1 00:00:43,830 --> 00:00:49,052 ESTIMADO SEÑOR RAYMOND GARRATY, ¡FELICIDADES! 2 00:00:49,252 --> 00:00:52,723 SU SOLICITUD VOLUNTARIA PARA PARTICIPAR EN LA LARGA MARCHA... 3 00:00:52,923 --> 00:00:54,891 HA SIDO ACEPTADA POR SORTEO. 4 00:00:55,091 --> 00:00:59,438 AHORA TENDRÁ EL RARO HONOR DE REPRESENTAR A SU ESTADO... 5 00:00:59,638 --> 00:01:02,608 COMO SÍMBOLO DE ESPERANZA, EN ESTOS TIEMPOS DE CRISIS ECONÓMICA. 6 00:01:02,808 --> 00:01:05,611 TODA LA NACIÓN VERÁ LA EMISIÓN EN VIVO... 7 00:01:05,811 --> 00:01:08,780 CON ADMIRACIÓN Y RESPETO. 8 00:01:08,980 --> 00:01:11,950 SI GANA, LE ESPERAN GRANDES RIQUEZAS Y UN DESEO... 9 00:01:12,150 --> 00:01:15,162 UNA OPORTUNIDAD PARA LIBERARSE DE LAS DIFICULTADES ECONÓMICAS ACTUALES... 10 00:01:15,362 --> 00:01:17,331 E INSPIRAR A LA NACIÓN. 11 00:01:17,531 --> 00:01:21,960 POR FAVOR, ACUDA A LA LÍNEA DE SALIDA EL 1 DE MAYO A LAS 8:00 A. M. 12 00:01:22,160 --> 00:01:26,497 BUENA SUERTE, SEÑOR GARRATY... 13 00:01:28,358 --> 00:01:29,727 ...el espíritu de nuestro país. 14 00:01:29,927 --> 00:01:31,037 Estimados conciudadanos... 15 00:01:31,237 --> 00:01:33,164 hoy, en el 19.º aniversario... 16 00:01:33,364 --> 00:01:35,708 de la guerra que desgarró a esta gran nación... 17 00:01:35,908 --> 00:01:38,843 seguimos con nuestros esfuerzos de recuperación. 18 00:01:39,537 --> 00:01:40,505 En este momento... 19 00:01:40,705 --> 00:01:43,007 mientras vemos a 50 de nuestros mejores jóvenes... 20 00:01:43,207 --> 00:01:44,984 prepararse para el desafío definitivo... 21 00:01:45,184 --> 00:01:47,996 unámonos en reflexión y esperanza. 22 00:01:48,196 --> 00:01:51,773 Agradecemos al Estado y las oportunidades que ofrece... 23 00:01:52,383 --> 00:01:55,318 por el orden que ha establecido para el bien de la sociedad. 24 00:01:55,678 --> 00:01:58,280 Que nos devuelva a todos la prosperidad. 25 00:01:59,131 --> 00:02:01,374 Oramos por los pobres, los hambrientos... 26 00:02:01,650 --> 00:02:04,645 los desempleados y los sin techo. 27 00:02:04,845 --> 00:02:07,172 Ayúdennos a transformar las pruebas en esperanza... 28 00:02:07,448 --> 00:02:08,574 la escasez en abundancia... 29 00:02:08,774 --> 00:02:11,710 - y la división en solidaridad. - Es sólo que... 30 00:02:12,812 --> 00:02:14,212 Sigo sin entenderlo. 31 00:02:16,774 --> 00:02:18,935 Creo que aún podrías cambiar de opinión... 32 00:02:19,135 --> 00:02:20,826 La fecha límite para renunciar era ayer. 33 00:02:22,280 --> 00:02:23,388 Te lo permitirían. 34 00:02:23,864 --> 00:02:24,849 Lo sé. El Mayor... 35 00:02:25,049 --> 00:02:28,018 ¿Qué haría el Mayor? Ya sabes lo que diría el Mayor. 36 00:02:30,913 --> 00:02:33,550 Es mi decisión, no la tuya. 37 00:02:33,750 --> 00:02:35,594 Es la mejor manera. La única manera. 38 00:02:35,794 --> 00:02:38,237 - Si tu padre estuviera aquí... - Sí, pero no está aquí. 39 00:02:41,274 --> 00:02:42,408 Identificación, por favor. 40 00:03:03,021 --> 00:03:04,096 ¿Has traído la pelota de béisbol? 41 00:03:04,907 --> 00:03:07,433 - Sí, sólo que... no sé. - Te he preparado esto. 42 00:03:08,285 --> 00:03:10,770 - Copos de avena, tus favoritos. - Gracias, mamá. 43 00:03:11,596 --> 00:03:12,855 Ven aquí, cariño. 44 00:03:16,084 --> 00:03:17,720 - Te quiero. - Yo también te quiero. 45 00:03:17,920 --> 00:03:19,946 - Pórtate bien, ¿de acuerdo? - De acuerdo. 46 00:03:22,524 --> 00:03:24,158 - Está bien. - Yo te quiero mucho más. 47 00:03:24,518 --> 00:03:27,036 No, no lo haces. Y es un hecho. 48 00:03:29,014 --> 00:03:31,174 De acuerdo. Te quiero, mamá. Adiós. 49 00:03:31,650 --> 00:03:34,404 - ¡No, espérate! ¡Espera... - Mamá, no puedo. 50 00:03:34,604 --> 00:03:35,629 ¡No! 51 00:03:46,632 --> 00:03:47,691 Lo sé. 52 00:03:47,967 --> 00:03:48,934 Todo va a salir bien. 53 00:03:49,786 --> 00:03:52,088 - Todo va a salir bien. - No puedo. 54 00:03:52,288 --> 00:03:53,981 Mamá, sólo serán unos días. 55 00:03:54,782 --> 00:03:55,941 Nos veremos en unos días. 56 00:03:58,127 --> 00:04:00,737 - Lo sé. - No puedo, no puedo. 57 00:04:05,376 --> 00:04:06,994 Tengo que soltarte, ¿de acuerdo? 58 00:04:08,571 --> 00:04:10,982 - De acuerdo. - Está bien, mamá. 59 00:04:11,182 --> 00:04:13,292 De acuerdo. 60 00:04:14,185 --> 00:04:16,085 Está bien. Te quiero, mamá. 61 00:04:36,074 --> 00:04:37,483 Hola, soy Ray Garraty. 62 00:04:38,602 --> 00:04:40,745 Pete. Peter McVries. 63 00:04:41,021 --> 00:04:41,946 Encantado. 64 00:04:45,167 --> 00:04:45,992 ¿Estás listo para esto? 65 00:04:47,169 --> 00:04:48,578 - Un poco nervioso... - Sí. 66 00:04:49,321 --> 00:04:50,371 ¿Quizás eso sea bueno? 67 00:04:52,324 --> 00:04:53,550 Oye, ¿cuánto pesas? 68 00:04:53,826 --> 00:04:55,260 81 kilos. 69 00:04:55,536 --> 00:04:56,794 Yo peso 79.5. 70 00:04:58,122 --> 00:05:00,131 Los más pesados se agotan más rápido. 71 00:05:00,916 --> 00:05:01,841 Maldición. 72 00:05:03,002 --> 00:05:04,135 Mira al Superman. 73 00:05:05,629 --> 00:05:06,554 Es fuerte. 74 00:05:07,423 --> 00:05:09,474 No tiene ni un gramo de grasa. 75 00:05:10,050 --> 00:05:11,267 Va a ser difícil vencerlo. 76 00:05:23,622 --> 00:05:24,948 Oye, ¿cómo te llamas? 77 00:05:26,083 --> 00:05:27,143 Stebbins. 78 00:05:27,343 --> 00:05:28,376 Vaya, Stebbins. 79 00:05:28,752 --> 00:05:30,119 ¿Te gusta el fitness? 80 00:05:31,922 --> 00:05:33,674 No creo que quiera hablar. 81 00:05:33,950 --> 00:05:36,302 De acuerdo. Por mí está bien. Me da igual. 82 00:05:36,578 --> 00:05:38,721 Me llamo Hank Olson. Caminar es lo mío. 83 00:05:38,997 --> 00:05:41,057 Soy Ray Garraty. Pueden llamarme Ray. 84 00:05:41,433 --> 00:05:43,309 Peter McVries. Pueden llamarme McVries. 85 00:05:43,685 --> 00:05:44,593 Soy Art Baker. 86 00:05:45,295 --> 00:05:47,063 Encantado de conocerlos. 87 00:05:47,339 --> 00:05:49,014 Da miedo, ¿verdad? 88 00:05:49,983 --> 00:05:52,985 Sí, intento no pensar mucho en ello. 89 00:05:53,361 --> 00:05:56,063 Sólo quiero caminar y hacer amigos. 90 00:06:02,545 --> 00:06:04,405 Oye, ¿estás bien? 91 00:06:07,083 --> 00:06:07,792 ¿Yo? 92 00:06:08,168 --> 00:06:10,077 Sí, estás dando vueltas en círculo. ¿Estás bien? 93 00:06:10,920 --> 00:06:12,189 Sólo estoy calentando. 94 00:06:12,389 --> 00:06:14,283 Tendrás muchos kilómetros para hacerlo. 95 00:06:14,483 --> 00:06:15,708 ¿Cómo te llamas? 96 00:06:16,626 --> 00:06:17,736 Curly. 97 00:06:17,936 --> 00:06:20,087 De acuerdo, Curly. ¿Cuántos años tienes? 98 00:06:21,631 --> 00:06:22,965 18. 99 00:06:23,984 --> 00:06:25,827 Este niño ha mentido para poder participar. 100 00:06:26,027 --> 00:06:28,679 Si tú tienes más de 16 años, yo me como mis zapatos. 101 00:06:29,547 --> 00:06:30,665 Mírenlo. 102 00:06:30,865 --> 00:06:33,058 El pobre pendejo no sabe lo que hace aquí. 103 00:06:34,245 --> 00:06:35,421 En cuanto a mí... 104 00:06:35,621 --> 00:06:37,606 sé exactamente lo que yo estoy haciendo aquí. 105 00:06:38,082 --> 00:06:39,524 Hay que ser agresivo. 106 00:06:40,334 --> 00:06:43,203 He investigado al Mayor. Dice que para ganar... 107 00:06:43,479 --> 00:06:45,238 hay que estar a tope. 108 00:06:46,215 --> 00:06:48,376 Carajo, chicos, yo estoy a tope. 109 00:06:48,576 --> 00:06:51,202 "Carajo, chicos, yo estoy a tope". 110 00:06:53,214 --> 00:06:54,824 - Vete a la mierda. - Buena imitación. 111 00:06:55,024 --> 00:06:57,026 - Yo estoy a tope... - Sí. 112 00:06:57,226 --> 00:06:58,319 Suena a... 113 00:06:58,519 --> 00:07:00,253 mi mamita con su tazón de la mañana. 114 00:07:01,222 --> 00:07:02,172 ¿Verdad, chicos? 115 00:07:06,168 --> 00:07:07,704 ¿Qué es una "mamita"? 116 00:07:07,904 --> 00:07:10,013 Vete al carajo. Sólo estaba bromeando. 117 00:07:12,033 --> 00:07:13,142 Ahí está. 118 00:07:20,726 --> 00:07:23,903 Mierda. Es el Mayor. 119 00:07:34,682 --> 00:07:35,999 Siéntense, chicos. 120 00:07:36,993 --> 00:07:39,887 - Recuerden el consejo número 13. - El consejo número 13. 121 00:07:40,163 --> 00:07:42,306 - Ahorrar energía cuando se puede. - Cállate, Olson. 122 00:07:42,582 --> 00:07:44,725 - Todos hemos leído el reglamento. - Entonces... 123 00:07:45,001 --> 00:07:48,854 cuando los llame, acérquense y tomen sus insignias. 124 00:07:49,130 --> 00:07:50,564 Pónganlas alrededor del cuello... 125 00:07:50,840 --> 00:07:54,559 y regresen a su lugar hasta nuevo aviso. 126 00:07:55,803 --> 00:07:58,605 Ewing, James, número 1. 127 00:07:59,474 --> 00:08:01,984 Smith, Patrick, número 4. 128 00:08:03,603 --> 00:08:06,321 Barkovitch, Gary, número 5. 129 00:08:09,083 --> 00:08:11,576 Baker, Arthur, número 6. 130 00:08:13,846 --> 00:08:17,499 White, "Curly" Adam, número 7. 131 00:08:20,662 --> 00:08:24,131 Sanders, Rank, número 19. 132 00:08:27,026 --> 00:08:30,929 McVries, Peter, número 23. 133 00:08:33,408 --> 00:08:36,394 Stebbins, Billy, número 38. 134 00:08:40,282 --> 00:08:41,399 Buena suerte, hijo. 135 00:08:43,018 --> 00:08:46,821 Olson, Hank, número 46. 136 00:08:47,564 --> 00:08:51,034 Garraty, Raymond, número 47. 137 00:08:54,822 --> 00:08:57,582 Parker, Collie, número 48. 138 00:09:00,369 --> 00:09:04,047 Harkness, Richard, número 49. 139 00:09:05,983 --> 00:09:08,059 Chicos, formen filas de cinco... 140 00:09:08,335 --> 00:09:10,178 sin orden específico. 141 00:09:13,132 --> 00:09:14,357 Chicos... 142 00:09:14,633 --> 00:09:18,811 hay que tener mucho valor para inscribirse en este concurso... 143 00:09:19,413 --> 00:09:21,048 y todos ustedes lo tienen. 144 00:09:21,248 --> 00:09:22,523 Ahora son hombres. 145 00:09:24,243 --> 00:09:25,618 Como saben... 146 00:09:25,994 --> 00:09:30,123 nuestro país atraviesa dificultades económicas desde la guerra... 147 00:09:30,499 --> 00:09:31,684 y tuvimos la primera Larga Marcha... 148 00:09:31,884 --> 00:09:35,480 hace años, para inspirar y reintegrar... 149 00:09:35,680 --> 00:09:37,882 el valor de la ética del trabajo. 150 00:09:38,258 --> 00:09:41,177 Cada año, después del evento, hay un pico de producción. 151 00:09:41,553 --> 00:09:45,339 Tenemos los medios para recuperar nuestra antigua gloria. 152 00:09:46,099 --> 00:09:47,683 Nuestro problema ahora... 153 00:09:47,959 --> 00:09:51,679 es una epidemia de pereza. 154 00:09:52,522 --> 00:09:54,341 Ustedes son la solución. 