910 02:11:27,171 --> 02:11:29,299 [Gordon] Thank you for the supper, Mrs Tóth. 1911 02:11:29,424 --> 02:11:31,551 [Erzsébet] I thought we might have our own little party 1912 02:11:31,676 --> 02:11:33,469 to celebrate all of your hard work. 1913 02:11:33,595 --> 02:11:36,806 You've come so far, the both of you. 1914 02:11:36,931 --> 02:11:38,975 Oh, it's not mine, really. 1915 02:11:39,100 --> 02:11:40,935 [Erzsébet] That's not what László tells me. 1916 02:11:41,060 --> 02:11:44,022 He says he couldn't have done it without you. 1917 02:11:46,649 --> 02:11:49,360 So do you have a missus at home, Gordon? 1918 02:11:50,486 --> 02:11:53,489 [Gordon] Augusta passed away in '43. 1919 02:11:53,615 --> 02:11:57,702 She was sick and died of a damn tooth infection, of all things. 1920 02:11:57,827 --> 02:11:59,954 [Erzsébet] Very sorry to hear that. 1921 02:12:01,164 --> 02:12:03,583 I'm terribly sorry for your loss. 1922 02:12:04,584 --> 02:12:08,880 He's all right. He was too young then to remember much. 1923 02:12:09,005 --> 02:12:11,424 And I was gone two years in Arizona 1924 02:12:11,549 --> 02:12:14,260 before they shipped us all off to Naples, Italy. 1925 02:12:14,385 --> 02:12:16,846 92nd Infantry Division. 1926 02:12:16,971 --> 02:12:20,516 They wouldn't let me back home all that time, not once. 1927 02:12:20,642 --> 02:12:24,354 Augusta's sister looked after him until I got back. 1928 02:12:24,479 --> 02:12:27,607 Kept me alive, though, knowing he was waiting for me. 1929 02:12:28,691 --> 02:12:31,778 Kept me good and alive, thank goodness. 1930 02:12:31,903 --> 02:12:34,614 Zsófia's mother passed. 1931 02:12:37,617 --> 02:12:41,454 Losing a mother, it's an unfathomable loss. 1932 02:12:42,538 --> 02:12:44,248 To lose one's birth mother 1933 02:12:44,374 --> 02:12:47,543 is to lose the very foundation on which we stand. 1934 02:12:47,669 --> 02:12:49,420 [lighter clicks] 1935 02:12:49,545 --> 02:12:54,050 The mind may not know its loss, but the heart does. 1936 02:12:58,513 --> 02:12:59,972 I remember her. 1937 02:13:00,598 --> 02:13:02,850 That's because I've told you so much about her. 1938 02:13:02,975 --> 02:13:04,602 You were too small. 1939 02:13:04,727 --> 02:13:07,355 No, I remember Augusta. 1940 02:13:07,480 --> 02:13:09,899 I just wanted to make it easier on you. 1941 02:13:33,423 --> 02:13:35,091 What are you doing? 1942 02:13:39,637 --> 02:13:41,514 I'm just looking at you. 1943 02:13:43,891 --> 02:13:45,393 What do you think? 1944 02:13:46,394 --> 02:13:50,064 It's unusual, even for you. 1945 02:13:51,983 --> 02:13:53,735 - Think so? - Hmm. 1946 02:13:54,569 --> 02:13:57,447 Many of the rooms are quite small, 1947 02:13:57,572 --> 02:14:00,032 yet the ceilings are high. 1948 02:14:00,158 --> 02:14:01,451 Yes. 1949 02:14:02,493 --> 02:14:05,371 Inside, you must look upwards. 1950 02:14:05,496 --> 02:14:07,957 So which part of it are we paying for? 1951 02:14:10,668 --> 02:14:12,628 The height of the ceiling. 1952 02:14:13,838 --> 02:14:15,298 The glass above. 1953 02:14:20,303 --> 02:14:21,637 I like it. 1954 02:14:22,555 --> 02:14:24,432 I'm so happy you approve. 1955 02:14:28,060 --> 02:14:30,354 [indistinct chatter] 1956 02:14:47,705 --> 02:14:50,708 [bird calls] 1957 02:15:01,177 --> 02:15:03,221 The service is in here? 1958 02:15:03,346 --> 02:15:04,680 For the overflow. 1959 02:15:04,806 --> 02:15:06,682 Because of the holiday? 1960 02:15:06,808 --> 02:15:08,434 The community's growing. 1961 02:15:08,559 --> 02:15:12,480 [chanting in Hebrew] 1962 02:15:14,774 --> 02:15:17,819 [chanting continues] 1963 02:15:20,571 --> 02:15:24,617 [singing in Hebrew] 1964 02:15:30,915 --> 02:15:32,708 [singing continues] 1965 02:15:53,604 --> 02:15:55,231 [singing continues] 1966 02:16:22,425 --> 02:16:25,094 [singing continues, muted] 1967 02:17:21,359 --> 02:17:22,818 [Erzsébet wails] 1968 02:17:22,944 --> 02:17:26,238 - What? - [wails] 1969 02:17:26,364 --> 02:17:29,200 Erzsébet? Erzsébet? What is happening? 1970 02:17:29,325 --> 02:17:31,494 [panting] It's too much. 1971 02:17:31,619 --> 02:17:35,164 - What is too much? - The pain. It's too much. 1972 02:17:35,289 --> 02:17:38,626 I need Zsófia. She has my medication. 1973 02:17:38,751 --> 02:17:41,671 - Zsófia! - [groans] 1974 02:17:42,546 --> 02:17:44,548 - [groans] - Zsófia! 1975 02:17:44,674 --> 02:17:49,345 [Erzsébet groans] 1976 02:17:52,515 --> 02:17:53,808 [László] Zsófia. 1977 02:17:54,558 --> 02:17:55,768 [László, in Hungarian] Oh, my God! 1978 02:17:58,396 --> 02:18:01,857 [in English] Get it. Go to her. Go to her. 1979 02:18:01,983 --> 02:18:05,528 [Erzsébet moans] 1980 02:18:07,363 --> 02:18:10,783 - Give it to her. - [Erzsébet sobs] 1981 02:18:10,908 --> 02:18:12,076 Take it. 1982 02:18:12,952 --> 02:18:15,329 [Leslie] I have everyone here with me now, yes. 1983 02:18:16,163 --> 02:18:18,916 I see. Well, if there's anything more we can do. 1984 02:18:19,041 --> 02:18:20,835 We're terribly sorry for the news. 1985 02:18:22,086 --> 02:18:23,546 On tenterhooks at this end, 1986 02:18:23,671 --> 02:18:26,298 so give me a ring here when you have something. 1987 02:18:26,424 --> 02:18:27,466 [puts phone down] 1988 02:18:27,591 --> 02:18:29,301 A big section came undone. 1989 02:18:29,427 --> 02:18:31,053 He didn't know which one for certain. 1990 02:18:31,178 --> 02:18:32,888 And it took seven freight cars along with it. 1991 02:18:33,014 --> 02:18:35,891 Goddamn it, Leslie! How the hell do you find these people? 1992 02:18:36,017 --> 02:18:37,685 Transpo company is our own, Dad. 1993 02:18:37,810 --> 02:18:39,520 [Harrison] What? 1994 02:18:39,645 --> 02:18:41,731 We sent our own guys to Charleston. 1995 02:18:41,856 --> 02:18:43,441 [Leslie] The rail cars were ours too. 1996 02:18:43,566 --> 02:18:45,401 It was cheaper, given all the back and forth. 1997 02:18:45,526 --> 02:18:47,403 It's well over a hundred shipments, Harrison. 1998 02:18:47,528 --> 02:18:49,488 You don't utter another word to that rail company 1999 02:18:49,613 --> 02:18:50,906 till Michael can advise. 2000 02:18:51,032 --> 02:18:53,242 I'm hoping to have some answers for you soon, sir. 2001 02:18:54,660 --> 02:18:58,122 Can we see what can be salvaged? How far is it? 2002 02:18:58,247 --> 02:19:00,791 The accident put two brakemen in the hospital. 2003 02:19:00,916 --> 02:19:02,293 It's a real mess out there. 2004 02:19:02,418 --> 02:19:05,463 Send flowers to them, to the families for Christ's sake. 2005 02:19:05,588 --> 02:19:08,049 Oh, wait, don't! That looks guilty. 2006 02:19:08,174 --> 02:19:09,675 I'll call Michael. 2007 02:19:11,260 --> 02:19:13,054 What do you want me to do in the meantime? 2008 02:19:13,179 --> 02:19:15,056 - [Harrison] With what? - Well, our crew. 2009 02:19:16,599 --> 02:19:17,975 Let them go. 2010 02:19:18,100 --> 02:19:20,186 - You can't, sir, you cannot... - [Harrison] Yes, I can! 2011 02:19:20,311 --> 02:19:23,064 Yes. Yes, I can! 2012 02:19:31,614 --> 02:19:33,616 People are gonna write about this. 2013 02:19:34,283 --> 02:19:35,409 I'm staring down the barrel 2014 02:19:35,534 --> 02:19:37,995 of the next two goddamn years of my life. 2015 02:19:38,120 --> 02:19:41,582 What if one of them dies? What if they both die? 2016 02:19:42,666 --> 02:19:44,794 Who pays for it? Are you gonna pay for it? 2017 02:19:44,919 --> 02:19:46,253 Are you gonna pay for it? 2018 02:19:47,004 --> 02:19:49,340 [Leslie] László, in the interest of transparency, 2019 02:19:49,465 --> 02:19:52,218 before I came to retrieve you, I'd already advised Mr Van Buren 2020 02:19:52,343 --> 02:19:54,178 - to cut his losses... - Shut up, Leslie! 