155 00:09:54,541 --> 00:09:57,318 La Larga Marcha es la solución. 156 00:09:57,694 --> 00:10:00,321 Cuando esto se transmita en todos los Estados... 157 00:10:00,697 --> 00:10:01,631 su inspiración... 158 00:10:01,831 --> 00:10:06,077 seguirá elevando nuestro producto nacional bruto. 159 00:10:06,353 --> 00:10:10,374 ¡Volveremos a ser los número uno del mundo! 160 00:10:10,574 --> 00:10:11,907 ¡Sí! 161 00:10:12,968 --> 00:10:14,168 Ahora... 162 00:10:14,444 --> 00:10:16,880 No voy a leer todas las reglas... 163 00:10:17,080 --> 00:10:18,956 pero se resumen en lo siguiente: 164 00:10:19,908 --> 00:10:22,635 Caminen hasta que sólo quede uno de ustedes. 165 00:10:23,111 --> 00:10:25,679 Mantengan una velocidad de 5 km/h. 166 00:10:25,955 --> 00:10:29,326 Si bajan de esa velocidad, recibirán una advertencia. 167 00:10:29,526 --> 00:10:32,812 Si no aceleran después de diez segundos, recibirán una segunda advertencia. 168 00:10:33,288 --> 00:10:35,690 Tres advertencias y recibirán su salida. 169 00:10:36,066 --> 00:10:37,752 Si caminan una hora a la velocidad adecuada... 170 00:10:37,952 --> 00:10:40,088 se borrará una advertencia y así sucesivamente. 171 00:10:40,288 --> 00:10:42,656 Si se salen del camino... 172 00:10:43,132 --> 00:10:46,118 recibirán su salida sin advertencia previa. 173 00:10:46,494 --> 00:10:49,162 El objetivo es aguantar el mayor tiempo posible. 174 00:10:49,638 --> 00:10:52,866 Hay un ganador y no hay meta. 175 00:10:53,884 --> 00:10:55,419 Cualquiera puede ganar. 176 00:10:55,895 --> 00:10:59,039 Cualquiera puede hacerlo sí camina lo suficiente. 177 00:10:59,640 --> 00:11:02,125 Si se niegan a rendirse... 178 00:11:03,160 --> 00:11:04,961 Los miro a todos... 179 00:11:06,338 --> 00:11:07,881 y veo esperanza. 180 00:11:08,941 --> 00:11:10,076 Vamos, chicos. 181 00:11:10,276 --> 00:11:12,010 ¿Quién está listo para jodidamente ganar? 182 00:11:13,112 --> 00:11:14,020 He dicho: 183 00:11:14,296 --> 00:11:16,765 "¡¿Quién está listo para jodidamente ganar?!". 184 00:11:29,470 --> 00:11:31,738 Buena suerte a todos y no olviden que... 185 00:11:33,024 --> 00:11:35,408 cualquiera puede ganar. 186 00:11:40,916 --> 00:11:43,668 0 KM 4.7 KM/H 187 00:11:49,258 --> 00:11:54,595 KILÓMETRO 1 188 00:12:53,548 --> 00:12:54,573 Oye, Pete. 189 00:12:55,341 --> 00:12:56,783 Es bastante desolado. 190 00:12:57,427 --> 00:12:58,603 No me digas. 191 00:12:58,803 --> 00:13:01,422 - Pensaba que habría más gente. - El Mayor. 192 00:13:01,798 --> 00:13:04,401 No permite espectadores, antes de la recta final. 193 00:13:04,601 --> 00:13:06,084 Excepto por los lugareños. 194 00:13:13,209 --> 00:13:14,184 Oigan. 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,636 Sonrían, chicos. 196 00:13:16,779 --> 00:13:18,013 Es una cámara oculta. 197 00:13:20,199 --> 00:13:21,725 No está realmente oculta. 198 00:13:22,243 --> 00:13:24,003 Si le escupo, ¿se irá? 199 00:13:24,203 --> 00:13:25,520 Da miedo. 200 00:13:28,399 --> 00:13:30,969 KILÓMETRO 8 201 00:13:31,169 --> 00:13:32,429 ¿Qué es eso? 202 00:13:32,629 --> 00:13:33,779 ¿Es un campo de trigo? 203 00:13:34,464 --> 00:13:35,489 El mejor del mundo. 204 00:13:36,734 --> 00:13:37,852 ¿Eres de aquí? 205 00:13:38,052 --> 00:13:39,243 Sí, del Sur del Estado. 206 00:13:39,762 --> 00:13:40,795 Así que eres tú. 207 00:13:41,171 --> 00:13:42,356 - ¿Cómo es eso? - Él, ¿qué? 208 00:13:42,556 --> 00:13:44,325 El señor Garraty es el caminante local. 209 00:13:44,525 --> 00:13:47,251 Advertencia. Advertencia, número 38. 210 00:13:51,248 --> 00:13:52,408 Qué ingenioso. 211 00:13:52,608 --> 00:13:53,633 ¿Qué? 212 00:13:54,526 --> 00:13:57,313 Una advertencia cuando estamos frescos, para ver nuestro límite. 213 00:13:57,513 --> 00:13:59,331 Sí, me parece bastante tonto. 214 00:13:59,531 --> 00:14:00,666 Bueno... 215 00:14:00,866 --> 00:14:04,519 no le costará nada caminar una hora sin otra advertencia. 216 00:14:05,554 --> 00:14:08,364 Luego se la quitarán para volver a empezar de cero. 217 00:14:08,640 --> 00:14:09,941 Es una buena estrategia. 218 00:14:10,834 --> 00:14:12,577 ¿Crees que es buena idea atiborrarte... 219 00:14:12,953 --> 00:14:14,696 con sándwiches de mermelada tan temprano? 220 00:14:15,606 --> 00:14:16,807 Vete al carajo. 221 00:14:17,007 --> 00:14:18,116 De acuerdo. 222 00:14:21,479 --> 00:14:23,689 - Olson, eso es asqueroso. - ¿Qué carajos? 223 00:14:23,889 --> 00:14:25,340 - ¿Qué? - ¿Qué ha hecho? 224 00:14:25,616 --> 00:14:26,859 Se lo ha guardado en el bolsillo. 225 00:14:27,059 --> 00:14:30,804 Es chicle. No es biodegradable. 226 00:14:31,080 --> 00:14:32,948 No quiero tirar basura por todas partes. 227 00:14:33,148 --> 00:14:34,558 - Jesucristo. - Hank, ¿te das cuenta... 228 00:14:34,758 --> 00:14:36,684 de que esta carretera es un enorme basurero? 229 00:14:36,960 --> 00:14:38,095 Sí, tiene razón. 230 00:14:42,175 --> 00:14:43,886 Advertencia. Advertencia, número 5. 231 00:14:44,086 --> 00:14:45,986 Tengo una piedra en mi jodido zapato. 232 00:14:46,362 --> 00:14:48,606 - ¡Cuidado! - ¿Qué está haciendo? 233 00:14:52,811 --> 00:14:53,777 ¡Mierda! 234 00:14:55,188 --> 00:14:56,390 ¿Qué carajos? 235 00:14:56,590 --> 00:14:59,351 Advertencia número 5. Segunda advertencia. 236 00:14:59,551 --> 00:15:01,252 ¡Carajo, sigue en el suelo! 237 00:15:01,628 --> 00:15:02,687 ¿Qué está haciendo, viejo? 238 00:15:02,887 --> 00:15:04,121 ¡Maldita sea! 239 00:15:05,156 --> 00:15:06,632 - ¡Levántate! - Levántate, Barkovitch. 240 00:15:06,908 --> 00:15:07,776 ¡Jesucristo! 241 00:15:07,976 --> 00:15:09,885 Este idiota va a recibir su salida. 242 00:15:10,161 --> 00:15:11,030 Levántate viejo, deja de hacer tonterías. 243 00:15:11,230 --> 00:15:14,340 Advertencia, número 5. Tercera advertencia. 244 00:15:14,908 --> 00:15:17,343 - ¡Levántate, Barkovitch! - Vamos. 245 00:15:24,259 --> 00:15:25,502 Tonto de mierda. 246 00:15:25,702 --> 00:15:27,061 Idiota. 247 00:15:29,055 --> 00:15:29,980 Tarado. 248 00:15:31,099 --> 00:15:32,358 Más te vale no tropezar. 249 00:15:33,143 --> 00:15:34,452 No se dieron cuenta. 250 00:15:34,728 --> 00:15:36,203 Pero acabo de descansar un poco. 251 00:15:36,579 --> 00:15:39,167 Lo único que veo es que, por tus 30 segundos de descanso... 252 00:15:39,367 --> 00:15:42,335 ahora tendrás que caminar tres horas sin recibir advertencia. 253 00:15:42,611 --> 00:15:45,830 ¿Por qué necesitas descansar? Acabamos de empezar. 254 00:15:46,390 --> 00:15:48,416 Ya veremos quién se va primero, idiota. 255 00:15:49,185 --> 00:15:50,761 Es parte de mi jodido plan. 256 00:15:51,037 --> 00:15:51,904 Sí, bueno... 257 00:15:52,104 --> 00:15:54,282 Su plan y lo que sale de mi trasero... 258 00:15:54,482 --> 00:15:56,132 se parecen extrañamente. 259 00:15:59,178 --> 00:16:04,432 KILÓMETRO 11 260 00:16:09,047 --> 00:16:10,498 ¿Qué opinan del deseo... 261 00:16:10,698 --> 00:16:12,058 y del gran premio? 262 00:16:12,258 --> 00:16:15,103 Personalmente, no dejo de pensar en todo ese dinero. 263 00:16:15,303 --> 00:16:17,438 Los ricos no heredarán el Reino de los Cielos. 264 00:16:17,638 --> 00:16:18,815 Vaya. 265 00:16:19,015 --> 00:16:21,042 De acuerdo. ¡Aleluya, hermano Garraty! 266 00:16:21,242 --> 00:16:23,285 Habrá refrigerios después de la reunión. 267 00:16:24,470 --> 00:16:26,121 ¿Eres creyente, Garraty? 268 00:16:27,348 --> 00:16:29,884 No especialmente, pero tampoco me obsesiona el dinero. 269 00:16:30,084 --> 00:16:31,209 De acuerdo. 270 00:16:31,778 --> 00:16:33,738 Yo soy del tipo religioso. 271 00:16:33,938 --> 00:16:36,298 Lo asumo, estoy aquí por el dinero. 272 00:16:36,857 --> 00:16:38,035 Es fácil criticar el dinero... 273 00:16:38,235 --> 00:16:40,629 cuando no has crecido en la miseria en Baton Rouge. 274 00:16:40,829 --> 00:16:42,147 Créanme... 275 00:16:42,347 --> 00:16:44,348 Crecer en la miseria en Baton Rouge... 276 00:16:45,184 --> 00:16:46,677 no es ninguna diversión. 277 00:16:46,877 --> 00:16:49,695 Es un gran Festival de cerdos sudorosos. 278 00:16:49,971 --> 00:16:52,491 Me gustaría tener dinero... 279 00:16:52,691 --> 00:16:54,191 pero hay cosas más importantes. 280 00:16:54,718 --> 00:16:58,246 Esta Marcha no importa, y el premio no importa. 281 00:16:58,722 --> 00:17:00,582 - ¿Qué? - Eso es una tontería, Garraty. 282 00:17:00,782 --> 00:17:02,059 De acuerdo. 283 00:17:02,259 --> 00:17:05,145 Mírenlo así. 284 00:17:05,345 --> 00:17:07,298 Cuando el sistema pone a la gente en un rincón... 285 00:17:07,498 --> 00:17:09,400 muestra una trampilla de emergencia y dice: 286 00:17:09,600 --> 00:17:10,883 "Esta es la única salida". 287 00:17:11,259 --> 00:17:12,645 Por supuesto, vamos a intentar pasar por ahí. 288 00:17:12,845 --> 00:17:15,637 Nos hacen creer que es la única forma honorable. 289 00:17:16,013 --> 00:17:18,449 Aunque sólo 50 de nosotros sean elegidos en el sorteo... 290 00:17:18,649 --> 00:17:21,645 todos los jóvenes de este país se han inscrito. No exagero. 291 00:17:21,845 --> 00:17:23,397 Todo el mundo se inscribe... 292 00:17:23,597 --> 00:17:25,231 aunque no sea obligatorio... 293 00:17:25,507 --> 00:17:27,401 porque todos estamos desesperados. 294 00:17:27,601 --> 00:17:28,711 ¿Qué les dice eso? 295 00:17:28,911 --> 00:17:29,936 ¿Qué? 296 00:17:30,787 --> 00:17:33,257 Nadie se apunta a esto. No realmente. 297 00:17:33,457 --> 00:17:35,701 No es inteligente hablar mal de la Larga Marcha. 298 00:17:35,901 --> 00:17:38,137 - Es disidente y punible. - Arréstame. 299 00:17:38,337 --> 00:17:39,613 ¿Vas a arrestarlo? 300 00:17:40,798 --> 00:17:42,234 Eso es lo que pensaba. 301 00:17:42,434 --> 00:17:45,035 No, no. Tienes razón, Garraty. 302 00:17:45,962 --> 00:17:47,881 Dicen que podemos elegir sí inscribirnos o no... 303 00:17:48,081 --> 00:17:50,415 pero ¿conocen a alguien que no lo haya hecho? 304 00:17:52,435 --> 00:17:53,460 Exacto. 305 00:17:54,687 --> 00:17:56,505 No estoy de acuerdo con lo del dinero. 306 00:17:57,231 --> 00:17:58,340 Baker tiene razón. 307 00:17:59,192 --> 00:18:02,370 Puede que no sea lo más importante, pero está muy arriba en la lista. 308 00:18:02,570 --> 00:18:04,005 La persona adecuada puede ayudar mucho... 309 00:18:04,205 --> 00:18:05,649 con la cantidad adecuada de dinero. 