2021 02:19:55,763 --> 02:19:58,182 [László] Sir. Sir, please. 2022 02:19:58,307 --> 02:20:00,810 Don't beg! It's unbecoming! 2023 02:20:07,733 --> 02:20:08,943 You're welcome to stay here 2024 02:20:09,068 --> 02:20:10,903 until you find your footing elsewhere. 2025 02:20:12,196 --> 02:20:13,864 I have a mess to clean up. 2026 02:20:18,410 --> 02:20:21,455 [dog barking] 2027 02:20:26,544 --> 02:20:27,795 [László] I'm sorry, Gordon. 2028 02:20:28,838 --> 02:20:30,256 Don't apologise to me. 2029 02:20:30,381 --> 02:20:33,342 I will give you some money while you look for something. 2030 02:20:33,467 --> 02:20:34,677 I'll be fine. 2031 02:20:35,386 --> 02:20:40,182 You have a kid. I will give you something and you will take it. 2032 02:20:43,185 --> 02:20:44,186 Listen... 2033 02:20:46,105 --> 02:20:47,481 you got any, uh... 2034 02:20:48,816 --> 02:20:50,693 any hop on you? 2035 02:20:50,818 --> 02:20:53,696 None at all. I'm off it. 2036 02:20:56,782 --> 02:20:58,117 Good. 2037 02:20:59,160 --> 02:21:00,828 Good. That's... 2038 02:21:02,329 --> 02:21:03,330 That's good to hear. 2039 02:21:08,752 --> 02:21:09,879 [László, in Hungarian] Fuck. 2040 02:21:10,921 --> 02:21:13,048 {\an8}[clattering, crashing] 2041 02:21:13,174 --> 02:21:14,049 Fuck! 2042 02:21:17,428 --> 02:21:19,430 Damn it all to hell! 2043 02:21:23,225 --> 02:21:24,935 [Erzsébet, in English] Stop it! 2044 02:21:25,060 --> 02:21:27,021 Stop it! You're acting like a child. 2045 02:21:27,146 --> 02:21:27,938 It's over! 2046 02:21:28,063 --> 02:21:29,815 [Erzsébet] You're making me a mess to clean up. 2047 02:21:29,940 --> 02:21:30,816 It's over! 2048 02:21:32,860 --> 02:21:34,987 You have to march over there right now 2049 02:21:35,112 --> 02:21:36,822 and get him excited again. 2050 02:21:37,781 --> 02:21:39,366 Keep him engaged. 2051 02:21:40,034 --> 02:21:41,535 You know how these rich fellows are. 2052 02:21:41,660 --> 02:21:44,580 For him, it's like... it's like refurbishing a kitchen. 2053 02:21:45,581 --> 02:21:48,125 Two people are in the hospital. 2054 02:21:48,250 --> 02:21:50,794 He does not want to proceed. 2055 02:21:50,920 --> 02:21:52,546 That's not your fault! 2056 02:21:54,757 --> 02:21:56,300 [crashing] 2057 02:21:58,135 --> 02:21:59,678 It's over. 2058 02:22:01,055 --> 02:22:02,598 Over. 2059 02:22:04,683 --> 02:22:05,726 Over. 2060 02:22:07,394 --> 02:22:08,771 Finished! 2061 02:22:11,607 --> 02:22:13,150 [László, in Hungarian] Fuck! 2062 02:22:13,734 --> 02:22:14,902 [door slams] 2063 02:22:17,905 --> 02:22:21,242 [jazz music plays] 2064 02:22:22,660 --> 02:22:24,078 [reporter, in English] Good evening, New York, 2065 02:22:24,203 --> 02:22:27,289 and happy holidays from ABC News. 2066 02:22:27,414 --> 02:22:32,378 November 23rd, 1958, marks an important milestone 2067 02:22:32,503 --> 02:22:34,255 in the fight against the East. 2068 02:22:34,380 --> 02:22:36,966 This morning, the first full-range firing 2069 02:22:37,091 --> 02:22:42,054 of an intercontinental ballistic missile, or ICBM, 2070 02:22:42,179 --> 02:22:44,139 was conducted by the United States. 2071 02:22:44,265 --> 02:22:47,643 [telephones ring, chatter] 2072 02:23:03,659 --> 02:23:07,913 [receptionist] All right. Yes. I'll make a note of it. 2073 02:23:09,915 --> 02:23:11,166 [Michael] Morning. 2074 02:23:11,292 --> 02:23:14,044 I'm looking for Rudolph Heywood and Associates. 2075 02:23:14,920 --> 02:23:17,756 Pardon me, sir, but who is it you're looking for? 2076 02:23:17,881 --> 02:23:20,384 László Tóth. He draws there. 2077 02:23:20,509 --> 02:23:22,219 Could I ask you to spell that? 2078 02:23:22,344 --> 02:23:27,057 - Yeah, it's, uh, L-A-S-L-O... - Oh. Yes. I see him. 2079 02:23:27,683 --> 02:23:29,643 The draughtsmen are right upstairs. 2080 02:23:29,768 --> 02:23:32,313 All righty. Thank you, ma'am. 2081 02:23:52,458 --> 02:23:54,460 [on radio] The Macy's Thanksgiving Day Parade 2082 02:23:54,585 --> 02:23:56,128 is just around the corner, 2083 02:23:56,253 --> 02:24:01,050 and anticipation is building for this annual spectacle. 2084 02:24:01,175 --> 02:24:03,469 On the political front, New York... 2085 02:24:19,943 --> 02:24:21,070 [Michael] László? 2086 02:24:28,410 --> 02:24:29,536 László? 2087 02:24:38,420 --> 02:24:39,797 Michael. 2088 02:24:42,341 --> 02:24:43,884 We have some news. 2089 02:24:45,386 --> 02:24:46,762 As do I. 2090 02:24:47,513 --> 02:24:50,974 How exciting. What is it, László? 2091 02:24:51,975 --> 02:24:54,812 Please. Go ahead, Zsófia. 2092 02:24:56,647 --> 02:24:58,357 We are making Aliyah. 2093 02:24:59,483 --> 02:25:03,028 - What? - We are going to Jerusalem. 2094 02:25:03,153 --> 02:25:04,488 I heard you. 2095 02:25:04,613 --> 02:25:06,448 Binyamin has family there. 2096 02:25:06,573 --> 02:25:10,119 My older brothers relocated with their families in 1950. 2097 02:25:10,244 --> 02:25:11,912 They became citizens. 2098 02:25:13,747 --> 02:25:16,125 Life is difficult there. 2099 02:25:16,875 --> 02:25:18,460 Have you thought this through? 2100 02:25:18,585 --> 02:25:20,421 It is our obligation. 2101 02:25:21,922 --> 02:25:23,340 To whom? 2102 02:25:23,465 --> 02:25:25,551 Our repatriation is our liberation. 2103 02:25:25,676 --> 02:25:27,219 Oh, please... 2104 02:25:28,804 --> 02:25:30,556 Where will you live? 2105 02:25:31,557 --> 02:25:32,724 Hmm? 2106 02:25:32,850 --> 02:25:34,393 Where will you work? 2107 02:25:34,518 --> 02:25:38,147 We can stay with my brother's family when we first arrive. 2108 02:25:38,272 --> 02:25:41,191 I was planning to help with the baby. 2109 02:25:41,316 --> 02:25:43,569 My brother's wife can help, also. 2110 02:25:44,695 --> 02:25:45,904 I know. 2111 02:25:47,156 --> 02:25:51,410 I am Jewish. My child is Jewish. We must go home now. 2112 02:25:51,535 --> 02:25:53,996 Does it somehow make us less Jewish that we are here? 2113 02:25:54,121 --> 02:25:55,497 Are we not Jewish? 2114 02:25:58,375 --> 02:25:59,918 I see. 2115 02:26:01,795 --> 02:26:05,174 Perhaps Binyamin did not recognise me to begin with. 2116 02:26:05,299 --> 02:26:06,675 He does. 2117 02:26:15,350 --> 02:26:16,810 I'm sorry. 2118 02:26:17,978 --> 02:26:19,313 No, I'm sorry. 2119 02:26:19,897 --> 02:26:21,190 I'm sorry. 2120 02:26:25,068 --> 02:26:26,862 It's wonderful news. 2121 02:26:28,322 --> 02:26:29,740 [László] Mm-hm. 2122 02:26:29,865 --> 02:26:33,076 We reacted badly out of self-interest. 2123 02:26:35,204 --> 02:26:36,663 It is simply that... 2124 02:26:38,707 --> 02:26:40,667 we are going to miss you. 2125 02:26:42,044 --> 02:26:44,171 Well, we would like you to come. 2126 02:26:44,922 --> 02:26:47,591 Dear, we have jobs here. 2127 02:26:47,716 --> 02:26:49,259 You could have a better job in Israel. 2128 02:26:49,384 --> 02:26:50,385 I like my job. 2129 02:26:50,511 --> 02:26:52,221 A women's column. It's beneath you. 2130 02:26:52,346 --> 02:26:54,556 I write for a paper and I'm paid for it. 2131 02:26:55,974 --> 02:26:58,852 How many women my age could make the same claim? 2132 02:27:04,399 --> 02:27:06,318 What's your news, László? 2133 02:27:09,571 --> 02:27:12,449 Harrison asked me back. 2134 02:27:27,297 --> 02:27:30,175 Michael came by the office today. 2135 02:27:32,010 --> 02:27:35,013 Insurance monies came through. 2136 02:27:36,181 --> 02:27:38,141 They plan to forego the library 2137 02:27:38,267 --> 02:27:41,395 to compensate for legal expenses, but... 2138 02:27:43,564 --> 02:27:45,899 they want to complete the project. 2139 02:27:46,024 --> 02:27:48,110 [Erzsébet] I don't like that man. 2140 02:27:48,235 --> 02:27:49,653 [László] You scarcely knew him. 2141 02:27:49,778 --> 02:27:52,489 [Erzsébet] He dropped you as quickly as he took you on. 2142 02:27:52,614 --> 02:27:56,285 [László] He's in Roma on business. 2143 02:27:56,410 --> 02:27:57,703 He would like me to join him 2144 02:27:57,828 --> 02:28:02,124 to select the marble for the altarpiece in Carrara. 2145 02:28:02,249 --> 02:28:05,794 [Erzsébet] I told you, for him, it's like doing a kitchen. 2146 02:28:09,172 --> 02:28:10,132 [László] Darling? 2147 02:28:10,257 --> 02:28:11,633 [Erzsébet] Everyone is leaving me. 2148 02:28:11,758 --> 02:28:13,427 - No, it isn't true. - [Erzsébet] Isn't it? 2149 02:28:13,552 --> 02:28:15,929 - No. - [László] No, it isn't. 2150 02:28:16,054 --> 02:28:19,641 Uncle László is leaving you only for a short time. 2151 02:28:19,766 --> 02:28:21,101 [László] For some days. 2152 02:28:21,226 --> 02:28:24,521 And I will visit and so will you. We will find a way. 2153 02:28:24,646 --> 02:28:25,981 [László] I can make arrangements 2154 02:28:26,106 --> 02:28:28,442 to have you dropped and picked up at the newspaper. 2155 02:28:28,567 --> 02:28:31,612 No. It's not just this trip. 2156 02:28:33,238 --> 02:28:35,699 You'll be in Doylestown again now. 2157 02:28:39,161 --> 02:28:41,121 I'll be fine on my own. 2158 02:28:49,838 --> 02:28:51,548 I will make arrangements. 2159 02:28:52,758 --> 02:28:55,844 Promise you won't let it drive you mad. 2160 02:28:55,969 --> 02:28:58,263 [dog barking in the distance] 2161 02:29:01,391 --> 02:29:02,893 I promise. 2162 02:29:19,660 --> 02:29:22,454 [Erzsébet] It's time to go! You'll be late! 2163 02:29:22,579 --> 02:29:25,248 [László] Yes, yes. Yes, one minute. 2164 02:29:43,684 --> 02:29:45,519 [eagle calls] 2165 02:30:32,733 --> 02:30:35,318 [Harrison] I must say, Mr Tóth, you look a mess. 2166 02:30:37,070 --> 02:30:40,365 I would expect your Elizabeth to be taking better care of you. 2167 02:30:42,868 --> 02:30:45,537 [László] The years have been difficult. 2168 02:30:45,662 --> 02:30:47,247 [Harrison] For us all. 2169 02:30:48,123 --> 02:30:49,249 For us all. 2170 02:30:50,083 --> 02:30:51,084 [László] Hm. 2171 02:30:57,591 --> 02:30:59,009 Where the hell is he? 2172 02:31:01,887 --> 02:31:04,514 I'm sure he'll be... be along any minute. 2173 02:31:06,725 --> 02:31:08,602 He lives in the mountains. 2174 02:31:09,603 --> 02:31:10,771 It takes time. 2175 02:31:15,108 --> 02:31:17,694 This is why I never do business with Italians. 2176 02:31:18,487 --> 02:31:20,280 They're the spics of Europe. 2177 02:31:21,698 --> 02:31:22,949 [man, in Italian] Hello, László, my friend! 2178 02:31:23,450 --> 02:31:25,452 [in English] He's right here now. 2179 02:31:25,577 --> 02:31:27,829 [in Italian] Hello, Orazio. 2180 02:31:28,205 --> 02:31:30,916 - [Orazio, in English] Finally, darling. - Che bello. 2181 02:31:35,837 --> 02:31:38,298 - Mr Van Buren. - Orazio. 2182 02:31:38,423 --> 02:31:40,634 [Orazio, in Italian] I will take a coffee and we can go. 2183 02:31:43,637 --> 02:31:44,721 Hey... 2184 02:31:46,473 --> 02:31:47,974 [in English] What happened to his hand? 2185 02:31:50,644 --> 02:31:52,020 Dangerous work. 2186 02:31:57,734 --> 02:32:00,237 [Orazio, in Italian] You are tough, Mr László, you know? 2187 02:32:00,654 --> 02:32:02,906 {\an8}[Harrison, in English] I've worn the wrong shoes for this little trek. 2188 02:32:03,031 --> 02:32:04,699 {\an8}Do you mind if I take your arm? 2189 02:32:05,617 --> 02:32:08,078 Step where I step, you will be all right. 2190 02:32:09,913 --> 02:32:13,708 [Orazio, in Italian] There aren't many people I see anymore from before the war. 2191 02:32:13,834 --> 02:32:16,044 I'm not surprised to see you, though. 2192 02:32:17,587 --> 02:32:21,842 Some people, you just knew somehow they would be all right. 2193 02:32:22,425 --> 02:32:24,052 Because you are stubborn. 2194 02:32:25,178 --> 02:32:26,471 And so am I. 2195 02:32:27,931 --> 02:32:29,641 I will never leave this place. 2196 02:32:29,766 --> 02:32:31,393 Because you are stubborn. 2197 02:32:31,518 --> 02:32:33,395 And so am I. 2198 02:32:33,520 --> 02:32:35,605 I will never leave this place. 2199 02:32:35,730 --> 02:32:40,694 I have left only once in 20 years to go to Giulino, Azzano, 2200 02:32:40,819 --> 02:32:45,156 to beat the corpse of Mussolini with my own hands. 2201 02:32:46,116 --> 02:32:51,454 Those of us here, my colleagues, we are anarchists. 2202 02:32:51,580 --> 02:32:53,540 We were part of the Resistance. 2203 02:32:53,665 --> 02:32:56,293 No one knows the quarries like us. 2204 02:32:56,418 --> 02:32:57,669 We fought and captured 2205 02:32:57,794 --> 02:33:02,007 many members of the National Republican Army. 2206 02:33:02,132 --> 02:33:05,051 We trapped them in these caves. 2207 02:33:05,176 --> 02:33:08,346 And we dropped these very same stones on them. 2208 02:33:54,059 --> 02:33:55,977 [in English] It is beautiful, no? 2209 02:33:59,856 --> 02:34:01,358 It is beautiful. 2210 02:34:03,401 --> 02:34:06,154 Exactly as you described, László. 2211 02:34:16,289 --> 02:34:17,290 [exhales] 2212 02:34:18,792 --> 02:34:20,543 [Harrison] Extraordinary. 2213 02:34:36,518 --> 02:34:39,980 [Orazio, in Italian] The channelling here will be done in one month. 2214 02:34:41,940 --> 02:34:45,026 If you like it, we can have it fixed and ready for you in April. 2215 02:34:47,195 --> 02:34:48,863 [in English] I'm so happy to see you again. 2216 02:34:48,989 --> 02:34:51,157 I am happy to see you, old friend. 2217 02:34:51,282 --> 02:34:53,451 Such a life down the years. 2218 02:34:53,576 --> 02:34:55,161 And we are still here. 2219 02:34:55,996 --> 02:34:57,247 [in Italian] We like it. 2220 02:34:58,248 --> 02:34:59,457 We like it. 2221 02:35:05,463 --> 02:35:09,801 [panting] 2222 02:35:11,845 --> 02:35:13,680 {\an8}[Harrison, in English] This is magic. Thank you. 2223 02:35:13,805 --> 02:35:15,390 {\an8}[Orazio] László, László, 2224 02:35:15,515 --> 02:35:17,475 {\an8}there will be a big party tonight. 2225 02:35:17,600 --> 02:35:19,978 I remember how much you love a party. 2226 02:35:20,103 --> 02:35:21,146 [László chuckling] 2227 02:35:21,271 --> 02:35:22,689 - [jazz music plays] - [Orazio] Yeah. 2228 02:35:27,152 --> 02:35:33,033 ♪ You are my destiny 2229 02:35:33,158 --> 02:35:38,663 ♪ You are too hard to me 2230 02:35:38,788 --> 02:35:43,710 ♪ You are my happiness... 