310 00:18:05,849 --> 00:18:07,834 ¿Sabes cuántos ricos... 311 00:18:08,034 --> 00:18:09,443 terminan haciendo mucho bien? 312 00:18:09,719 --> 00:18:11,296 En mi opinión, eso es un mito. 313 00:18:11,496 --> 00:18:13,105 No lo será si yo gano. 314 00:18:14,165 --> 00:18:16,108 Por eso quiero ese dinero. 315 00:18:27,095 --> 00:18:28,063 ¿Fumas? 316 00:18:28,263 --> 00:18:29,413 No, estoy bien. 317 00:18:30,974 --> 00:18:32,759 Yo tampoco fumo. 318 00:18:32,959 --> 00:18:34,501 Más estoy dispuesto a aprender. 319 00:18:39,149 --> 00:18:40,174 Oye. 320 00:18:40,793 --> 00:18:42,135 Oye, ¿el consejo número 10? 321 00:18:43,237 --> 00:18:44,371 "Ahorra aliento. 322 00:18:44,571 --> 00:18:48,066 "Si sueles fumar, intenta no hacerlo durante la Larga Marcha". 323 00:18:48,842 --> 00:18:51,611 - ¿Quieres callarte, Olson? - Esto es una mierda. 324 00:18:51,887 --> 00:18:54,048 Es una mierda. ¿Alguien más quiere? 325 00:18:54,248 --> 00:18:55,273 Pásamelo. 326 00:18:56,450 --> 00:18:58,201 - Un religioso que fuma, ¿no? - Oigan. 327 00:18:58,477 --> 00:19:00,062 En la Biblia no se dice nada sobre el tabaco. 328 00:19:00,262 --> 00:19:01,487 - ¿Ah, sí? - De acuerdo. 329 00:19:02,831 --> 00:19:03,341 Te doy fuego. 330 00:19:03,541 --> 00:19:05,476 Mira por dónde vas, idiota. 331 00:19:05,676 --> 00:19:08,002 ¿Qué le pasa? Hola, soy Harkness. 332 00:19:08,278 --> 00:19:09,146 Hola, Harkness. 333 00:19:09,346 --> 00:19:11,857 Eres Ray Garraty, el chico local, número 47. 334 00:19:12,057 --> 00:19:13,833 - Sí. - McVries, número 23. 335 00:19:15,844 --> 00:19:16,761 Se estarán preguntando... 336 00:19:17,337 --> 00:19:19,139 por qué estoy escribiendo los nombres y números de todos. 337 00:19:19,415 --> 00:19:21,659 No, no me lo preguntaba. 338 00:19:21,859 --> 00:19:23,384 ¿Estás en la Policía? 339 00:19:24,028 --> 00:19:26,122 ¿Yo? No. 340 00:19:26,322 --> 00:19:27,581 Estoy escribiendo un libro, ¿ven? 341 00:19:27,781 --> 00:19:29,232 Un libro sobre la Larga Marcha. 342 00:19:29,508 --> 00:19:30,808 - Ya lo veo. - Sí. 343 00:19:31,577 --> 00:19:34,154 Un libro sobre la Larga Marcha vista desde adentro. 344 00:19:34,530 --> 00:19:35,647 Esto me hará rico. 345 00:19:36,457 --> 00:19:39,108 Si ganas, no lo necesitarás para ser rico. 346 00:19:39,836 --> 00:19:41,847 Supongo que no... 347 00:19:42,047 --> 00:19:45,532 pero seguirá siendo un libro interesante. 348 00:19:47,953 --> 00:19:51,080 LABRAMOS LOS CAMPOS Y SEMBRAMOS LA BUENA SEMILLA. SALMO 308. 349 00:20:04,719 --> 00:20:08,097 - Advertencia, número 7. - ¡Tengo un maldito calambre! 350 00:20:11,534 --> 00:20:13,652 Mierda. Vamos, viejo. Vamos. 351 00:20:13,928 --> 00:20:16,855 - Advertencia número 7. - Vamos, Curly. 352 00:20:17,782 --> 00:20:19,226 - Muy bien, ve despacio. - De acuerdo. 353 00:20:19,426 --> 00:20:21,702 Lo suficientemente rápido y estable, ¿está bien? 354 00:20:21,978 --> 00:20:23,388 ¿De acuerdo? Apóyate en mí. 355 00:20:23,588 --> 00:20:24,882 - Apóyate en mí. - Todo va a salir bien. 356 00:20:25,082 --> 00:20:26,832 - No te equivoques, muévete. - De acuerdo. 357 00:20:27,108 --> 00:20:29,085 Sí, sigue caminando. Escucha a Pete. 358 00:20:29,361 --> 00:20:30,737 Intenta caminar. Estás con nosotros. 359 00:20:30,937 --> 00:20:33,547 Vamos, sigue caminando. Eso es. 360 00:20:33,823 --> 00:20:35,826 Eso es. Estamos bajo el Sol, divirtiéndonos. 361 00:20:36,026 --> 00:20:38,010 - Va a estar bien. - Se está relajando. 362 00:20:38,286 --> 00:20:39,345 - Está bien, bien. - Sí. 363 00:20:39,621 --> 00:20:41,240 ¿Lo ves? Tienes que prometerme... 364 00:20:41,440 --> 00:20:42,876 - que seguirás caminando. - Lo prometo. 365 00:20:43,076 --> 00:20:45,602 - ¿Lo prometes? Muy bien. - Lo prometo. De acuerdo. 366 00:20:46,178 --> 00:20:47,005 - ¿Estás bien? - Vamos, pequeño. 367 00:20:47,205 --> 00:20:48,564 - Sí. - ¿Estás bien? 368 00:20:48,764 --> 00:20:50,249 Vamos, quédate conmigo. 369 00:20:50,449 --> 00:20:52,377 - Quédate conmigo. - ¡Eso es, chico! 370 00:20:52,577 --> 00:20:54,361 - Estamos en el ritmo. - Vamos. 371 00:20:54,637 --> 00:20:56,389 - Seguimos el ritmo. - Vamos, Curly. 372 00:20:56,589 --> 00:20:58,666 - Sigue caminando. - Uno, dos, tres, cuatro. 373 00:20:58,866 --> 00:21:00,468 - Lo estás haciendo muy bien. - Vamos, adelante. 374 00:21:00,668 --> 00:21:02,095 - Vamos, chico. - Adelante. 375 00:21:02,295 --> 00:21:03,471 - Está bien. - Mantén el ritmo. 376 00:21:03,671 --> 00:21:05,790 - Mantén este ritmo. - Vamos, chico. 377 00:21:05,990 --> 00:21:08,501 Vamos, Curly. Sólo estamos tú y yo. 378 00:21:08,701 --> 00:21:10,420 - Vamos, Curly. - ¡Levanta la vista! 379 00:21:10,620 --> 00:21:12,313 - Vamos, Curly. - ¡Vamos, chico! 380 00:21:12,513 --> 00:21:13,798 - Eso es, vamos. - De acuerdo. 381 00:21:13,998 --> 00:21:15,883 - ¡Curly, vamos! - ¡Tú puedes! 382 00:21:16,083 --> 00:21:19,261 - Tercera advertencia, número 7. - ¡Sigue adelante! ¡Levántate! 383 00:21:19,537 --> 00:21:21,379 ¡Levántate, chico! ¡Levántate! 384 00:21:23,983 --> 00:21:25,634 ¡No es justo! 385 00:21:26,569 --> 00:21:28,087 ¡No es justo! 386 00:21:28,287 --> 00:21:30,388 ¡No es jodidamente justo! 387 00:21:33,901 --> 00:21:34,943 ¡Carajo! 388 00:21:35,319 --> 00:21:37,264 - Advertencia, número 47. - ¡Garraty! 389 00:21:37,464 --> 00:21:39,240 - Número 6, número 23. - ¡Vamos! 390 00:21:39,516 --> 00:21:42,319 No podemos parar. Vamos, sigue adelante. 391 00:21:44,255 --> 00:21:45,280 Sólo sigue adelante. 392 00:22:02,098 --> 00:22:04,492 Uno de nuestros camaradas ha caído. 393 00:22:04,692 --> 00:22:08,312 Recordémoslo con cariño y celebremos su valentía. 394 00:22:08,688 --> 00:22:09,772 Habrá muchos otros... 395 00:22:10,148 --> 00:22:13,400 pero ninguno es tan glorioso como el primero... 396 00:22:13,776 --> 00:22:15,611 y el último. 397 00:22:15,987 --> 00:22:18,489 Hoy caminamos por Curly. 398 00:22:18,765 --> 00:22:19,908 ¡Quiero oírlos, chicos! 399 00:22:20,108 --> 00:22:21,142 ¡Por Curly! 400 00:22:21,342 --> 00:22:22,693 ¡Totalmente de acuerdo! 401 00:22:25,146 --> 00:22:26,113 ¿Qué pasa? 402 00:22:27,315 --> 00:22:28,323 Tú y el Mayor. 403 00:22:34,889 --> 00:22:37,457 Una cantimplora, 47 pide una cantimplora. 404 00:22:45,234 --> 00:22:46,843 ¿Por qué has tocado su rifle? 405 00:22:47,711 --> 00:22:49,178 Es como tocar madera. 406 00:22:51,907 --> 00:22:53,349 Eres un buen chico, Ray. 407 00:22:58,856 --> 00:23:00,189 Tengo que orinar. 408 00:23:01,183 --> 00:23:02,301 ¡Cuidado, chicos! 409 00:23:02,501 --> 00:23:03,526 ¡Ya viene! 410 00:23:05,504 --> 00:23:07,247 - ¡Me ha salpicado en los zapatos! - Maldita sea. 411 00:23:07,623 --> 00:23:10,518 - ¡Cuidado con dónde apuntas eso! - ¡Maldita sea, McVries! 412 00:23:10,718 --> 00:23:12,327 Qué alivio. 413 00:23:13,412 --> 00:23:17,624 KILÓMETRO 27 414 00:23:19,218 --> 00:23:20,301 Oye. 415 00:23:20,677 --> 00:23:21,544 ¿Estás cansado? 416 00:23:23,013 --> 00:23:24,180 No. 417 00:23:24,556 --> 00:23:26,382 Llevo cansado un rato. 418 00:23:27,318 --> 00:23:28,601 ¿No lo estás tú? 419 00:23:28,977 --> 00:23:29,811 Escucha, Ray. 420 00:23:30,187 --> 00:23:31,604 Como ha dicho el Mayor... 421 00:23:32,080 --> 00:23:33,398 no hay meta. 422 00:23:33,774 --> 00:23:35,984 Es el golpe más duro de esta carrera. 423 00:23:36,360 --> 00:23:38,445 - ¿No estás de acuerdo? - No te voy a llevar la contraria. 424 00:23:39,021 --> 00:23:41,600 Ya lo siento. No sé cuánto tiempo más... 425 00:23:41,800 --> 00:23:43,743 No, Ray. Vamos. 426 00:23:44,019 --> 00:23:45,453 Eso es lo que todos piensan. 427 00:23:45,829 --> 00:23:48,164 Pero debemos pensar de otra manera. 428 00:23:48,540 --> 00:23:51,325 No pensamos en llegar hasta el final, pensamos en los momentos. 429 00:23:51,801 --> 00:23:54,296 Tenemos que aguantar hasta el siguiente momento. 430 00:23:54,496 --> 00:23:56,815 Sí. ¿En qué pensamos ahora? 431 00:23:57,015 --> 00:23:58,248 Bueno, es fácil. 432 00:23:58,975 --> 00:24:01,737 Sólo tenemos que sobrevivir a este calor infernal. 433 00:24:01,937 --> 00:24:03,113 ¡Dios mío! 434 00:24:03,313 --> 00:24:05,047 - Es una ola de calor. - Te lo aseguro. 435 00:24:06,942 --> 00:24:08,467 Oye, Ray. 436 00:24:09,235 --> 00:24:11,228 Lo que dijiste sobre la Larga Marcha... 437 00:24:11,504 --> 00:24:13,707 y que nadie se ofrece voluntario. 438 00:24:13,907 --> 00:24:14,815 ¿Sí? 439 00:24:15,291 --> 00:24:16,558 ¿De dónde viene eso? 440 00:24:18,178 --> 00:24:19,395 Mi papá lo decía. 441 00:24:21,248 --> 00:24:23,023 Tu papá es muy listo. 442 00:24:24,434 --> 00:24:25,526 Sí, yo también lo creo. 443 00:24:27,370 --> 00:24:29,639 Sigue bailando conmigo así, compadre... 444 00:24:29,839 --> 00:24:30,915 y nunca me cansaré. 445 00:24:31,291 --> 00:24:33,143 Rascaremos nuestras botas contra las estrellas... 446 00:24:33,343 --> 00:24:35,202 colgados de la Luna, boca abajo. 447 00:24:36,062 --> 00:24:37,246 ¿Eres poeta, Pete? 448 00:24:38,481 --> 00:24:40,216 En el pasado, me hubiera gustado ser... 449 00:24:40,692 --> 00:24:41,835 compositor. 450 00:24:43,479 --> 00:24:46,515 Ese tiempo ya pasó, así que estoy aquí atrapado improvisando para ti. 451 00:24:46,791 --> 00:24:47,974 Espero que no esté tan mal. 452 00:24:48,250 --> 00:24:49,935 - No está tan mal. - Hola, viejo. 453 00:24:50,611 --> 00:24:53,179 Eres Raymond Garraty, ¿verdad? 454 00:24:54,657 --> 00:24:55,682 Soy Pearson. 455 00:24:57,143 --> 00:24:59,320 Creo que tienes una admiradora secreta ahí. 456 00:24:59,520 --> 00:25:01,156 ¡VAMOS-VAMOS-GARRATY - 47! ¡TE AMO! "NUESTRO CAMINANTE" 457 00:25:01,356 --> 00:25:02,540 ¡Ray, te amo! 458 00:25:02,740 --> 00:25:04,742 Vamos, viejo. Debe de tener 14 años. 459 00:25:04,942 --> 00:25:06,386 ¡Te amo, Ray! 460 00:25:06,586 --> 00:25:08,012 Quiere un autógrafo. 461 00:25:08,212 --> 00:25:10,473 Creía que estaba prohibido, estamos en la tele. 462 00:25:10,673 --> 00:25:11,341 Vete de aquí. 463 00:25:11,541 --> 00:25:13,783 Vamos. No seas gruñón, Olson. 464 00:25:14,310 --> 00:25:16,578 Tiene una admiradora, déjalo que se divierta. 465 00:25:17,246 --> 00:25:19,908 - Gracias, Pete. - No me des las gracias. 466 00:25:20,108 --> 00:25:21,384 Te tengo... 