2231 02:35:43,835 --> 02:35:44,961 [László] I remember that. 2232 02:35:46,796 --> 02:35:49,382 [Orazio, in Italian] Hey! Come, come. 2233 02:35:50,175 --> 02:35:53,303 This is my great old friend. 2234 02:35:53,803 --> 02:35:55,346 Good evening. 2235 02:35:55,889 --> 02:36:01,352 ♪ You share my loneliness ♪ 2236 02:36:01,478 --> 02:36:06,900 ♪ You're more than life to me ♪ 2237 02:36:07,025 --> 02:36:12,072 ♪ That's what you are ♪ 2238 02:36:14,491 --> 02:36:16,743 ♪ Heaven ♪ 2239 02:36:16,868 --> 02:36:20,622 ♪ And heaven alone can take ♪ 2240 02:36:20,747 --> 02:36:24,751 ♪ Your love from me ♪ 2241 02:36:24,876 --> 02:36:29,714 ♪ Would I be fool to ever leave you, dear? ♪ 2242 02:36:29,839 --> 02:36:35,929 ♪ And a fool I'd ever be ♪ 2243 02:36:36,054 --> 02:36:41,768 ♪ You are my destiny ♪ 2244 02:36:41,893 --> 02:36:47,273 ♪ You share my reverie ♪ 2245 02:36:47,398 --> 02:36:53,113 ♪ You're more than life to me ♪ 2246 02:36:53,238 --> 02:36:58,284 ♪ That's what you are ♪ 2247 02:37:23,393 --> 02:37:25,687 ♪ Heaven ♪ 2248 02:37:25,812 --> 02:37:29,691 ♪ And heaven alone can take ♪ 2249 02:37:29,816 --> 02:37:33,695 ♪ Your love from me ♪ 2250 02:37:33,820 --> 02:37:38,992 ♪ But I'd be a fool to ever leave you, dear ♪ 2251 02:37:39,117 --> 02:37:44,622 ♪ And a fool I'd never be ♪ 2252 02:37:56,009 --> 02:37:57,385 [in English] Mr Tóth? 2253 02:38:02,515 --> 02:38:04,809 It's time we return to our quarters. 2254 02:38:11,524 --> 02:38:15,320 [laughter echoes] 2255 02:38:15,445 --> 02:38:18,990 Orazio has very kindly offered us 2256 02:38:19,115 --> 02:38:22,118 a place to sleep for the night. 2257 02:38:27,332 --> 02:38:29,083 [laughter echoes] 2258 02:38:29,209 --> 02:38:30,585 Mr Tóth? 2259 02:38:30,710 --> 02:38:32,837 [László grunts, coughs] 2260 02:38:46,935 --> 02:38:48,978 [Harrison] What have you done to yourself? 2261 02:38:54,442 --> 02:38:55,652 [Harrison grunts] 2262 02:38:55,777 --> 02:38:57,487 [László coughs] 2263 02:38:57,612 --> 02:38:59,489 [Harrison] It's a shame seeing how... 2264 02:39:01,241 --> 02:39:03,201 your people treat themselves. 2265 02:39:05,745 --> 02:39:07,288 If you resent your persecution, 2266 02:39:07,413 --> 02:39:11,084 why then do you make of yourself such an easy target? 2267 02:39:12,293 --> 02:39:14,045 - Hmm? - [László spits] 2268 02:39:15,380 --> 02:39:17,465 [Harrison] If you act as a loafer, 2269 02:39:18,841 --> 02:39:21,636 living off hand-outs... 2270 02:39:23,137 --> 02:39:24,889 a societal leech, 2271 02:39:26,224 --> 02:39:27,976 how can you... 2272 02:39:28,101 --> 02:39:31,521 how can you rightfully expect a different result? 2273 02:39:34,941 --> 02:39:37,902 You... you have so much potential. 2274 02:39:40,196 --> 02:39:41,948 But you squander it. 2275 02:39:47,412 --> 02:39:48,496 [László grunts] 2276 02:39:50,456 --> 02:39:52,750 [László retches, coughs] 2277 02:39:53,876 --> 02:39:56,212 - [László grunts] - Get it out. Let it out. 2278 02:39:56,337 --> 02:39:58,965 [belt buckle rattles] 2279 02:39:59,090 --> 02:40:01,676 - Let it out. It's all right. - [László groans] 2280 02:40:07,432 --> 02:40:09,142 - [László groans] - It's all right. 2281 02:40:10,226 --> 02:40:11,769 - [Harrison gasps] - [László grunts] 2282 02:40:13,146 --> 02:40:15,523 [Harrison] Who do you think you are? 2283 02:40:15,648 --> 02:40:17,233 Who do you think you are? 2284 02:40:17,358 --> 02:40:19,360 - You think you're special? - [László groans] 2285 02:40:20,987 --> 02:40:23,406 - [Harrison] You think you... - [László moans] 2286 02:40:23,531 --> 02:40:27,118 ...you just float directly above all those you encounter 2287 02:40:27,243 --> 02:40:29,662 because you're beautiful, huh? 2288 02:40:29,787 --> 02:40:32,582 Because you're educated? [groans] 2289 02:40:32,707 --> 02:40:35,501 - [László groans] - [Harrison sighs] 2290 02:40:37,670 --> 02:40:39,213 [Harrison] You're just a tramp. 2291 02:40:40,131 --> 02:40:42,050 You're a lady of the night. 2292 02:40:42,175 --> 02:40:44,427 You're just a lady of the night. 2293 02:40:45,470 --> 02:40:47,347 - [Harrison groans] - [László yells, muffled] 2294 02:40:47,472 --> 02:40:48,848 [Harrison pants] 2295 02:40:53,895 --> 02:40:56,522 [Harrison grunts, pants] 2296 02:41:05,365 --> 02:41:07,825 [Harrison inhales, exhales sharply] 2297 02:41:07,950 --> 02:41:14,791 ♪ That's what you are ♪♪ 2298 02:41:20,171 --> 02:41:23,091 [music fades out] 2299 02:41:28,763 --> 02:41:30,556 [wind whistles] 2300 02:41:39,399 --> 02:41:41,776 [footsteps echo] 2301 02:41:54,539 --> 02:41:56,541 You were in quite a state last night. 2302 02:41:58,918 --> 02:42:00,837 Orazio carried you to bed. 2303 02:42:07,260 --> 02:42:10,596 It's a four-hour train to the airport in Fiumicino. 2304 02:42:12,014 --> 02:42:14,350 So you'll have time for a rest. 2305 02:42:17,270 --> 02:42:20,231 I hope your stomach is not too sensitive on aeroplanes. 2306 02:42:27,780 --> 02:42:30,825 [wind whistles] 2307 02:43:04,901 --> 02:43:07,653 [in Hungarian] My dearest Zsófia! Mazel tov! 2308 02:43:08,404 --> 02:43:11,657 She is so beautiful. Your spitting image! 2309 02:43:15,661 --> 02:43:18,706 Don't be mad, but your Uncle László insisted 2310 02:43:18,831 --> 02:43:21,417 I enclose a few banknotes for you and Binyamin. 2311 02:43:22,084 --> 02:43:24,295 We hope he won't be offended, 2312 02:43:24,420 --> 02:43:25,713 and that it's not too difficult 2313 02:43:25,838 --> 02:43:27,840 to change these into the local currency. 2314 02:43:34,472 --> 02:43:37,433 Here, I am so alone. 2315 02:43:39,101 --> 02:43:41,145 Perhaps more alone than I have ever been. 2316 02:43:43,064 --> 02:43:45,858 Your uncle closed a door to me. 2317 02:43:46,692 --> 02:43:48,528 The man I married is inside, 2318 02:43:48,653 --> 02:43:52,365 but the lock's combination I cannot decipher... 2319 02:43:55,326 --> 02:43:57,662 Your uncle no longer attends synagogue. 2320 02:43:59,622 --> 02:44:01,082 He prefers to roam obsessively 2321 02:44:01,207 --> 02:44:03,584 through the corridors of his construction in Doylestown. 2322 02:44:06,879 --> 02:44:09,215 There, at last, much progress has been made, 2323 02:44:09,340 --> 02:44:10,716 yet he seems no more content 2324 02:44:10,841 --> 02:44:13,844 than on the day the Institute first broke ground. 2325 02:44:17,181 --> 02:44:19,100 I suppose that inside, 2326 02:44:19,225 --> 02:44:21,269 he worships at the altar of only himself. 2327 02:44:23,354 --> 02:44:24,897 Tell me how you are. 2328 02:44:26,065 --> 02:44:27,608 How you really are. 2329 02:44:30,069 --> 02:44:34,115 All our love and warmth to the three of you. 2330 02:44:35,825 --> 02:44:36,909 Erzsébet. 2331 02:45:04,478 --> 02:45:05,479 [clock clunks] 2332 02:45:10,067 --> 02:45:12,236 [in English] You see this, above us? 2333 02:45:12,361 --> 02:45:13,738 Measure the same distance 2334 02:45:13,863 --> 02:45:17,199 of three or perhaps four inches between flats, 2335 02:45:17,325 --> 02:45:20,661 and place each modular section apart by that same distance. 2336 02:45:21,537 --> 02:45:23,372 Then what do we do with the gaps? 2337 02:45:25,791 --> 02:45:30,880 We insert a thick sheet of glass between the panels 2338 02:45:31,005 --> 02:45:33,007 to let the light in from above. 2339 02:45:35,635 --> 02:45:38,471 Give me some time to think about it and I'll come back to you. 2340 02:45:38,596 --> 02:45:39,972 [men shout] Twenty-two. 2341 02:45:40,097 --> 02:45:41,891 - [men] Twenty-three. - What's going on here? 2342 02:45:42,016 --> 02:45:43,559 Twenty-four. 2343 02:45:43,684 --> 02:45:45,394 Twenty-five. 2344 02:45:45,519 --> 02:45:47,021 Twenty-six. 2345 02:45:47,146 --> 02:45:48,689 Twenty-seven. 2346 02:45:48,814 --> 02:45:50,483 Twenty-eight. 2347 02:45:50,608 --> 02:45:52,443 Twenty-nine. 2348 02:45:52,568 --> 02:45:54,195 Thirty. 2349 02:45:54,320 --> 02:45:55,946 - Thirty-one - [László] Stop it right now! 2350 02:45:56,072 --> 02:45:58,574 - Thirty-two. - Stop it! Stop it right now! 2351 02:45:58,699 --> 02:46:01,369 What is your name, huh? 2352 02:46:01,494 --> 02:46:04,205 Are you stupid? You want to pull this whole thing down? 2353 02:46:04,330 --> 02:46:05,748 Want to get them all killed? 2354 02:46:05,873 --> 02:46:09,210 Your childish show-boating puts everyone else here at risk! 2355 02:46:09,335 --> 02:46:11,087 Do you hear me? 2356 02:46:11,212 --> 02:46:12,880 Are you thick? Are you lame? 2357 02:46:13,005 --> 02:46:16,175 Gordon, can you get him to stop shouting at everyone? 2358 02:46:17,927 --> 02:46:19,220 I will. 2359 02:46:21,389 --> 02:46:23,182 [László] You report to the subcontractor. 2360 02:46:23,307 --> 02:46:25,685 You tell him that you've been let go. 2361 02:46:28,437 --> 02:46:29,647 - Get out of here! - [Gordon] Hey! 2362 02:46:29,772 --> 02:46:31,315 What's wrong with you, László? 2363 02:46:31,440 --> 02:46:32,775 You kicked that boy. 2364 02:46:33,943 --> 02:46:35,361 Stay out of it, Gordon. 2365 02:46:36,529 --> 02:46:39,657 - What's wrong with you? - Stay out of it. 2366 02:46:39,782 --> 02:46:41,826 Stay out of it, or you can go with him! 2367 02:46:42,868 --> 02:46:45,788 You shout at me again and you'll be sorry. 2368 02:46:45,913 --> 02:46:47,164 [yells] 2369 02:46:48,457 --> 02:46:50,251 You too! You go! 2370 02:46:50,376 --> 02:46:52,253 Go! Get out of here. 2371 02:46:53,754 --> 02:46:55,005 Get out of here. 2372 02:46:57,758 --> 02:47:00,553 You think I am playing games with you? 2373 02:47:04,724 --> 02:47:07,268 Let's go. Let's go. 2374 02:47:07,393 --> 02:47:09,186 [Erzsébet] I only just arrived. 2375 02:47:10,563 --> 02:47:12,773 - [Jim] Mr Tóth. - Oh, God. 2376 02:47:12,898 --> 02:47:15,317 Mr Tóth, we need to talk about these May-June cost reports. 2377 02:47:15,443 --> 02:47:17,570 Not today, Jimmy, not today. 2378 02:47:17,695 --> 02:47:19,363 [Jim] You can't keep walking away from me 2379 02:47:19,488 --> 02:47:21,031 every time I step into a room. 2380 02:47:21,157 --> 02:47:23,451 This is not a room, Jim. 2381 02:47:23,576 --> 02:47:25,953 Honey, did I introduce you to Jim Simpson? 2382 02:47:26,078 --> 02:47:28,247 Jim is the boss's lapdog 2383 02:47:28,372 --> 02:47:32,460 and architectural consultant extraordinaire! 2384 02:47:32,585 --> 02:47:35,045 Jim designed a hotel in Stamford. 2385 02:47:35,171 --> 02:47:36,797 [Erzsébet] László, that's enough. 2386 02:47:36,922 --> 02:47:39,425 [László] Come on, Jimmy, there must be an unpaid parking meter 2387 02:47:39,550 --> 02:47:41,635 around here somewhere, huh? 2388 02:47:41,761 --> 02:47:43,304 Be vigilant! 2389 02:47:44,638 --> 02:47:46,265 Keep your eyes peeled! 2390 02:47:48,768 --> 02:47:51,187 What is it, huh? 2391 02:47:51,896 --> 02:47:55,483 It was unnecessary how you treated that boy is all. 2392 02:47:57,109 --> 02:47:59,695 Their safety is my priority. 2393 02:47:59,820 --> 02:48:02,156 It is not what you said to that young man, it is how. 2394 02:48:02,281 --> 02:48:04,700 Gordon? Don't even get me started. 2395 02:48:04,825 --> 02:48:07,411 Do you want to wait around for another few years 2396 02:48:07,536 --> 02:48:11,874 for another lawsuit to resolve itself? 2397 02:48:11,999 --> 02:48:15,127 Hmm? I am sick of it. 2398 02:48:15,252 --> 02:48:17,254 Sick! Do you hear me? 2399 02:48:18,506 --> 02:48:20,257 I finish this or we are finished. 2400 02:48:20,382 --> 02:48:23,135 [Erzsébet] Speak for yourself. I am not finished. 2401 02:48:23,260 --> 02:48:24,929 Living with you is impossible. 2402 02:48:25,054 --> 02:48:26,722 You've become a selfish old bastard 2403 02:48:26,847 --> 02:48:28,140 right before my very eyes. 2404 02:48:28,265 --> 02:48:30,184 Don't say something you'll regret in the morning. 2405 02:48:30,309 --> 02:48:33,395 - [grunts] - Do you want to kill us? 2406 02:48:33,521 --> 02:48:36,482 I'd get out of the car and march all the way back to Manhattan 2407 02:48:36,607 --> 02:48:39,151 if I could, you egotistic scoundrel! 2408 02:48:40,236 --> 02:48:43,239 There is no reason for me to be here. 2409 02:48:43,364 --> 02:48:47,368 I'm here for you. I could do my ridiculous job anywhere! 2410 02:48:48,077 --> 02:48:49,537 Do you think I went to university 2411 02:48:49,662 --> 02:48:51,497 to write about lipsticks? 2412 02:48:52,331 --> 02:48:53,707 Shame on you! 2413 02:48:53,833 --> 02:48:57,461 We came here because it was our only option! 2414 02:49:00,172 --> 02:49:03,259 - Attila was here... - Who you refuse to see! 2415 02:49:03,384 --> 02:49:06,345 Ask him about that! Ask him. 2416 02:49:07,263 --> 02:49:10,766 Did he tell you he kicked me to the street like a dog? 2417 02:49:10,891 --> 02:49:12,226 Did he? 2418 02:49:12,351 --> 02:49:16,939 His bitch, bitch wife accused me of making a pass at her. 2419 02:49:17,064 --> 02:49:19,775 - You would never do that. - I did not do that. 2420 02:49:19,900 --> 02:49:21,777 Then why would she say such a thing? 2421 02:49:21,902 --> 02:49:23,529 Because they do not want us here. 2422 02:49:23,654 --> 02:49:25,823 [Erzsébet] Of course Attila wants us here. 2423 02:49:25,948 --> 02:49:27,783 - Not Attila. - Then who do you mean? 2424 02:49:27,908 --> 02:49:31,245 The people here. They do not want us here. 2425 02:49:33,664 --> 02:49:38,878 Audrey, Attila's Catholic wife, does not want us here! 2426 02:49:39,753 --> 02:49:41,630 She does not want us here! 2427 02:49:46,719 --> 02:49:48,220 We are nothing. 2428 02:49:51,640 --> 02:49:53,142 We are worse than nothing. 2429 02:49:54,810 --> 02:49:56,228 [Erzsébet] You poor man. 2430 02:49:57,938 --> 02:49:59,648 My poor husband. 2431 02:50:02,776 --> 02:50:03,819 Oh, dear. 2432 02:50:05,237 --> 02:50:07,072 What has been robbed of you? 2433 02:50:12,912 --> 02:50:14,663 - [Erzsébet yells] Zsófia! - Shh. 2434 02:50:14,788 --> 02:50:16,373 - Zsófia! - She's not here, darling. 2435 02:50:16,498 --> 02:50:17,583 - [sobs] - She's not here. 2436 02:50:17,708 --> 02:50:20,210 - Zsó... - Sorry I upset you. Please. 2437 02:50:20,336 --> 02:50:24,673 Get me my pills. [moans in pain] 2438 02:50:24,798 --> 02:50:27,760 It's too much. [grunts, moans] 2439 02:50:27,885 --> 02:50:31,180 I'm in pain! I'm close to death! 2440 02:50:32,765 --> 02:50:35,976 [Erzsébet yells, groans] 2441 02:50:37,394 --> 02:50:38,979 [László] Darling? 