467 00:25:21,584 --> 00:25:23,757 pero si te caes, no te voy a ayudar a levantarte. 468 00:25:25,113 --> 00:25:26,921 Todos estamos en el mismo barco. 469 00:25:27,924 --> 00:25:30,050 No hay nada de malo en divertirse. 470 00:25:32,537 --> 00:25:34,387 ¿Saben qué? Retiro lo dicho. 471 00:25:35,405 --> 00:25:36,808 Dicen que no hay que hacer amigos en la Larga Marcha... 472 00:25:37,008 --> 00:25:39,319 pero da igual, los aprecio a los tres. 473 00:25:39,519 --> 00:25:40,528 Incluso a ti, Olson. 474 00:25:40,728 --> 00:25:42,822 - ¡Vete al carajo! - No, lo digo en serio. 475 00:25:43,998 --> 00:25:45,826 Una amistad corta es mejor que ninguna amistad, ¿no? 476 00:25:46,026 --> 00:25:48,736 - Eso es lo que digo, viejo. - Eso es lo que digo. 477 00:25:49,863 --> 00:25:51,999 Vamos. Seamos Mosqueteros. 478 00:25:52,199 --> 00:25:54,193 ¿Cómo carajos vamos a ser Mosqueteros? 479 00:25:54,393 --> 00:25:56,470 - Somos cuatro. - Vamos. 480 00:25:56,670 --> 00:25:59,798 Permanecemos juntos hasta que sólo quedemos nosotros. ¿Qué les parece? 481 00:25:59,998 --> 00:26:01,634 - ¡Uno para todos! - Y todos para uno. 482 00:26:01,834 --> 00:26:04,085 No, volvamos a empezar. Tengo que oírlo más alto. 483 00:26:04,853 --> 00:26:06,580 - ¡Uno para todos! - Y todos para uno. 484 00:26:06,780 --> 00:26:08,290 - ¡Sí! - Sí, bebé... 485 00:26:08,490 --> 00:26:10,042 - No, tú no. - Tienes que... 486 00:26:10,242 --> 00:26:12,086 Hablan como un grupo de maricas. 487 00:26:12,286 --> 00:26:14,229 ¿Quieres chuparme la verga, Barkovitch? 488 00:26:14,429 --> 00:26:16,749 Parece que tú quieres comerte mi carne, pervertido. 489 00:26:16,949 --> 00:26:17,974 ¡Carajo! 490 00:26:18,951 --> 00:26:20,401 Me duelen las piernas. 491 00:26:20,677 --> 00:26:22,337 Siento que mis músculos se están volviendo flácidos. 492 00:26:22,537 --> 00:26:23,630 Relájate. 493 00:26:23,830 --> 00:26:24,907 Me pasó hace poco. 494 00:26:25,107 --> 00:26:26,216 Se te pasará. 495 00:26:26,416 --> 00:26:28,484 Advertencia. Número 1. 496 00:26:33,231 --> 00:26:34,191 Maldición. 497 00:26:34,391 --> 00:26:35,783 Oye, viejo, es Ewing. 498 00:26:36,285 --> 00:26:38,103 Está convulsionando. 499 00:26:38,303 --> 00:26:41,038 Advertencia. Número 1. Segunda advertencia. 500 00:26:43,142 --> 00:26:45,136 Debe tener algún problema médico no diagnosticado. 501 00:26:45,336 --> 00:26:47,530 - ¡Oye, deja de joder, Barkovitch! - ¡Oye! 502 00:26:47,730 --> 00:26:50,825 Barkovitch, métete en lo tuyo, hombrecillo. Vamos. 503 00:26:51,025 --> 00:26:53,760 Advertencia. Tercera advertencia. Número 1. 504 00:26:57,882 --> 00:26:59,975 ¿Por qué no lo terminan ya? 505 00:27:05,540 --> 00:27:07,133 Oigan, deberían sonreír. 506 00:27:07,333 --> 00:27:09,359 Nuestras posibilidades acaban de aumentar. 507 00:27:12,422 --> 00:27:14,489 Espero que se haga más fácil de ver. 508 00:27:15,633 --> 00:27:16,867 Eso es lo que me temo. 509 00:27:42,185 --> 00:27:45,480 KILÓMETRO 40 510 00:28:04,016 --> 00:28:05,693 Es un lugar agradable para vivir. 511 00:28:05,893 --> 00:28:09,053 Dios mío, líbrame de los lugares bonitos para vivir. 512 00:28:09,329 --> 00:28:12,098 Si sobrevivo, voy a fornicar hasta que mi pene se ponga azul. 513 00:28:12,374 --> 00:28:13,042 De acuerdo. 514 00:28:13,242 --> 00:28:15,086 Nunca he estado tan emocionado en mi vida. 515 00:28:15,286 --> 00:28:17,505 - Es raro, ¿no? - Es muy raro. 516 00:28:17,705 --> 00:28:19,773 Sí, un poco, ¿verdad? 517 00:28:20,049 --> 00:28:21,359 Podría haberme puesto cachondo por ti... 518 00:28:21,559 --> 00:28:23,219 si no olieras como el trasero de mi mamá. 519 00:28:23,419 --> 00:28:24,187 Me vas a hacer... 520 00:28:24,387 --> 00:28:27,089 - Dios mío, qué mal huele... - Me vas a hacer vomitar. 521 00:28:27,289 --> 00:28:28,865 Yo soy Long Dong Silver. 522 00:28:29,241 --> 00:28:31,177 Voy a coger cruzando los siete mares. 523 00:28:31,377 --> 00:28:32,952 No. Sinbad. 524 00:28:33,228 --> 00:28:34,204 ¿Qué? 525 00:28:34,480 --> 00:28:36,331 Estás pensando en Simbad. ¿Simbad el marino? 526 00:28:36,607 --> 00:28:38,642 - Es el tipo de los siete mares. - Me da igual. 527 00:28:38,842 --> 00:28:40,887 Long John Silver vive en La Isla del Tesoro. 528 00:28:41,087 --> 00:28:42,864 Ese es un comentario muy nerd. 529 00:28:43,064 --> 00:28:44,716 ¿Soy un nerd porque leo? 530 00:28:44,916 --> 00:28:46,550 - Supongo. - Oye... 531 00:28:47,126 --> 00:28:49,488 ¿Creen que ese idiota ha cancelado ya sus advertencias? 532 00:28:49,688 --> 00:28:50,838 Seguramente. 533 00:28:51,523 --> 00:28:53,742 ¿Cuánto tiempo ha pasado? Tres horas, tal vez. 534 00:28:53,942 --> 00:28:56,593 Sí, ya no tengo advertencias, cabrones. 535 00:28:57,537 --> 00:28:58,971 - De acuerdo. - Buen oído. 536 00:29:00,907 --> 00:29:02,182 Oye, ¿qué es eso? 537 00:29:03,285 --> 00:29:05,069 Es venado crudo. 538 00:29:05,445 --> 00:29:06,213 Buena energía. 539 00:29:06,413 --> 00:29:07,547 ¡Dios mío! 540 00:29:07,747 --> 00:29:10,741 Estás loco, Mosquetero. Vas a vomitar por todas partes. 541 00:29:11,417 --> 00:29:14,069 En Francia, lo llaman steak tartare. Es un manjar delicado. 542 00:29:15,755 --> 00:29:17,599 En Francia, no son tan listos. 543 00:29:17,799 --> 00:29:19,376 Renoir y Camus eran unos idiotas. 544 00:29:19,576 --> 00:29:22,187 No sé nada de las tonterías de Camus... 545 00:29:22,387 --> 00:29:24,481 pero sé que comen malditos... 546 00:29:24,681 --> 00:29:26,298 muslos de rana, allí. 547 00:29:26,674 --> 00:29:28,944 - Es asqueroso. - No es asqueroso. 548 00:29:29,144 --> 00:29:31,530 - Dicen que sabe a pollo. - Exacto. 549 00:29:31,730 --> 00:29:33,532 Oye. Sigue. Sigue caminando. Vamos. 550 00:29:33,732 --> 00:29:34,666 - Sí. - Te apoyo. 551 00:29:34,866 --> 00:29:38,120 Estoy bien. Es mi pierna, que se vuelve flácida. 552 00:29:38,320 --> 00:29:39,396 - De acuerdo. - Estaba bien... 553 00:29:39,596 --> 00:29:42,982 pero ha vuelto y no sé qué hacer. 554 00:29:43,358 --> 00:29:45,152 Deja de hablar tanto, viejo. 555 00:29:45,428 --> 00:29:47,088 - ¿A qué velocidad vas, Olson? - Tranquilo. 556 00:29:47,288 --> 00:29:48,313 Claro. 557 00:29:49,281 --> 00:29:50,341 Es 5.5. 558 00:29:50,541 --> 00:29:52,200 Yo también. Supongo que ustedes también, ¿no? 559 00:29:52,476 --> 00:29:53,860 Bajemos 0.5. 560 00:29:55,988 --> 00:29:56,580 De acuerdo. 561 00:29:56,956 --> 00:29:58,039 Mierda. 562 00:29:58,515 --> 00:29:59,583 - Carajo. - Sí. 563 00:29:59,859 --> 00:30:02,335 Sí, está bien. Realmente noto la diferencia. 564 00:30:02,611 --> 00:30:03,563 - Yo también. - Sí. 565 00:30:03,763 --> 00:30:05,031 - Yo también. - Me siento mejor. 566 00:30:05,231 --> 00:30:07,374 No nos quedemos aquí mucho tiempo. 567 00:30:08,117 --> 00:30:09,626 Mientras tanto, Pete... 568 00:30:10,619 --> 00:30:11,920 ¿De dónde viene tu cicatriz? 569 00:30:16,684 --> 00:30:18,093 Baker tiene razón, tal vez... 570 00:30:19,086 --> 00:30:20,053 debemos callarnos. 571 00:30:21,730 --> 00:30:22,555 De acuerdo. 572 00:30:29,254 --> 00:30:30,489 No seas un maldito contaminador, Garraty. 573 00:30:30,765 --> 00:30:32,700 - Vete al carajo, Olson. - Estás destruyendo la capa de ozono. 574 00:30:32,900 --> 00:30:33,910 ¡Mierda, mierda! 575 00:30:34,110 --> 00:30:35,660 - Maldita sea. ¡Oye! - Maldita sea. 576 00:30:35,936 --> 00:30:38,163 Está bien. Tendrás otras raciones. Todo va bien. 577 00:30:38,639 --> 00:30:39,489 Sí, pero... 578 00:30:40,816 --> 00:30:42,284 era la última del día. 579 00:30:43,402 --> 00:30:45,830 Soy alérgico al SPAM. Y te di lo último que tenía. 580 00:30:47,632 --> 00:30:48,925 Carajo. 581 00:30:49,201 --> 00:30:50,626 Estoy jodidamente hambriento. 582 00:30:53,138 --> 00:30:54,005 Toma, Hank. 583 00:30:56,525 --> 00:30:57,717 No me gusta como sea. 584 00:31:03,398 --> 00:31:04,223 Gracias, Ray. 585 00:31:05,409 --> 00:31:06,434 El Mosquetero. 586 00:31:09,554 --> 00:31:11,447 ¿Oye, viejo, quería preguntarte... 587 00:31:11,823 --> 00:31:14,676 "Rank" es la abreviatura de "Ranklin"? 588 00:31:14,876 --> 00:31:16,829 ¿Como "Ranklin Delano Roosevelt"? 589 00:31:17,029 --> 00:31:18,371 Es "Rank". 590 00:31:18,747 --> 00:31:20,540 Sí, pero ¿es el diminutivo de qué? 591 00:31:20,816 --> 00:31:21,999 Sólo "Rank". 592 00:31:22,375 --> 00:31:24,335 ¿Tu mamá te puso Rank? 593 00:31:24,611 --> 00:31:25,536 Sí. 594 00:31:26,822 --> 00:31:28,539 Estás bromeando. Me estás tomando el pelo. 595 00:31:29,549 --> 00:31:31,551 ¿Tu nombre es "Rank"? 596 00:31:32,027 --> 00:31:34,554 ¡Dios mío, no puede ser! 597 00:31:34,930 --> 00:31:37,682 Tu mamá debió fallar al intentar abortarte con un viejo perchero. 598 00:31:38,358 --> 00:31:40,226 Debió vengarse de ti de otra manera. 599 00:31:40,702 --> 00:31:42,246 - Advertencia, número 5. - ¡Viejo! 600 00:31:42,446 --> 00:31:44,315 Vamos. ¿Quieres que baile sobre tu tumba? 601 00:31:44,515 --> 00:31:46,709 Podría hacerlo todo el día. Mierda... 602 00:31:46,909 --> 00:31:48,011 - Déjalo. - Vamos, Rank... 603 00:31:48,211 --> 00:31:49,512 no dejes que te mate. 604 00:31:49,712 --> 00:31:51,823 Déjalo, antes de que te arranque la nariz... 605 00:31:52,023 --> 00:31:54,450 - y te la haga comer. - Está bien, idiota. 606 00:31:54,826 --> 00:31:56,410 Vamos, mariquita. 607 00:31:56,786 --> 00:31:57,971 ¿No aguantas las bromas? 608 00:31:58,171 --> 00:31:59,196 ¡Vete al carajo! 609 00:31:59,839 --> 00:32:02,082 De acuerdo. 610 00:32:02,758 --> 00:32:03,668 Rank, una cosa más... 611 00:32:03,868 --> 00:32:04,761 ¡No te dejes engañar! 612 00:32:04,961 --> 00:32:08,797 Creo que tu madre cambia cupones por mamadas en la calle 42. 613 00:32:09,273 --> 00:32:11,243 Estoy pensando en aceptar su oferta. ¿Qué opinas? 614 00:32:11,443 --> 00:32:13,543 Segunda advertencia, número 19. 615 00:32:14,971 --> 00:32:16,156 - Levántate, Rank. - Levántate, Rank. 616 00:32:16,356 --> 00:32:17,848 - ¡Dios mío! ¡Dios mío! - Levántate. 617 00:32:18,124 --> 00:32:18,692 ¡Levántate! 618 00:32:18,892 --> 00:32:20,285 - ¡Levántate! - ¡Levántate! 619 00:32:20,485 --> 00:32:22,128 - Tercera advertencia, número 19. - ¡Levántate, Rank! 620 00:32:22,328 --> 00:32:24,429 ¡Levántate, maldita sea! 621 00:32:26,023 --> 00:32:28,976 ¡Carajo! ¡Barkovitch, maldito idiota! 