2442 02:50:39,104 --> 02:50:41,774 There is only a pill cut in halves. 2443 02:50:41,899 --> 02:50:43,901 Do you have more in your purse? 2444 02:50:44,026 --> 02:50:46,528 [Erzsébet] I can't. [groans] 2445 02:50:46,654 --> 02:50:48,364 [László] Darling. 2446 02:50:48,489 --> 02:50:50,991 Take this, please. Do you have more in your purse? 2447 02:50:51,116 --> 02:50:52,701 [Erzsébet moans in pain] 2448 02:50:52,826 --> 02:50:53,953 [László] No? 2449 02:50:55,412 --> 02:50:57,456 [Erzsébet] This is too much. [pants] 2450 02:50:57,581 --> 02:50:59,041 What will I do? 2451 02:50:59,166 --> 02:51:01,752 The pain. This is too much, László. 2452 02:51:01,877 --> 02:51:05,005 - Shh. - [groans] 2453 02:51:05,130 --> 02:51:06,590 [Erzsébet sobs] 2454 02:51:07,174 --> 02:51:10,552 [Erzsébet groans in pain] 2455 02:51:13,555 --> 02:51:16,892 [Erzsébet sobbing] 2456 02:51:18,560 --> 02:51:21,188 [László] Darling, I have found something. 2457 02:51:21,313 --> 02:51:25,484 [Erzsébet groaning] 2458 02:51:25,609 --> 02:51:28,988 [László] Darling, come on. Shh. Shh. 2459 02:51:29,113 --> 02:51:32,199 [Erzsébet breathes heavily] 2460 02:51:32,324 --> 02:51:36,578 It's what they gave me on the boat for my broken face. 2461 02:51:41,250 --> 02:51:42,918 It'll help you feel better. 2462 02:51:43,043 --> 02:51:45,671 Just listen to my voice, dear. 2463 02:51:47,715 --> 02:51:49,883 That's it. Just listen to my voice. 2464 02:51:52,011 --> 02:51:54,346 - Listen to my voice. - [breathing calms] 2465 02:51:55,514 --> 02:51:56,849 There you go. 2466 02:51:58,225 --> 02:52:00,144 Listen to my voice. 2467 02:52:01,603 --> 02:52:03,814 - [Erzsébet exhales] - [László] There you go. Shh. 2468 02:52:05,357 --> 02:52:07,443 [László] Listen to my voice. 2469 02:52:07,568 --> 02:52:08,986 Good, my dear. 2470 02:52:11,071 --> 02:52:12,448 There you go. 2471 02:52:14,408 --> 02:52:15,826 There you go. 2472 02:52:19,788 --> 02:52:21,290 [László exhales] 2473 02:52:21,415 --> 02:52:23,917 [László inhales sharply] 2474 02:52:24,043 --> 02:52:25,169 Good. 2475 02:52:27,421 --> 02:52:29,882 Listen to my voice, darling. 2476 02:52:33,677 --> 02:52:35,012 [Erzsébet sighs] 2477 02:52:37,181 --> 02:52:40,476 Do... do you have more? 2478 02:52:55,324 --> 02:52:56,700 [Erzsébet moans] 2479 02:53:05,584 --> 02:53:06,668 [in Hungarian] I love you. 2480 02:53:09,797 --> 02:53:12,132 I love you. 2481 02:53:12,257 --> 02:53:14,134 [Erzsébet moans] 2482 02:53:17,429 --> 02:53:18,847 [in English] Keep going. 2483 02:53:19,807 --> 02:53:21,391 [in Hungarian] Yes. 2484 02:53:21,517 --> 02:53:22,684 [Erzsébet moans] 2485 02:53:23,727 --> 02:53:25,813 I love you. 2486 02:53:27,147 --> 02:53:28,524 [in English] Harder. 2487 02:53:29,983 --> 02:53:31,860 [Erzsébet moans] 2488 02:53:33,195 --> 02:53:35,614 [Erzsébet moans, gasps] 2489 02:53:36,281 --> 02:53:38,617 [boat horn blares] 2490 02:54:10,649 --> 02:54:11,817 [Erzsébet, in Hungarian] More. 2491 02:54:12,776 --> 02:54:14,194 More. 2492 02:54:16,446 --> 02:54:18,240 [Erzsébet moans] 2493 02:55:09,249 --> 02:55:10,584 [in English] Toilet. 2494 02:55:18,091 --> 02:55:19,301 Toilet. 2495 02:55:20,719 --> 02:55:22,012 Yes, dear. 2496 02:55:24,473 --> 02:55:25,474 Yes. 2497 02:55:30,771 --> 02:55:32,940 Up. Come, my dear. 2498 02:55:33,065 --> 02:55:34,983 Oh. Yeah. [grunts] 2499 02:55:35,108 --> 02:55:36,485 Come on. 2500 02:55:36,610 --> 02:55:38,070 Come... 2501 02:55:41,323 --> 02:55:43,367 [László] Oh. All right? 2502 02:55:43,492 --> 02:55:44,993 I'll wait outside. 2503 02:55:45,661 --> 02:55:48,288 OK? You tell me when you need me. 2504 02:56:12,854 --> 02:56:14,022 Darling? 2505 02:56:16,775 --> 02:56:18,193 Have you finished? 2506 02:56:22,781 --> 02:56:24,616 Darling, can I come in? 2507 02:56:28,036 --> 02:56:30,455 Darling? Erzsébet? 2508 02:56:30,580 --> 02:56:33,375 [László sobbing] Help. Help me. Help. 2509 02:56:33,500 --> 02:56:35,919 [nurse] I need a gurney, a stretcher! Anything! Anything! 2510 02:56:36,044 --> 02:56:38,213 [László] Help me. Help, my wife is dying. 2511 02:56:38,338 --> 02:56:40,048 [nurse] She'll be all right. OK, OK, OK. 2512 02:56:40,173 --> 02:56:42,509 - [László] My wife is dying. - [nurse] She'll be all right. 2513 02:56:42,634 --> 02:56:44,553 [nurse] Quickly, quickly, quickly! 2514 02:56:44,678 --> 02:56:46,722 [László] My wife, she's dying. 2515 02:56:51,977 --> 02:56:54,354 [bell tolls] 2516 02:57:04,781 --> 02:57:08,285 [thunder rumbles] 2517 02:57:14,333 --> 02:57:16,168 [footsteps echo] 2518 02:57:16,293 --> 02:57:18,170 [indistinct voice over PA system] 2519 02:57:18,295 --> 02:57:19,880 [phone rings] 2520 02:57:24,885 --> 02:57:27,137 Last night, I met God. 2521 02:57:28,305 --> 02:57:31,725 He granted me permission to call Him by His name. 2522 02:57:34,353 --> 02:57:36,855 It's not the first time we have met. 2523 02:57:40,692 --> 02:57:43,362 What did you do to me, my László? 2524 02:57:46,656 --> 02:57:48,658 It was an accident. 2525 02:57:54,081 --> 02:57:57,042 Do you remember everything you confessed to me 2526 02:57:57,167 --> 02:57:58,919 at home in our bed? 2527 02:58:05,175 --> 02:58:08,470 You needn't be ashamed, my darling. 2528 02:58:09,930 --> 02:58:11,390 The harm done unto us 2529 02:58:11,515 --> 02:58:14,351 was done only to our physical bodies. 2530 02:58:16,186 --> 02:58:17,646 You were right. 2531 02:58:19,856 --> 02:58:21,983 This place is rotten. 2532 02:58:23,360 --> 02:58:26,613 The landscape, the food we eat, 2533 02:58:26,738 --> 02:58:29,282 this whole country is rotten. 2534 02:58:32,119 --> 02:58:36,665 I'm going to Israel to be with Zsófia and her child. 2535 02:58:38,166 --> 02:58:40,752 I want to become the grandmother to her 2536 02:58:40,877 --> 02:58:43,797 that she will otherwise never encounter. 2537 02:58:47,926 --> 02:58:50,387 [László cries] 2538 02:58:50,512 --> 02:58:52,264 Come home with me. 2539 02:58:58,395 --> 02:59:00,147 Come home with me. 2540 02:59:04,025 --> 02:59:05,652 I will follow you. 2541 02:59:08,655 --> 02:59:11,116 I follow you until I die. 2542 02:59:19,749 --> 02:59:22,002 [car approaches] 2543 02:59:41,313 --> 02:59:42,314 [clicking] 2544 02:59:42,439 --> 02:59:44,649 [gates creak] 2545 03:00:06,296 --> 03:00:09,257 [clock chimes] 2546 03:00:11,468 --> 03:00:15,222 [second clock chimes] 2547 03:00:15,347 --> 03:00:16,473 [door opens] 2548 03:00:18,391 --> 03:00:20,352 [Maggie] Mrs Tóth. 2549 03:00:20,477 --> 03:00:22,979 You're standing. How lovely to see. 2550 03:00:23,104 --> 03:00:25,398 - Do you need a hand? - I'm all right, thank you. 2551 03:00:25,524 --> 03:00:27,234 Is Mr Tóth here as well? 2552 03:00:27,359 --> 03:00:29,528 - Just me, I'm afraid. - Oh. 2553 03:00:29,653 --> 03:00:31,863 To what do we owe the pleasure? 2554 03:00:31,988 --> 03:00:33,907 Is your father in? 2555 03:00:34,032 --> 03:00:36,409 Sure. We were just sitting down for dinner. 2556 03:00:36,535 --> 03:00:40,205 No trouble at all, I'm happy to wait until you're all finished. 2557 03:00:41,498 --> 03:00:44,668 Don't be silly. I'll ask the kitchen to fix you a plate. 2558 03:00:45,585 --> 03:00:48,880 You're kind, Maggie. Thank you. 2559 03:00:50,048 --> 03:00:52,509 [chuckles softly] Follow me. 2560 03:00:56,221 --> 03:00:58,598 You can finally meet my fiancé. 2561 03:01:02,644 --> 03:01:04,938 Are you sure you don't need a hand? 2562 03:01:05,063 --> 03:01:06,147 Fine. 2563 03:01:07,065 --> 03:01:08,191 [door opens] 2564 03:01:09,234 --> 03:01:11,027 - [Harrison] Mrs Tóth. - [chairs scrape] 2565 03:01:11,152 --> 03:01:12,487 You're up on your feet. 2566 03:01:12,612 --> 03:01:15,198 Please, sit. 2567 03:01:16,324 --> 03:01:17,617 [Harrison] Where's László? 2568 03:01:20,036 --> 03:01:21,955 He's caught a flu. 2569 03:01:22,664 --> 03:01:24,416 He's recovering at home. 2570 03:01:24,541 --> 03:01:26,543 Well, that explains it. 2571 03:01:26,668 --> 03:01:30,088 Jim Simpson mentioned he hadn't been on site since last Friday. 2572 03:01:30,213 --> 03:01:33,049 - Shame. - [Erzsébet] Yes. 2573 03:01:33,174 --> 03:01:35,343 A terrible shame. 2574 03:01:35,468 --> 03:01:37,429 It's going around. 2575 03:01:37,554 --> 03:01:39,931 Please. Sit down. 2576 03:01:40,056 --> 03:01:41,766 [Erzsébet] I'm fine to stand. 2577 03:01:43,560 --> 03:01:45,103 Fine to stand? 2578 03:01:46,896 --> 03:01:48,690 Is something wrong, Mrs Tóth? 2579 03:01:50,942 --> 03:01:54,988 [Erzsébet] Yes. Something is wrong. 2580 03:01:57,991 --> 03:02:00,619 I have come tonight to tell you something 2581 03:02:00,744 --> 03:02:03,580 that is going to be very difficult to hear. 2582 03:02:05,915 --> 03:02:07,751 For you people, too. 2583 03:02:09,878 --> 03:02:14,674 I don't know you, but it will be difficult for you to hear. 2584 03:02:15,675 --> 03:02:17,385 [Harry] If this is a professional matter, 2585 03:02:17,510 --> 03:02:20,221 then perhaps you and I should talk in the other room. 2586 03:02:22,599 --> 03:02:24,893 Your father is a rapist. 2587 03:02:28,313 --> 03:02:29,773 [Harry] Excuse me? 2588 03:02:32,484 --> 03:02:35,445 Whatever this is supposed to be, I don't like it. 2589 03:02:36,571 --> 03:02:38,490 I'm calling your husband to come and fetch you. 2590 03:02:38,615 --> 03:02:41,785 Your father is an evil rapist. 2591 03:02:42,786 --> 03:02:45,413 [Maggie] Daddy, what is she talking about? 2592 03:02:45,538 --> 03:02:46,915 Look at him. 2593 03:02:48,041 --> 03:02:50,460 He cannot say anything. 2594 03:02:53,171 --> 03:02:55,298 Did something happen between you and Mrs Tóth? 2595 03:02:55,423 --> 03:02:58,301 - [Erzsébet] It wasn't me. - That's enough! 2596 03:02:59,052 --> 03:03:02,555 You come in here making vague, laughable accusations. 2597 03:03:02,681 --> 03:03:05,058 I want you out of our house this instant. 2598 03:03:05,183 --> 03:03:08,728 [Erzsébet] Tell them what you did to my husband. 2599 03:03:09,688 --> 03:03:11,940 Tell them what you did. 2600 03:03:13,024 --> 03:03:14,317 [Harrison clears throat] 2601 03:03:16,653 --> 03:03:18,363 Your husband is sick. 2602 03:03:19,155 --> 03:03:21,825 He's alcoholic. Drug-addicted. 2603 03:03:22,826 --> 03:03:26,996 I don't know why he wishes to hurt me, to humiliate me. 2604 03:03:28,373 --> 03:03:30,959 I have offered him nothing but kindness. 2605 03:03:31,751 --> 03:03:35,338 He's a sick, senile old dog 2606 03:03:36,506 --> 03:03:38,925 and when dogs get sick, they... 2607 03:03:39,592 --> 03:03:42,637 they often bite the hand of those who fed them, 2608 03:03:42,762 --> 03:03:45,640 until someone mercifully puts them down. 2609 03:03:47,517 --> 03:03:51,396 Now, if you will excuse me... 2610 03:03:53,022 --> 03:03:56,860 I think I've endured enough abuse for one evening. 2611 03:03:56,985 --> 03:03:58,987 You can tell your husband 2612 03:03:59,112 --> 03:04:01,448 he is off the payroll now and forever as well. 2613 03:04:01,573 --> 03:04:03,700 [Erzsébet] I will not excuse you! 2614 03:04:03,825 --> 03:04:05,744 - [Harry] Get out! - [Erzsébet] No! 2615 03:04:05,869 --> 03:04:08,329 [Maggie] Harry! Harry, let her go! 2616 03:04:09,456 --> 03:04:14,669 [Erzsébet] You are not excused, Harrison Van Buren! 2617 03:04:15,670 --> 03:04:17,172 - Shame! - [Harry] Out! 2618 03:04:17,297 --> 03:04:18,798 Shame on you! 2619 03:04:19,674 --> 03:04:22,969 [Maggie] Mrs Tóth, I'm sorry. Mrs Tóth. 2620 03:04:24,721 --> 03:04:25,889 Here. 2621 03:04:26,014 --> 03:04:28,391 - [Erzsébet] I'm fine. - Sorry. I'm so sorry. 2622 03:04:28,516 --> 03:04:30,059 [Erzsébet] Can you help me to my car? 2623 03:04:30,185 --> 03:04:31,603 [Maggie] Yes. Sure. 2624 03:04:32,437 --> 03:04:34,522 [Erzsébet] Taxi is waiting for me at the front. 2625 03:04:36,357 --> 03:04:39,569 [Harry] I'm so sorry for the bizarre interruption, gentlemen. 2626 03:04:40,653 --> 03:04:42,822 Harry, Harry, we're leaving. 2627 03:04:42,947 --> 03:04:45,450 No! No, don't leave. Please. 2628 03:04:45,575 --> 03:04:48,536 Harry, your father's gone to bed anyhow. 2629 03:04:58,797 --> 03:05:00,423 [Maggie] What have you done? 2630 03:05:01,966 --> 03:05:03,635 [door opens] 2631 03:05:04,969 --> 03:05:05,970 [door slams] 2632 03:05:06,721 --> 03:05:07,972 [Harry] Father? 2633 03:05:10,892 --> 03:05:12,477 Father? 2634 03:05:15,188 --> 03:05:16,815 It's over now. 2635 03:05:22,278 --> 03:05:24,697 [pants] 2636 03:05:28,910 --> 03:05:31,454 Father! She's gone. 2637 03:05:36,334 --> 03:05:37,293 [door opens] 2638 03:05:37,418 --> 03:05:39,003 Dad? 2639 03:05:39,128 --> 03:05:40,129 [door closes] 2640 03:05:40,922 --> 03:05:42,090 Dad? 2641 03:05:42,966 --> 03:05:43,967 [door closes] 2642 03:05:45,593 --> 03:05:48,471 Where the hell has he gone? Call for him outside. 2643 03:05:54,352 --> 03:05:55,562 Dad? 2644 03:05:59,023 --> 03:06:00,108 Dad! 2645 03:06:03,361 --> 03:06:04,737 Harrison! 2646 03:06:06,948 --> 03:06:08,366 Harrison! 2647 03:06:09,826 --> 03:06:12,620 He must have left the house, I can't find him anywhere. 2648 03:06:15,790 --> 03:06:17,041 Daddy! 2649 03:06:19,544 --> 03:06:20,587 Harrison! 2650 03:06:20,712 --> 03:06:23,047 [dogs bark] 2651 03:06:23,172 --> 03:06:25,300 [man] Mr Van Buren! 2652 03:06:25,425 --> 03:06:26,885 [Harry] Harrison! 2653 03:06:28,469 --> 03:06:29,888 [man 2] Mr Van Buren! 2654 03:06:31,222 --> 03:06:32,849 [dogs bark] 2655 03:06:32,974 --> 03:06:34,726 [Harry] Father! 2656 03:06:34,851 --> 03:06:36,102 [Maggie] Dad! 2657 03:06:38,688 --> 03:06:40,231 [Maggie] Daddy! 2658 03:06:40,356 --> 03:06:42,233 [man] Shine a bit more light on this side here. 2659 03:06:42,358 --> 03:06:45,153 [dogs continue barking] 2660 03:06:48,948 --> 03:06:50,533 [Harry] Harrison! 2661 03:07:05,715 --> 03:07:07,133 [man] Van Buren! 2662 03:07:09,218 --> 03:07:10,678 [man] You see anything? 2663 03:07:17,852 --> 03:07:19,312 [man 2] There's a door there. 2664 03:07:23,441 --> 03:07:25,735 [man 3] It's locked! Can't get inside! 2665 03:07:25,860 --> 03:07:28,279 [running footsteps] 2666 03:07:33,952 --> 03:07:36,162 [dogs bark] 2667 03:07:36,287 --> 03:07:39,040 [man] Give us the telephone number for a groundskeeper. 2668 03:07:54,806 --> 03:07:56,140 [door clicks] 2669 03:08:04,607 --> 03:08:06,234 [Harry] What is this place? 