622 00:32:32,638 --> 00:32:33,947 Oye, Barkovitch. 623 00:32:34,323 --> 00:32:35,232 ¡Oye, Barkovitch! 624 00:32:35,950 --> 00:32:38,076 Ya no eres sólo una plaga, ¡eres un asesino! 625 00:32:38,352 --> 00:32:39,813 - No digas eso. - Segunda advertencia. 626 00:32:40,013 --> 00:32:41,580 - No he hecho nada. - Número 5. 627 00:32:41,856 --> 00:32:44,333 - No lo toqué. Él me atacó. - ¡Lo mataste! 628 00:32:44,809 --> 00:32:46,103 - Cállate. - Él lo mató. 629 00:32:46,303 --> 00:32:47,755 Collie, tú lo viste, ¿verdad? 630 00:32:47,955 --> 00:32:49,840 Somos iguales, viejo. Te gusta hablar. 631 00:32:50,040 --> 00:32:51,934 - Me gusta hablar... - Yo no soy como tú hijo de perra. 632 00:32:52,134 --> 00:32:54,219 Vuelve a decir eso y masticarás concreto. 633 00:32:54,595 --> 00:32:56,122 Mataste a ese chico, maldita sea. 634 00:32:56,322 --> 00:32:58,348 Déjame en paz, ¿de acuerdo? ¡Jódete! 635 00:32:58,824 --> 00:32:59,549 Para todos ustedes. 636 00:33:00,325 --> 00:33:02,018 ¿Y si vas a bailar sobre su cadáver? 637 00:33:02,594 --> 00:33:04,887 Baila el boogie sobre su espalda y diviértenos. 638 00:33:07,499 --> 00:33:09,752 Sé que tu cicatriz te la hiciste chupando vergas. 639 00:33:09,952 --> 00:33:11,060 No me provoques. 640 00:33:13,964 --> 00:33:17,051 Estoy deseando ver tu cerebro esparcido por el concreto, Barkovitch. 641 00:33:17,251 --> 00:33:19,160 Lo celebraré cuando eso ocurra. 642 00:33:19,636 --> 00:33:21,237 Eres un pedazo de mierda. 643 00:33:27,711 --> 00:33:28,879 Carajo. 644 00:33:45,613 --> 00:33:48,098 Miren ese cuervo de ahí. 645 00:33:48,925 --> 00:33:50,043 Carajo. 646 00:33:50,243 --> 00:33:52,102 Mierda aterradora. 647 00:33:58,610 --> 00:34:02,696 LAVADO DE AUTOMÓVILES LAVANDERÍA AUTOMÁTICA 648 00:34:10,805 --> 00:34:13,499 Oigan, ¿ya han hecho caca? 649 00:34:14,559 --> 00:34:16,537 Me estoy racionando, intento evitarlo. 650 00:34:16,737 --> 00:34:19,573 - Muy inteligente. Escucha... - Advertencia, número 45. 651 00:34:19,773 --> 00:34:22,116 Está pasando algo muy grave delante de nosotros. 652 00:34:22,316 --> 00:34:24,477 Es asqueroso, no puedo escribirlo en mi libro. 653 00:34:24,753 --> 00:34:26,371 Podría perjudicar el aspecto comercial. 654 00:34:26,571 --> 00:34:27,855 ¿El aspecto comercial? 655 00:34:28,131 --> 00:34:30,817 Sí, el potencial de ventas, la gente... 656 00:34:31,017 --> 00:34:32,851 Ya sabemos lo que es, viejo. 657 00:34:33,754 --> 00:34:34,921 De acuerdo. 658 00:34:35,121 --> 00:34:36,896 Bueno, escucha... 659 00:34:38,172 --> 00:34:41,338 El chico al frente de la fila, el número 45. 660 00:34:41,744 --> 00:34:44,070 Tiene diarrea grave. 661 00:34:45,923 --> 00:34:49,035 Advertencia, número 45. Segunda advertencia. 662 00:34:53,281 --> 00:34:54,207 ¡Qué asco! 663 00:34:55,868 --> 00:34:56,885 Vamos, 45. 664 00:34:57,161 --> 00:34:58,878 ¡Vamos! ¡Sigue caminando! 665 00:35:00,873 --> 00:35:01,849 Vamos, viejo. 666 00:35:02,049 --> 00:35:05,979 - ¡Vamos! Vacíate y sigue adelante. - Número 45. Tercera advertencia. 667 00:35:06,179 --> 00:35:07,371 - Maldita sea. - ¡Oye, idiota! 668 00:35:07,571 --> 00:35:09,190 Súbete los pantalones y camina. 669 00:35:09,390 --> 00:35:11,676 - Vamos, levántate. - Mejor sucio que muerto. 670 00:35:11,876 --> 00:35:15,937 - Date prisa y camina. - ¡Déjala escurrirse por tus piernas! 671 00:35:17,098 --> 00:35:18,023 Vamos, viejo. 672 00:35:19,667 --> 00:35:20,692 Vamos. 673 00:35:25,715 --> 00:35:27,324 ¡Dios mío! 674 00:35:30,344 --> 00:35:32,355 - Maldición. - No lo evitarán, chicos. 675 00:35:32,555 --> 00:35:34,339 Al menos que caguen rápido. 676 00:35:34,615 --> 00:35:35,967 Los últimos veinte siempre acaban cagándose. 677 00:35:36,167 --> 00:35:37,593 ¡Cállate, Stebbins! 678 00:35:37,793 --> 00:35:39,127 ¿Qué importa? 679 00:35:39,937 --> 00:35:41,504 Esperemos que sea rápido. 680 00:35:43,124 --> 00:35:45,810 Estoy orgulloso de ustedes, chicos. Tienen mucho valor. 681 00:35:46,010 --> 00:35:46,695 KILÓMETRO 56 682 00:35:46,895 --> 00:35:49,039 Dan una paliza mientras recorren esos kilómetros. 683 00:35:49,239 --> 00:35:51,399 Con fuerza y durante mucho tiempo. 684 00:35:51,775 --> 00:35:54,986 ¿En qué otro lugar del mundo habrían tenido una oportunidad así? 685 00:35:55,262 --> 00:35:57,822 En ningún otro lugar, esa es la respuesta. 686 00:35:58,298 --> 00:35:59,774 Ganen este premio. 687 00:36:00,918 --> 00:36:03,195 Se acerca su primera noche. 688 00:36:04,105 --> 00:36:06,874 Para algunos, será la última. Pero recuerden... 689 00:36:07,150 --> 00:36:09,785 con determinación, orgullo y ambición. 690 00:36:10,445 --> 00:36:12,605 Verán el amanecer. 691 00:36:12,805 --> 00:36:14,423 ¿Estás bien, compadre? 692 00:36:14,699 --> 00:36:16,583 Sí, estoy bien. 693 00:36:17,936 --> 00:36:19,595 Quiero decírtelo, pero... 694 00:36:19,871 --> 00:36:22,297 esperaré a mañana por la mañana. Será nuestro próximo... 695 00:36:23,783 --> 00:36:24,475 Momento. 696 00:36:24,751 --> 00:36:26,426 Momento. Exactamente. 697 00:36:28,713 --> 00:36:29,638 De acuerdo. 698 00:36:30,940 --> 00:36:32,015 De acuerdo, trato hecho. 699 00:36:52,396 --> 00:36:55,215 Advertencia, 47. 700 00:36:55,791 --> 00:36:57,610 Despierta, chico. 701 00:36:57,810 --> 00:36:59,919 Ya estás aquí. Levántate y brilla. 702 00:37:02,331 --> 00:37:03,598 ¿Qué hora es? 703 00:37:03,974 --> 00:37:05,591 Son las 3:45 a. m. 704 00:37:07,419 --> 00:37:10,814 - Pero yo... - Has estado durmiendo durante horas. 705 00:37:11,190 --> 00:37:13,399 Es tu mente escapando de la realidad. 706 00:37:13,675 --> 00:37:15,018 Lástima que no sean tus pies. 707 00:37:18,122 --> 00:37:19,814 Sabes, yo también estaba durmiendo. 708 00:37:20,908 --> 00:37:22,575 Es extraño que podamos hacer eso, ¿no? 709 00:37:22,851 --> 00:37:24,412 No tiene jodido sentido, ¿verdad? 710 00:37:24,612 --> 00:37:25,971 Incluso hasta soñé. 711 00:37:26,171 --> 00:37:26,956 - ¿Ah, sí? - Sí. 712 00:37:27,156 --> 00:37:28,281 Sí, ¿con qué? 713 00:37:29,566 --> 00:37:31,167 Soñé con mi mamá. 714 00:37:31,543 --> 00:37:32,335 Sí... 715 00:37:32,611 --> 00:37:34,563 Y me cantaba una canción de cuna... 716 00:37:34,763 --> 00:37:37,507 que era muy bonita. Sí. 717 00:37:37,883 --> 00:37:39,510 - Está bien, Ray. - Sí. 718 00:37:39,710 --> 00:37:41,554 Eso es lo que nos mantendrá en pie. 719 00:37:41,754 --> 00:37:42,905 - Sí. - Vamos. 720 00:37:43,105 --> 00:37:44,698 - Sí. - Háblame de tu mamá. 721 00:37:44,898 --> 00:37:46,975 - ¿Cómo se llama? - Mamá. 722 00:37:47,351 --> 00:37:49,762 Jódete, viejo. Ya sabes a qué me refiero. 723 00:37:51,189 --> 00:37:52,273 Ginnie. 724 00:37:52,649 --> 00:37:53,441 ¿Jenny? 725 00:37:53,717 --> 00:37:55,276 - Ginn-ie. - Jenny. 726 00:37:55,652 --> 00:37:59,405 Ginnie, como "gin", ¿la bebida con la que se hacen los Martinis? 727 00:37:59,981 --> 00:38:00,531 Sí. 728 00:38:00,907 --> 00:38:03,301 - Apuesto a que está buenísima. - Te voy a dar una paliza. 729 00:38:03,501 --> 00:38:05,178 - Piérdete. - ¿Qué canción de cuna era? 730 00:38:05,378 --> 00:38:07,231 - No te metas en lo que no te importa. - Es una belleza. 731 00:38:07,431 --> 00:38:09,316 - ¡Dios mío! - La vi en la zona de embarque. 732 00:38:09,516 --> 00:38:11,668 - Qué mal. - ¿Nos hemos despertado graciosos? 733 00:38:11,868 --> 00:38:13,237 - Te lo juro. - Eres gracioso, Olson. 734 00:38:13,437 --> 00:38:14,446 Es una mujer guapa. 735 00:38:14,646 --> 00:38:17,224 - ¿Por qué estás enojado? - Yo te doy tres advertencias. 736 00:38:17,424 --> 00:38:19,084 Dejen de hablar de las madres de la gente. 737 00:38:19,284 --> 00:38:20,194 Gracias, Harkness. 738 00:38:20,394 --> 00:38:23,963 Advertencia, 46. Primera advertencia. 739 00:38:25,190 --> 00:38:26,215 Sabes... 740 00:38:27,142 --> 00:38:28,768 ya no canta esa canción de cuna. 741 00:38:29,044 --> 00:38:31,520 - Advertencia, número 11. - ¿Ves? 742 00:38:31,996 --> 00:38:33,013 Pete, la extraño. 743 00:38:33,690 --> 00:38:36,850 No me había dado cuenta de lo mucho que la podría extrañar. 744 00:38:38,111 --> 00:38:39,987 Hay que ganar para verla. 745 00:38:40,363 --> 00:38:42,990 La veré en Freeport, porque vivimos allí. 746 00:38:43,266 --> 00:38:46,285 - 25, segunda advertencia. - Pero... 747 00:38:46,661 --> 00:38:48,237 Tengo que aguantar hasta entonces. 748 00:38:49,206 --> 00:38:49,998 Sí. 749 00:38:50,274 --> 00:38:51,950 - Sí. - ¿Tienes novia, Ray? 750 00:38:54,086 --> 00:38:55,787 Sí, sí... 751 00:38:56,773 --> 00:38:57,998 Sí, tenía una. 752 00:38:58,891 --> 00:39:01,052 Tuve que romper con ella por eso. 753 00:39:01,252 --> 00:39:03,413 - Eso es todo. - Número 33... 754 00:39:03,613 --> 00:39:04,971 Es una pena, pero es inteligente. 755 00:39:05,547 --> 00:39:06,499 Yo también lo creo. 756 00:39:06,699 --> 00:39:08,850 - Sí. - ¿Y tú, Pete? 757 00:39:09,226 --> 00:39:10,218 ¿Tienes novia? 758 00:39:13,247 --> 00:39:14,564 No, Ray. 759 00:39:15,040 --> 00:39:15,932 No tengo. 760 00:39:18,961 --> 00:39:20,320 Advertencia, 47. 761 00:39:20,796 --> 00:39:22,823 - Segunda advertencia. - Carajo. 762 00:39:23,299 --> 00:39:25,442 ¿Sueñas con la verga de tu novio en tu boca? 763 00:39:27,403 --> 00:39:29,038 ¿Ves algo verde, Barkovitch? 764 00:39:29,238 --> 00:39:30,824 - Número 12. - Es tu trasero de cobarde. 765 00:39:31,024 --> 00:39:32,792 - Eso es todo. - Primera advertencia. 766 00:39:32,992 --> 00:39:35,535 - Odio a este jodido tipo. - Yo también. 767 00:39:36,846 --> 00:39:38,272 - Sigue caminando. - Carajo. 768 00:39:38,472 --> 00:39:40,650 Advertencia, 47. Tercera... 769 00:39:40,850 --> 00:39:41,768 y última advertencia. 770 00:39:41,968 --> 00:39:43,553 - Sólo tres horas. - Carajo. 771 00:39:43,753 --> 00:39:45,455 Y tú pizarra quedará limpia. Mantén... 772 00:39:45,655 --> 00:39:48,014 - ¡Cállate, Pete! - Advertencia, 18. 773 00:39:48,290 --> 00:39:50,311 No finjas que no quieres que me vaya. 774 00:39:50,511 --> 00:39:51,995 Eres como los demás. 775 00:39:52,195 --> 00:39:55,733 ¡Deja de fingir que no quieres verme con una bala en la cabeza! 776 00:39:55,933 --> 00:39:57,058 Segunda advertencia. 777 00:39:58,335 --> 00:39:59,694 Sólo intentaba ayudar. 