2670 03:08:06,359 --> 03:08:08,111 [man] It's the condensate return system 2671 03:08:08,236 --> 03:08:09,696 and the drain pumps. 2672 03:08:09,821 --> 03:08:13,199 [water splashes] 2673 03:08:25,128 --> 03:08:26,546 [Harry] Harrison! 2674 03:08:31,384 --> 03:08:33,678 [dogs bark] 2675 03:08:46,566 --> 03:08:48,860 [man] Think we've got something over here, Lieutenant. 2676 03:09:35,740 --> 03:09:39,077 [church bell tolls, water laps] 2677 03:09:52,006 --> 03:09:53,091 [man speaks in Italian] 2678 03:09:57,929 --> 03:10:02,058 [woman] Turn that music down! 2679 03:11:01,075 --> 03:11:05,371 [indistinct chatter, laughter] 2680 03:11:11,419 --> 03:11:13,796 [Zsófia] They look beautiful like this, don't you think? 2681 03:11:27,351 --> 03:11:29,187 Excuse us, sir. 2682 03:11:32,940 --> 03:11:35,026 [indistinct chatter] 2683 03:11:57,131 --> 03:11:59,425 [indistinct chatter continues] 2684 03:12:09,268 --> 03:12:11,729 [applause] 2685 03:12:32,959 --> 03:12:34,418 Good evening. 2686 03:12:35,169 --> 03:12:36,212 [clears throat] 2687 03:12:44,387 --> 03:12:49,767 My uncle is, above all, a principled artist. 2688 03:12:52,270 --> 03:12:57,149 His lifelong ambition was not only to define an epoch, 2689 03:12:57,275 --> 03:12:59,443 but to transcend all time. 2690 03:13:00,945 --> 03:13:05,324 In his memoirs, he described his designs as machines 2691 03:13:05,449 --> 03:13:07,702 with no superfluous parts. 2692 03:13:07,827 --> 03:13:12,790 That, at their best, at his best, 2693 03:13:14,125 --> 03:13:17,003 possessed an immoveable core, 2694 03:13:17,128 --> 03:13:19,005 a hard core of beauty. 2695 03:13:20,089 --> 03:13:24,176 A way of directing their inhabitants' perception 2696 03:13:24,302 --> 03:13:26,429 into the world as it is. 2697 03:13:26,554 --> 03:13:29,265 The inherent laws of concrete things 2698 03:13:29,390 --> 03:13:33,185 such as mountains and rock define them. 2699 03:13:33,311 --> 03:13:35,730 They indicate nothing. 2700 03:13:35,855 --> 03:13:37,565 They tell nothing. 2701 03:13:37,690 --> 03:13:39,400 They simply are. 2702 03:13:39,525 --> 03:13:44,155 Born in 1911 in a small fishing village in Austria-Hungary, 2703 03:13:44,280 --> 03:13:47,533 László Tóth looked out upon the Adriatic Sea. 2704 03:13:47,658 --> 03:13:51,495 He was a boy with eyes wide open, full of yearning. 2705 03:13:51,620 --> 03:13:53,247 New borders would eventually 2706 03:13:53,372 --> 03:13:56,500 rip this expanse of sea away from him, 2707 03:13:56,625 --> 03:14:00,796 but never did he stop to try and fill its void. 2708 03:14:00,921 --> 03:14:04,258 Forty years later, he survived the camp at Buchenwald, 2709 03:14:04,383 --> 03:14:08,179 as did his late wife, and myself, in Dachau. 2710 03:14:08,304 --> 03:14:10,473 His first American masterpiece, 2711 03:14:10,598 --> 03:14:13,934 the Van Buren Institute outside of Philadelphia, 2712 03:14:14,060 --> 03:14:17,438 remained unfinished until 1973. 2713 03:14:17,563 --> 03:14:21,192 The building referenced his time at Buchenwald, 2714 03:14:21,317 --> 03:14:25,821 as well as the deeply felt absence of his wife, 2715 03:14:25,946 --> 03:14:28,074 my aunt, Erzsébet. 2716 03:14:29,158 --> 03:14:30,743 For this project, 2717 03:14:30,868 --> 03:14:35,039 he re-imagined the camp's claustrophobic interior cells 2718 03:14:35,164 --> 03:14:37,375 with precisely the same dimensions 2719 03:14:37,500 --> 03:14:40,211 as his own place of imprisonment, 2720 03:14:40,336 --> 03:14:43,422 save for one electrifying exception. 2721 03:14:45,091 --> 03:14:48,427 When visitors looked 20 metres upwards, 2722 03:14:48,552 --> 03:14:52,056 the dramatic heights of the glass roof above them 2723 03:14:52,181 --> 03:14:55,267 invited free thought, freedom of identity. 2724 03:14:55,393 --> 03:14:58,312 He further re-imagined Buchenwald 2725 03:14:58,437 --> 03:15:02,483 and his wife's venue of imprisonment, Dachau, 2726 03:15:02,608 --> 03:15:04,360 on the same grounds, 2727 03:15:05,903 --> 03:15:08,697 connected by a myriad of secret corridors, 2728 03:15:08,823 --> 03:15:13,619 re-writing their history, transcending space and time, 2729 03:15:13,744 --> 03:15:16,997 so that he and Erzsébet would never be apart again. 2730 03:15:19,208 --> 03:15:20,418 Uncle... 2731 03:15:21,877 --> 03:15:24,463 you and Aunt Erzsébet once spoke for me. 2732 03:15:24,588 --> 03:15:28,467 I speak for you now, and am honoured. 2733 03:15:28,592 --> 03:15:31,762 "Don't let anyone fool you, Zsófia," he would say to me 2734 03:15:31,887 --> 03:15:36,058 as a struggling young mother raising my daughter 2735 03:15:36,183 --> 03:15:38,727 during our first years in Jerusalem. 2736 03:15:39,812 --> 03:15:42,731 "No matter what the others try and tell you, 2737 03:15:44,191 --> 03:15:48,320 it is the destination, not the journey." 2738 03:15:48,446 --> 03:15:51,282 [♪ "One for You, One for Me" ♪ by La Bionda] 2739 03:15:51,407 --> 03:15:52,658 Thank you. 2740 03:16:12,553 --> 03:16:15,681 ♪ One for you, one for me ♪ 2741 03:16:16,515 --> 03:16:19,810 ♪ One for you, one for me ♪ 2742 03:16:20,644 --> 03:16:23,814 ♪ One for you, one for me ♪ 2743 03:16:24,815 --> 03:16:27,818 ♪ One for you, one for me ♪ 2744 03:16:45,336 --> 03:16:48,464 ♪ One for you, one for me ♪ 2745 03:16:49,340 --> 03:16:52,426 ♪ One for you, one for me ♪ 2746 03:17:18,035 --> 03:17:21,247 ♪ One for you, one for me ♪ 2747 03:17:22,122 --> 03:17:25,251 ♪ One for you, one for me ♪ 2748 03:17:34,760 --> 03:17:36,554 ♪ Please don't go away ♪ 2749 03:17:36,679 --> 03:17:38,806 ♪ I'm ready and I'm able ♪ 2750 03:17:38,931 --> 03:17:40,808 - ♪ Please don't go away ♪ - ♪ Don't go ♪ 2751 03:17:40,933 --> 03:17:42,726 ♪ Till morning comes around ♪ 2752 03:17:42,851 --> 03:17:46,981 ♪ Please don't go away while wine is on the table ♪ 2753 03:17:47,106 --> 03:17:48,941 - ♪ Please don't go away ♪ - ♪ Don't go ♪ 2754 03:17:49,066 --> 03:17:50,734 ♪ Just lay your body down ♪ 2755 03:17:50,859 --> 03:17:52,903 ♪ Now I don't know what I would do ♪ 2756 03:17:53,028 --> 03:17:54,947 ♪ If you got up to leave ♪ 2757 03:17:55,072 --> 03:17:56,991 ♪ My jealous heart beats deep inside ♪ 2758 03:17:57,116 --> 03:17:59,159 ♪ And not here on my sleeve ♪ 2759 03:17:59,285 --> 03:18:01,120 ♪ 'Cause I could show a girl like you ♪ 2760 03:18:01,245 --> 03:18:03,414 ♪ Such loving and affection ♪ 2761 03:18:03,539 --> 03:18:05,249 ♪ I don't want to make no speech ♪ 2762 03:18:05,374 --> 03:18:07,459 ♪ This here ain't no election ♪ 2763 03:18:07,585 --> 03:18:09,169 ♪ Please don't go away ♪ 2764 03:18:09,295 --> 03:18:11,463 ♪ Honey, change your mind and stay ♪ 2765 03:18:11,589 --> 03:18:13,215 ♪ Hot love's on the way ♪ 2766 03:18:13,340 --> 03:18:17,678 ♪ Honey, let me hear you say ♪ 2767 03:18:17,803 --> 03:18:19,805 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 2768 03:18:26,604 --> 03:18:29,732 ♪ One for you, one for me ♪ 2769 03:18:30,608 --> 03:18:33,777 ♪ One for you, one for me ♪ 2770 03:18:51,128 --> 03:18:54,214 ♪ One for you, one for me ♪ 2771 03:18:55,174 --> 03:18:58,218 ♪ One for you, one for me ♪ 2772 03:18:59,261 --> 03:19:02,473 ♪ One for you, one for me ♪ 2773 03:19:03,390 --> 03:19:06,602 ♪ One for you, one for me ♪♪