778 00:39:59,970 --> 00:40:01,821 ¡Vamos, hermanos! 779 00:40:02,497 --> 00:40:03,407 ¿Hacemos una carrera hasta la cima? 780 00:40:03,607 --> 00:40:04,734 PENDIENTE EMPINADA CAMIONES VAYAN A VELOCIDAD BAJA 781 00:40:04,934 --> 00:40:07,269 - ¡Cállate, fenómeno! - ¡Maldita sea! ¡Carajo! 782 00:40:07,469 --> 00:40:08,254 ¡Maldita sea! 783 00:40:08,454 --> 00:40:10,147 Muchos morirán en esta colina. 784 00:40:10,347 --> 00:40:11,607 Quizás más de la mitad. 785 00:40:11,807 --> 00:40:13,517 Ocurrió hace seis años. 786 00:40:13,717 --> 00:40:15,853 28 en total. Maldición. 787 00:40:16,053 --> 00:40:17,046 Vamos. 788 00:40:17,246 --> 00:40:18,531 Ahí está. 789 00:40:18,731 --> 00:40:19,956 Número 8. 790 00:40:20,816 --> 00:40:23,135 Número 43. 791 00:40:23,335 --> 00:40:24,286 Vamos, cuatro ojos. 792 00:40:24,486 --> 00:40:26,580 Esta noche van a morir. ¡Esta noche van a morir! 793 00:40:26,780 --> 00:40:28,673 - ¡Vamos! - Última advertencia. 794 00:40:30,117 --> 00:40:32,044 Número 41. 795 00:40:32,244 --> 00:40:33,394 Número 30. 796 00:40:33,670 --> 00:40:34,595 ¡Vamos, Olson! 797 00:40:39,209 --> 00:40:40,377 Última advertencia. 798 00:40:40,577 --> 00:40:41,904 No lo lograrás, Garraty. 799 00:40:42,104 --> 00:40:44,397 ¡Esperen! ¡Estoy bien! 800 00:40:46,375 --> 00:40:48,769 Vas a morir esta noche, Garraty. Lo presiento. 801 00:40:48,969 --> 00:40:51,097 Vas a morir esta noche, viejo. 802 00:40:51,297 --> 00:40:52,599 Última advertencia. 803 00:40:52,799 --> 00:40:54,908 Tómate tu tiempo, bebé. ¡Tómate tu tiempo! 804 00:40:55,368 --> 00:40:56,493 ¡Carajo! 805 00:40:57,270 --> 00:40:58,980 ¡No veas para atrás, Garraty! 806 00:40:59,180 --> 00:41:01,290 ¡Tienes un arma apuntándote a la cabeza, idiota! 807 00:41:02,658 --> 00:41:03,583 ¡Lo siento! 808 00:41:04,060 --> 00:41:05,711 Vas a rendirte, ¿verdad? 809 00:41:07,238 --> 00:41:09,551 ¡Tienes un arma apuntándote a la cabeza, Garraty! 810 00:41:11,017 --> 00:41:13,135 ¡Es lo último que oirás! 811 00:41:16,281 --> 00:41:17,481 ¿Estás bien? 812 00:41:17,757 --> 00:41:20,168 No tanto. Me siento mal. 813 00:41:20,368 --> 00:41:22,462 Compadre, puedes hacerlo. 814 00:41:22,662 --> 00:41:24,614 Vierte el agua de tu cantimplora sobre tu cabeza. 815 00:41:26,315 --> 00:41:27,733 No, por favor. 816 00:41:30,753 --> 00:41:33,014 Ya está. 817 00:41:33,214 --> 00:41:34,858 Sigue poniendo un pie delante del otro. 818 00:41:35,058 --> 00:41:36,283 - Eso es todo. - De acuerdo. 819 00:41:37,010 --> 00:41:38,353 Ahora, rellénala. 820 00:41:38,553 --> 00:41:40,287 Cantimplora, 47, cantimplora. 821 00:41:45,710 --> 00:41:48,462 ¡Te pagan para que me dispares, no para que me mires! 822 00:41:49,314 --> 00:41:50,340 Ray. 823 00:41:51,066 --> 00:41:52,091 La cima de la colina. 824 00:41:53,110 --> 00:41:54,135 Lo hemos conseguido. 825 00:41:55,195 --> 00:41:57,415 No, no te detengas. 826 00:41:57,615 --> 00:41:58,916 No te detengas. 827 00:41:59,116 --> 00:42:00,209 Sigue adelante. 828 00:42:00,409 --> 00:42:01,726 Recuperarás el aliento. 829 00:42:05,623 --> 00:42:07,116 No quise decir lo que te dije. 830 00:42:07,316 --> 00:42:08,743 - Olvídalo, viejo. - Te debo una disculpa. 831 00:42:08,943 --> 00:42:11,095 - Olvídalo. - Pete, te debo... 832 00:42:11,295 --> 00:42:12,320 No puedo... 833 00:42:13,797 --> 00:42:15,641 - Está bien. - De acuerdo. 834 00:42:15,841 --> 00:42:16,934 No hay problema. 835 00:42:17,134 --> 00:42:18,159 De acuerdo. 836 00:42:19,386 --> 00:42:21,731 Sabes que no lo decía en serio, ¿verdad? 837 00:42:21,931 --> 00:42:23,232 Todo está bien. 838 00:42:23,432 --> 00:42:24,967 Todo está bien. Exhala. 839 00:42:25,167 --> 00:42:26,259 De acuerdo. 840 00:42:26,635 --> 00:42:28,279 - No seas tonto. - De acuerdo. 841 00:42:28,479 --> 00:42:30,614 - Mantén el ritmo. - De acuerdo. 842 00:42:30,814 --> 00:42:32,215 - Mantén el ritmo. - De acuerdo. 843 00:42:34,276 --> 00:42:35,494 ¿Y los demás? 844 00:42:35,694 --> 00:42:37,428 ¿Los Mosqueteros? 845 00:42:38,572 --> 00:42:39,665 Todos están bien. 846 00:42:39,865 --> 00:42:40,890 De acuerdo. 847 00:42:46,830 --> 00:42:48,257 Sigue adelante. 848 00:42:48,457 --> 00:42:49,717 Adelante. 849 00:42:49,917 --> 00:42:51,178 Lo estás haciendo bien. 850 00:42:51,378 --> 00:42:52,487 Tú puedes. 851 00:43:01,788 --> 00:43:06,943 KILÓMETRO 95 DÍA 2 852 00:43:07,143 --> 00:43:08,469 Lo único que le falta... 853 00:43:08,845 --> 00:43:10,254 es una horquilla. 854 00:43:14,484 --> 00:43:16,385 Háblame, Pete. Estoy desvaneciéndome. 855 00:43:18,446 --> 00:43:19,930 ¿Crees que vas a ganar, Ray? 856 00:43:24,035 --> 00:43:25,060 Tengo que hacerlo. 857 00:43:26,012 --> 00:43:26,937 Como todos nosotros. 858 00:43:27,789 --> 00:43:29,898 Sí, para sobrevivir. Lo entiendo. 859 00:43:31,017 --> 00:43:32,868 Pero, yo tengo que ganar por otras razones. 860 00:43:33,144 --> 00:43:35,195 De acuerdo, pero ¿crees que lo lograrás? 861 00:43:37,173 --> 00:43:38,240 No, Pete. 862 00:43:39,050 --> 00:43:40,075 No lo creo. 863 00:43:42,137 --> 00:43:43,162 ¿Y tú? 864 00:43:44,538 --> 00:43:47,758 Creí tener una posibilidad, pero supongo que no. 865 00:43:49,411 --> 00:43:50,928 Se me ocurrió que... 866 00:43:51,205 --> 00:43:54,015 cuando cayó el primer tipo... 867 00:43:54,291 --> 00:43:56,059 y que los soldados apuntaban con sus armas... 868 00:43:56,335 --> 00:43:57,936 y cuando estos iban a disparar... 869 00:43:58,212 --> 00:44:01,056 sólo saldrían trozos de papel con la palabra "bang". 870 00:44:01,632 --> 00:44:04,601 El Mayor diría: "Los engañamos", y todos nos iríamos a casa. 871 00:44:05,678 --> 00:44:06,978 ¿Entiendes lo que quiero decir? 872 00:44:07,805 --> 00:44:09,189 Sí, Pete. Lo entiendo. 873 00:44:10,725 --> 00:44:11,992 Sí. 874 00:44:12,268 --> 00:44:15,403 Me ha costado mucho tiempo comprender la profunda verdad de esta situación. 875 00:44:16,272 --> 00:44:17,781 Es caminar o morir. 876 00:44:18,816 --> 00:44:19,908 Tan simple como eso. 877 00:44:21,193 --> 00:44:22,654 No es el más fuerte el que sobrevive. 878 00:44:22,854 --> 00:44:25,038 De lo contrario, yo tendría mis oportunidades. 879 00:44:27,158 --> 00:44:29,677 Hay madres que levantarían un auto... 880 00:44:29,877 --> 00:44:31,628 sí su hijo estuviera atrapado debajo. 881 00:44:33,497 --> 00:44:35,340 El cerebro, Garraty. 882 00:44:36,876 --> 00:44:40,470 No es un hombre, ni Dios, es algo en el maldito cerebro. 883 00:44:42,723 --> 00:44:43,974 Yo no tengo eso. 884 00:44:46,177 --> 00:44:48,186 No quiero vencer a los demás tanto. 885 00:44:49,196 --> 00:44:51,732 Y creo que cuando llegue el momento... 886 00:44:52,768 --> 00:44:54,577 cuando esté lo suficientemente cansado... 887 00:44:54,853 --> 00:44:56,404 simplemente me sentaré. 888 00:44:58,273 --> 00:45:00,074 Espero que eso no sea cierto, Pete. 889 00:45:04,638 --> 00:45:06,288 No caeré antes que Barkovitch. 890 00:45:08,116 --> 00:45:09,967 Eso, al menos, puedo hacerlo. 891 00:45:10,243 --> 00:45:11,585 Los dos podemos hacerlo. 892 00:45:14,139 --> 00:45:15,464 ¿Cuántas personas nos quedan? 893 00:45:16,366 --> 00:45:17,350 Corre el rumor... 894 00:45:17,626 --> 00:45:19,185 de que anoche perdimos a 14. 895 00:45:19,561 --> 00:45:21,220 Así que quedan 18, creo. 896 00:45:22,531 --> 00:45:23,764 Se está complicando, Ray. 897 00:45:25,158 --> 00:45:26,976 Ahora hay más de un 5% de posibilidades. 898 00:45:38,488 --> 00:45:42,158 KILÓMETRO 108 899 00:45:47,714 --> 00:45:48,899 ¿Ya no tienes advertencias? 900 00:45:49,099 --> 00:45:50,124 Exacto. 901 00:45:50,959 --> 00:45:52,845 Ray, ha llegado la hora de la verdad. 902 00:45:53,221 --> 00:45:54,129 ¿Me lo vas a decir? 903 00:45:55,932 --> 00:45:58,225 ¡Qué situación tan de mierda! 904 00:45:58,601 --> 00:46:01,270 Árboles y pueblos perdidos por todas partes. 905 00:46:01,646 --> 00:46:03,522 ¿Qué no hay alguna ciudad por aquí? 906 00:46:03,798 --> 00:46:07,526 Es curioso, Collie, a nosotros nos gusta respirar aire fresco, en lugar de smog. 907 00:46:08,002 --> 00:46:10,187 No hay ninguno en Sioux Falls, paleto. 908 00:46:10,830 --> 00:46:13,158 ¿Sin smog, sólo aire caliente? 909 00:46:13,358 --> 00:46:15,701 Vamos, chicos. Resolvamos esto como caballeros. 910 00:46:16,177 --> 00:46:18,355 ¿El primero que muera le paga una cerveza al otro? 911 00:46:18,555 --> 00:46:20,405 - ¿Qué tal? - No me gusta la cerveza. 912 00:46:21,591 --> 00:46:22,741 Maldito paleto. 913 00:46:24,886 --> 00:46:26,211 Es raro. 914 00:46:26,687 --> 00:46:28,372 Tú también pareces raro, Ray. 915 00:46:29,307 --> 00:46:31,500 Carajo. ¿Estamos todos raros esta mañana? 916 00:46:32,568 --> 00:46:34,920 Apuesto a que Olson también está raro. Oye, Olson. 917 00:46:35,805 --> 00:46:37,073 - ¡Oye, Hank! - Vamos, McVries. 918 00:46:37,273 --> 00:46:38,515 Déjalo en paz. 919 00:46:38,791 --> 00:46:41,019 No ha pasado una buena noche. No está bien. 920 00:46:41,219 --> 00:46:42,844 Oye, ¿has dormido bien? 921 00:46:43,729 --> 00:46:45,647 Porque yo he dormido de maravilla. 922 00:46:45,923 --> 00:46:47,065 Oye, Olson. 923 00:46:47,541 --> 00:46:48,725 ¿Vamos a caminar un poco? 924 00:46:49,452 --> 00:46:50,477 Vete al diablo. 925 00:46:51,629 --> 00:46:52,782 Vamos. ¿Qué? 926 00:46:52,982 --> 00:46:55,116 - ¿Qué has dicho? - Al carajo. 927 00:46:55,392 --> 00:46:56,567 ¡Vete al diablo! 928 00:46:59,697 --> 00:47:01,447 Sólo está haciéndose el interesante. 929 00:47:02,307 --> 00:47:03,392 Advertencia. 930 00:47:03,592 --> 00:47:05,243 Advertencia, 49. 931 00:47:10,465 --> 00:47:12,500 Mi tobillo. 932 00:47:13,260 --> 00:47:16,004 Mi tobillo está torcido. 933 00:47:16,822 --> 00:47:19,516 Advertencia. Segunda advertencia, 49. 934 00:47:19,992 --> 00:47:21,018 ¡Vamos, Harkness! 935 00:47:21,218 --> 00:47:23,187 Sigue avanzando, un pie tras otro. 936 00:47:23,387 --> 00:47:24,762 Lo vas a lograr. 937 00:47:26,724 --> 00:47:27,858 ¡Oigan, váyanse! 938 00:47:28,058 --> 00:47:29,760 ¡Fuera de aquí! ¡No querrán ver esto! 939 00:47:29,960 --> 00:47:31,053 ¡Fuera de aquí! 940 00:47:31,253 --> 00:47:33,896 Advertencia. Tercera advertencia, 49. 941 00:47:34,815 --> 00:47:36,409 Última advertencia. 942 00:47:36,609 --> 00:47:37,900 ¡Fuera de aquí! 943 00:47:43,132 --> 00:47:45,158 Voy a... 944 00:47:47,586 --> 00:47:50,965 ¡Esto es una auténtica mierda! ¡Es una mierda! 945 00:47:51,165 --> 00:47:53,008 Eres demasiado emocional, Garraty. 946 00:47:53,384 --> 00:47:54,186 Eso te va a costar caro. 947 00:47:54,386 --> 00:47:57,421 Hablas poco, pero cuando hablas, ¡sólo dices tonterías! 948 00:47:58,365 --> 00:48:01,884 Creo que un cabrón tan frío podría ganar. 949 00:48:02,661 --> 00:48:03,969 Harkness, viejo. 950 00:48:04,988 --> 00:48:05,856 El pobre viejo Harkness. 951 00:48:06,056 --> 00:48:08,258 ¿Por qué no le escribes un maldito poema? 952 00:48:08,458 --> 00:48:09,843 De hecho, ¿sabes qué? 953 00:48:10,043 --> 00:48:12,102 Deberías escribirle una canción. 954 00:48:12,562 --> 00:48:14,114 ¡Bésame el trasero, asesino! 955 00:48:14,314 --> 00:48:15,966 No digas esa mierda, viejo. 956 00:48:16,166 --> 00:48:17,351 Te equivocas al decir eso. 957 00:48:17,551 --> 00:48:19,545 Yo no me equivoco. Tú eres el que se equivoca, viejo. 958 00:48:19,745 --> 00:48:21,654 ¿Ah, sí? ¿Y qué vas a hacer? 959 00:48:23,740 --> 00:48:25,817 Tengo planes para ti, cabrón. 960 00:48:26,017 --> 00:48:27,242 ¿De acuerdo? 961 00:48:31,056 --> 00:48:32,081 Ray... 962 00:48:32,682 --> 00:48:33,707 ¿Estás bien? 963 00:48:35,001 --> 00:48:36,126 Quiero decir... 964 00:48:37,437 --> 00:48:39,597 Estoy mejor que Harkness, supongo. 965 00:48:39,873 --> 00:48:41,256 Eso está bien, Ray. 966 00:48:42,425 --> 00:48:45,094 Recuerda, no se puede tener todo. 967 00:48:48,640 --> 00:48:50,099 Oye, Hank. 968 00:48:51,034 --> 00:48:52,935 Siento haberte molestado, viejo. 969 00:48:54,538 --> 00:48:55,689 De verdad. 970 00:49:01,003 --> 00:49:04,056 Estén orgullosos de ustedes mismos, chicos. 971 00:49:04,256 --> 00:49:05,540 Escúchenme. 972 00:49:05,816 --> 00:49:07,710 Han logrado recorrer 160 km. 973 00:49:07,910 --> 00:49:10,246 ¡Es una hazaña increíble! 974 00:49:10,446 --> 00:49:12,724 KILÓMETRO 160 975 00:49:12,924 --> 00:49:15,917 Sigan adelante. El premio los espera. 976 00:49:18,521 --> 00:49:20,948 ¿Por qué siempre parece él tan fresco? 977 00:49:21,148 --> 00:49:22,257 ¿Es siquiera humano? 978 00:49:23,150 --> 00:49:24,535 No es un truco. 979 00:49:24,735 --> 00:49:25,894 El Mayor duerme por la noche... 980 00:49:26,270 --> 00:49:27,497 después de cenar. 981 00:49:27,697 --> 00:49:28,930 Incluso se ducha. 982 00:49:30,074 --> 00:49:31,417 No es justo. 983 00:49:31,617 --> 00:49:32,851 No debería serlo. 984 00:49:35,246 --> 00:49:37,381 ¿Qué tal, idiota? 985 00:49:37,581 --> 00:49:39,316 Eres un saco de mierda. 986 00:49:42,420 --> 00:49:43,778 ¿Estás enfermo, Stebbins? 987 00:49:44,530 --> 00:49:46,448 ¿No te gustaría eso, Garraty? 988 00:49:47,466 --> 00:49:48,700 Sólo son alergias. 989 00:49:50,194 --> 00:49:51,244 Las tengo en primavera. 990 00:49:52,471 --> 00:49:54,508 ¡Mierda, se está escapando! 991 00:49:54,708 --> 00:49:57,209 - Advertencia, 31. - ¡Vamos! 992 00:50:00,255 --> 00:50:02,089 ¡Carajo, eso me ha despertado! 993 00:50:11,600 --> 00:50:16,812 KILÓMETRO 165 994 00:50:18,298 --> 00:50:21,067 Mataría por un masaje en los pies. 995 00:50:22,886 --> 00:50:24,356 Si gano esta cosa... 996 00:50:24,556 --> 00:50:26,474 Si gano, juro por Dios... 997 00:50:26,674 --> 00:50:28,835 que podría usar mi deseo para un masaje... 998 00:50:29,035 --> 00:50:30,404 aquí mismo, en la carretera. 999 00:50:31,104 --> 00:50:32,272 ¿Hablas en serio, Baker? 1000 00:50:32,472 --> 00:50:34,081 No viejo, claro que no. 1001 00:50:35,358 --> 00:50:37,936 Pediría un... 1002 00:50:38,136 --> 00:50:39,696 ¿Cómo se llaman? 1003 00:50:39,896 --> 00:50:41,614 Uno de esos cohetes. 1004 00:50:41,814 --> 00:50:43,625 Sí, que uno de esos cohetes me lleve a la Luna. 1005 00:50:43,825 --> 00:50:46,786 - Sí. - Siempre he querido ir a la Luna. 1006 00:50:46,986 --> 00:50:48,637 Cualquier lugar es mejor que aquí. 1007 00:50:49,180 --> 00:50:51,258 No es un mal deseo, Baker. 1008 00:50:51,458 --> 00:50:54,445 ¿Te acuerdas? Había un chico que deseó... 1009 00:50:54,645 --> 00:50:56,130 un elefante como mascota. 1010 00:50:56,330 --> 00:50:57,355 Sí. 1011 00:50:57,631 --> 00:50:59,232 Sí, y se lo dieron. 1012 00:51:00,084 --> 00:51:01,427 Lo trajeron con una silla de montar y todo... 1013 00:51:01,627 --> 00:51:04,237 - y él lo montó hasta su casa. - Sí. 1014 00:51:05,681 --> 00:51:07,865 Te darán todo lo que quieras. 1015 00:51:09,310 --> 00:51:11,369 De ahí mi petición de ir a la Luna. 1016 00:51:11,871 --> 00:51:13,773 Yo voy a pedir diez mujeres desnudas. 1017 00:51:13,973 --> 00:51:16,624 Mierda. ¡Ahí está él! Creía que lo habíamos perdido. 1018 00:51:17,293 --> 00:51:18,459 Estoy bien. 1019 00:51:19,687 --> 00:51:21,289 ¿Qué vas a hacer tú con diez mujeres desnudas? 1020 00:51:21,489 --> 00:51:23,349 Me dijiste que serías amable, McVries. 1021 00:51:23,549 --> 00:51:24,842 Es un deseo jodidamente estúpido, Olson. 1022 00:51:25,042 --> 00:51:26,670 ¿Por qué es un deseo jodidamente estúpido? 1023 00:51:26,870 --> 00:51:27,553 ¿Tú eres gay o qué? 1024 00:51:27,753 --> 00:51:28,638 Esa no es la cuestión, Olson. 1025 00:51:28,838 --> 00:51:31,157 Cuando ganas, te dan miles de millones. 1026 00:51:31,357 --> 00:51:32,800 Podrás pagarle a diez mujeres desnudas... 1027 00:51:33,000 --> 00:51:34,560 y llevarlas a tu casa cuando quieras. 1028 00:51:34,760 --> 00:51:36,728 Es sólo que... 1029 00:51:37,496 --> 00:51:39,824 deberías pedir un deseo que no se pueda pagar. 1030 00:51:40,024 --> 00:51:44,061 No quiero pagar por mis mujeres desnudas, es asqueroso. 1031 00:51:44,261 --> 00:51:46,347 Oye, ¿te das cuenta de que sí te conceden tu deseo... 1032 00:51:46,547 --> 00:51:49,657 alguien tendrá que pagar a diez mujeres para que se desnuden? 1033 00:51:52,394 --> 00:51:55,497 - Nunca lo había pensado. Mierda. - No. No lo habías pensado. 1034 00:51:57,192 --> 00:51:59,043 ¿Qué desearías tú, McVries? 1035 00:52:00,337 --> 00:52:01,788 Tengo un deseo desde hace mucho tiempo. 1036 00:52:01,988 --> 00:52:03,547 Desde hace años, pero... 1037 00:52:04,616 --> 00:52:07,536 He cambiado mi deseo en los últimos días. 1038 00:52:07,736 --> 00:52:11,180 A partir de ahora, desearé que en la Larga Marcha haya dos ganadores. 1039 00:52:11,540 --> 00:52:14,718 Y en los próximos años... 1040 00:52:14,918 --> 00:52:18,171 la gente podrá esperar que sus amigos lo puedan lograr. 1041 00:52:18,371 --> 00:52:20,298 Nunca aceptarán esa mierda. 1042 00:52:20,498 --> 00:52:22,191 Al menos lo habré intentado. 1043 00:52:23,151 --> 00:52:25,062 - Es hermoso, Pete. - Vete al carajo, viejo. 1044 00:52:25,262 --> 00:52:27,622 No, no estoy bromeando. Lo digo muy en serio. 1045 00:52:27,822 --> 00:52:29,541 Es realmente jodidamente hermoso. 1046 00:52:29,741 --> 00:52:32,519 Sigo pensando que diez mujeres desnudas es algo obvio. 1047 00:52:32,719 --> 00:52:34,912 - ¡Jesús! - ¿Y tú, Garraty? 1048 00:52:35,830 --> 00:52:37,673 No diré nada. Es como un deseo de cumpleaños. 1049 00:52:38,149 --> 00:52:39,201 No quiero echarle la sal. 1050 00:52:39,401 --> 00:52:40,969 Vamos, Garraty. Vamos. 1051 00:52:41,169 --> 00:52:42,721 Las probabilidades de que seas tú... 1052 00:52:42,921 --> 00:52:45,057 o cualquiera de nosotros, por cierto... 1053 00:52:45,257 --> 00:52:47,084 son escasas. ¿Qué hay de malo en ello? 1054 00:52:47,284 --> 00:52:49,453 Las probabilidades mejoran. 1055 00:52:49,653 --> 00:52:50,620 Y saben... 1056 00:52:50,820 --> 00:52:52,888 hoy me siento bastante bien. 1057 00:52:54,015 --> 00:52:56,261 - Mírate. - Ahí está. 1058 00:52:56,461 --> 00:52:58,071 ¿Cuántos quedamos? 1059 00:52:58,271 --> 00:53:00,047 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis. 1060 00:53:00,247 --> 00:53:03,176 Debemos de ser unos 15, probablemente. No lo sé. 1061 00:53:03,376 --> 00:53:05,235 Las posibilidades ya no son tan malas. 1062 00:53:07,713 --> 00:53:10,266 Ya no es nada agradable. 1063 00:53:10,466 --> 00:53:12,226 Ya no tiene sabor. 1064 00:53:12,426 --> 00:53:13,711 ¿Te refieres al chicle aún? 1065 00:53:13,911 --> 00:53:15,730 - Escúpelo ya, viejo. - Es asqueroso. 1066 00:53:15,930 --> 00:53:18,832 ¿Qué puedo decir? Soy un hijo de perra supersticioso. 1067 00:53:19,976 --> 00:53:22,419 Tengo esta sensación en lo más profundo de mi ser. 1068 00:53:23,187 --> 00:53:25,656 Mientras el chicle aguante, yo también. 1069 00:53:25,856 --> 00:53:27,432 Cuando se vaya, yo también me iré. 1070 00:53:27,808 --> 00:53:30,144 Tenemos que pasar por esto juntos, el chicle y yo. 1071 00:53:30,344 --> 00:53:32,480 Es tan bonito como repugnante, Olson. 1072 00:53:32,680 --> 00:53:35,174 - No cambies de tema. - No, para nada. 1073 00:53:35,374 --> 00:53:38,893 No estás aquí por el dinero, ¿verdad? Dinos. ¿Por qué estás aquí? 1074 00:53:39,704 --> 00:53:41,047 Te diré algo. 1075 00:53:41,247 --> 00:53:43,132 Quiero que mi deseo cambie las cosas. 1076 00:53:43,332 --> 00:53:44,851 Quizás detener todo esto. 1077 00:53:45,051 --> 00:53:46,427 No se puede desear algo... 1078 00:53:46,627 --> 00:53:48,429 que provoque cambios en las políticas... 1079 00:53:48,629 --> 00:53:50,014 y de procedimientos en un Estado. 1080 00:53:50,214 --> 00:53:51,282 No me refiero a eso, mi hombre. 1081 00:53:51,482 --> 00:53:53,718 No deseo que eso cambie. 1082 00:53:53,918 --> 00:53:57,106 Mi deseo, si se cumple, podría desencadenar un cambio. 1083 00:53:57,306 --> 00:53:59,358 - Indirectamente. - ¿Qué estás ocultando, Garraty? 1084 00:53:59,558 --> 00:54:01,385 ¿No se supone que ellos son tus mejores amigos? 1085 00:54:01,585 --> 00:54:03,711 Tú cállate, asesino. 1086 00:54:04,479 --> 00:54:05,823 Búscate tu propio círculo, viejo. 1087 00:54:06,023 --> 00:54:09,475 Ten cuidado con decir ese tipo de cosas en voz alta. 1088 00:54:09,751 --> 00:54:12,329 El Mayor puede dispararte sí hablas de este tipo de ideas. 1089 00:54:12,529 --> 00:54:13,747 Lo sé. 1090 00:54:13,947 --> 00:54:14,972 Es sólo que... 1091 00:54:17,008 --> 00:54:18,985 No lo sé. En los próximos dos días... 1092 00:54:19,261 --> 00:54:21,312 estaré muerto o seré el ganador. 1093 00:54:21,997 --> 00:54:23,814 Más vale hablar mientras pueda. 1094 00:54:25,584 --> 00:54:27,177 Tiene razón. 1095 00:54:27,377 --> 00:54:28,861 Tienes razón, Garraty. 1096 00:54:30,172 --> 00:54:32,665 - Qué se joda la Larga Marcha. - Eso es, Pete. 1097 00:54:33,641 --> 00:54:35,853 - ¡Qué se joda el Mayor! - Eso es. 1098 00:54:36,053 --> 00:54:37,571 Qué se joda la Larga Marcha. 1099 00:54:37,771 --> 00:54:39,690 - ¡Sí, Collie! - ¡Qué se joda el Mayor! 1100 00:54:39,890 --> 00:54:41,450 - ¡Vamos, Baker! - ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1101 00:54:41,650 --> 00:54:42,676 ¿Qué les pasa? 1102 00:54:42,876 --> 00:54:43,978 - Qué se joda la Larga Marcha. - ¡Qué se joda la Larga Marcha.! 1103 00:54:44,178 --> 00:54:45,321 Qué se joda la Larga Marcha. 1104 00:54:45,521 --> 00:54:47,889 - ¡Vamos, chicos! - ¡Eso es, bebé! 1105 00:54:48,165 --> 00:54:50,534 Vamos, Olson, no seas tan jodidamente cobarde. 1106 00:54:50,734 --> 00:54:53,879 - No es inteligente apuntar al Mayor. - ¡Qué se joda el Mayor! 1107 00:54:54,079 --> 00:54:55,005 Mierda, Stebbins. 1108 00:54:55,205 --> 00:54:58,084 Tendrá que dispararme. ¿Es eso lo que va a hacer? 1109 00:54:58,284 --> 00:54:59,886 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1110 00:55:00,086 --> 00:55:01,846 ¡Qué se joda el Mayor y los soldados! 1111 00:55:02,046 --> 00:55:02,914 Ya está. 1112 00:55:03,114 --> 00:55:04,666 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1113 00:55:04,866 --> 00:55:07,352 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! Sí. - ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1114 00:55:07,552 --> 00:55:10,548 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Sí! ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1115 00:55:12,240 --> 00:55:13,475 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1116 00:55:13,675 --> 00:55:14,943 ¡Qué se joda la Larga Marcha! 1117 00:55:15,143 --> 00:55:16,887 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Sí! 1118 00:55:17,087 --> 00:55:17,672 ¡Qué se joda el Mayor! 1119 00:55:17,872 --> 00:55:19,093 ¡Qué se joda esta mierda! 1120 00:55:19,989 --> 00:55:22,417 - ¡Qué se joda la Larga Marcha! - ¡Ahí está! 1121 00:55:22,617 --> 00:55:24,459 ¡Mayor, vete a la mierda! 1122 00:55:49,319 --> 00:55:50,444 Pete. 1123 00:55:52,255 --> 00:55:54,281 ¿Quieres dormir un poco? Yo te llevo. 1124 00:55:56,134 --> 00:55:57,160 No. 1125 00:55:58,178 --> 00:55:59,203 Tú, hazlo. 1126 00:56:01,223 --> 00:56:02,248 Gracias, Pete. 1127 00:56:12,218 --> 00:56:17,764 KILÓMETRO 231 DÍA 3 1128 00:56:25,456 --> 00:56:27,148 Muy bien, quédate ahí, Pete. 1129 00:56:30,569 --> 00:56:31,661 Maldita sea. 1130 00:56:31,937 --> 00:56:33,305 No la sueltes, ¿de acuerdo? 1131 00:56:33,505 --> 00:56:34,723 - ¿Jugaremos a la pelota? - ¿Listo? 1132 00:56:34,923 --> 00:56:36,207 - Lánzamela. - De acuerdo. 1133 00:56:36,883 --> 00:56:37,542 Ahí va. 1134 00:56:37,818 --> 00:56:40,044 - Advertencia, número 6. - Muy bien. Ahí va. 1135 00:56:40,520 --> 00:56:41,188 Vaya, Art. 1136 00:56:41,388 --> 00:56:43,049 - Con cuidado, Art. Maldita sea. - Maldita sea. 1137 00:56:43,249 --> 00:56:44,540 No tardes. 1138 00:56:45,142 --> 00:56:46,793 - Vamos. - Tienes que seguir. 1139 00:56:48,312 --> 00:56:49,096 ¿Ha terminado? 1140 00:56:49,296 --> 00:56:51,165 - Segunda advertencia. - Sigue en el suelo. 1141 00:56:51,365 --> 00:56:52,600 Levántate, Art. 1142 00:56:52,800 --> 00:56:54,058 Es una jodida porquería. 1143 00:56:54,434 --> 00:56:56,245 Date prisa, viejo. 1144 00:56:56,445 --> 00:56:58,931 No es fácil con un arma apuntándome... 1145 00:57:02,594 --> 00:57:05,338 ¿Necesitas un arma para levantarte después de cagar? 1146 00:57:05,538 --> 00:57:06,647 ¡Maldita sea! 1147 00:57:08,224 --> 00:57:09,658 La cagada más rápida de mi vida. 1148 00:57:10,034 --> 00:57:12,569 Deberías haberte traído un número de The New Yorker. 1149 00:57:14,047 --> 00:57:15,698 No aguanto mucho sin hacer caca. 1150 00:57:17,692 --> 00:57:19,168 La mayoría de los hombres... 1151 00:57:19,444 --> 00:57:21,712 hacen caca una vez a la semana. 1152 00:57:21,988 --> 00:57:24,256 Yo soy de los que van una vez al día. 1153 00:57:24,532 --> 00:57:26,133 Si no hago caca una vez al día... 1154 00:57:26,509 --> 00:57:27,668 me tomo un laxante. 1155 00:57:28,636 --> 00:57:31,714 Hay tres grandes verdades en el mundo. 1156 00:57:33,433 --> 00:57:34,683 Una buena comida... 1157 00:57:34,959 --> 00:57:36,393 un buen sexo... 1158 00:57:36,669 --> 00:57:37,803 y una buena cagada. 1159 00:57:39,155 --> 00:57:40,306 Eso es todo. 1160 00:57:41,983 --> 00:57:43,400 Olson es inteligente. 1161 00:57:43,676 --> 00:57:45,936 Pero tú dices "caca" cada vez. ¿Por qué? 1162 00:57:47,305 --> 00:57:50,908 Siempre me ha parecido menos vulgar que la palabra que empieza por "m". 1163 00:57:51,184 --> 00:57:54,161 No sabía que la Biblia prohibiera la palabra "mierda". 1164 00:57:54,537 --> 00:57:55,496 ¿Y tú, Ray? 1165 00:57:55,872 --> 00:57:57,206 Yo no. 1166 00:57:57,482 --> 00:57:59,460 No es una regla, ni nada por el estilo. 1167 00:57:59,660 --> 00:58:01,294 Es sólo que... 1168 00:58:01,670 --> 00:58:03,338 La idea es que la Biblia... 1169 00:58:03,614 --> 00:58:06,633 - La Biblia dice... - Lo siento, ¿puedes separarte? 1170 00:58:07,009 --> 00:58:07,959 Apestas. 1171 00:58:11,122 --> 00:58:13,516 No es culpa tuya. No has tenido tiempo de limpiarte. 1172 00:58:13,716 --> 00:58:15,877 Pero, no deberíamos pagar todos por eso. 1173 00:58:16,077 --> 00:58:17,302 ¿Me sigues? 1174 00:58:17,878 --> 00:58:19,355 - Lo siento, Art. - Te quiero. 1175 00:58:19,555 --> 00:58:20,874 - Te queremos, Art. - Gracias. 1176 00:58:21,074 --> 00:58:22,959 Sabes... 1177 00:58:23,159 --> 00:58:25,518 Corre tres kilómetros por delante. 1178 00:58:28,205 --> 00:58:29,731 Ray, estamos solos. 1179 00:58:31,700 --> 00:58:32,525 ¿Qué te parece? 1180 00:58:36,631 --> 00:58:38,573 Esto debe quedarse entre nosotros, Pete. 1181 00:58:40,000 --> 00:58:42,494 Tienes mi palabra, compadre, y eso significa algo. 1182 00:58:50,186 --> 00:58:52,545 Mi papá, ya sabes... 1183 00:58:57,360 --> 00:58:59,136 Mi papá era mi héroe. 1184 00:59:00,947 --> 00:59:01,973 Y... 1185 00:59:02,741 --> 00:59:04,850 Siempre quería enseñarme cosas... 1186 00:59:05,552 --> 00:59:07,520 que podrían haberlo llevado a la cárcel. 1187 00:59:08,446 --> 00:59:10,865 Quería enseñarme libros... 1188 00:59:11,241 --> 00:59:13,786 de Nietzsche y Kierkegaard, Mark Twain y Camus... 1189 00:59:13,986 --> 00:59:16,638 y hacerme escuchar música auténtica y desinhibida. 1190 00:59:16,838 --> 00:59:17,831 - Sí. - Y sí... 1191 00:59:18,031 --> 00:59:19,275 era ese tipo de persona. 1192 00:59:19,475 --> 00:59:20,792 Era desinhibido... 1193 00:59:21,068 --> 00:59:21,993 y... 1194 00:59:23,645 --> 00:59:25,164 yo quería conocer las antiguas costumbres... 1195 00:59:25,364 --> 00:59:26,574 así que él me las enseñó. 1196 00:59:26,774 --> 00:59:28,300 Ahora todo eso es ilegal. 1197 00:59:28,500 --> 00:59:30,160 Creía tener un sistema. 1198 00:59:30,360 --> 00:59:32,378 Creía que era prudente, pero... 1199 00:59:33,908 --> 00:59:37,378 # Las niñas buenas son tan bonitas... 1200 00:59:37,854 --> 00:59:43,023 # Quiero abrazar con mis piernas una dulce noche... 1201 00:59:46,285 --> 00:59:47,419 Papá, ¿puedes... 1202 00:59:47,619 --> 00:59:48,779 pasarme la pelota? 1203 00:59:48,979 --> 00:59:50,839 Justo al lado de la máquina de coser. 1204 00:59:51,039 --> 00:59:52,657 Así es. Gracias. 1205 00:59:53,333 --> 00:59:54,358 Te lo agradezco. 1206 01:00:01,142 --> 01:00:03,043 - ¿Papá? - William, ¿qué has hecho? 1207 01:00:03,519 --> 01:00:04,479 ¿Qué hiciste? 1208 01:00:04,679 --> 01:00:07,706 - ¿Papá? - ¿Qué está pasando? ¿William? 1209 01:00:08,541 --> 01:00:10,259 William, ¿qué pasa? 1210 01:00:10,635 --> 01:00:12,219 ¡Son cosas que no piensa! 1211 01:00:12,795 --> 01:00:14,638 ¡Son cosas que no piensa! 1212 01:00:15,114 --> 01:00:17,141 Señor William Garraty. 1213 01:00:17,417 --> 01:00:18,919 Ha sido acusado y condenado... 1214 01:00:19,119 --> 01:00:21,212 por delitos graves de posesión y enseñanza... 1215 01:00:21,412 --> 01:00:23,689 de ideas y materiales prohibidos. 1216 01:00:24,165 --> 01:00:25,708 ¿Prefiere jurar lealtad al Estado... 1217 01:00:25,908 --> 01:00:27,677 - al sistema y a las brigadas... - Por favor. 1218 01:00:27,877 --> 01:00:30,739 aquí y ahora, en la calle, delante de su familia... 1219 01:00:30,939 --> 01:00:33,649 o la desactivación inmediata? 1220 01:00:34,901 --> 01:00:38,179 Aún está a tiempo de ser un ejemplo para su hijo. 1221 01:00:38,379 --> 01:00:41,490 Aún está a tiempo de tomar una decisión honorable. 1222 01:00:44,869 --> 01:00:46,411 Es su decisión. 1223 01:00:50,850 --> 01:00:51,925 No, señor. 1224 01:00:52,201 --> 01:00:53,236 ¡Dios mío! 1225 01:00:53,436 --> 01:00:55,572 No haré tal juramento de lealtad. 1226 01:00:55,772 --> 01:00:57,264 ¡Ay, Dios mío! ¡Dios mío! 1227 01:00:57,840 --> 01:00:59,935 - Buena suerte, señor Garraty. - ¡No! 1228 01:01:00,135 --> 01:01:01,379 - Que Dios se apiade. - ¡No! 1229 01:01:01,579 --> 01:01:03,179 Nunca olvides quién eres, Ray. 1230 01:01:05,115 --> 01:01:06,140 ¡Dios mío! 1231 01:01:08,794 --> 01:01:10,186 Lo siento tanto. 1232 01:01:11,313 --> 01:01:12,698 Está bien. Yo estoy bien. 1233 01:01:12,898 --> 01:01:15,149 No, Ray, no está bien. 1234 01:01:19,071 --> 01:01:20,613 Sí, tienes razón. No lo es. 1235 01:01:21,465 --> 01:01:23,449 Y por eso voy a matarlo a él. 1236 01:01:27,179 --> 01:01:28,329 - No. - Sí. 1237 01:01:29,181 --> 01:01:31,592 - Ray, no puedes desear su muerte. - Tengo un deseo. 1238 01:01:31,792 --> 01:01:34,387 Un deseo que me permitirá hacerlo una vez que haya ganado. 1239 01:01:34,587 --> 01:01:36,045 Cuando esté cerca de él. 1240 01:01:36,964 --> 01:01:38,089 ¿Qué? 1241 01:01:42,127 --> 01:01:43,913 Voy a desear tener un rifle. 1242 01:01:44,113 --> 01:01:45,138 ¿Un arma? 1243 01:01:46,773 --> 01:01:47,842 Y tendrán que dártela. 1244 01:01:48,042 --> 01:01:49,527 Sí. Y así es como lo haría. 1245 01:01:49,727 --> 01:01:50,977 Justo ahí. 1246 01:01:52,246 --> 01:01:53,530 Pero primero tienes que ganar. 1247 01:01:53,806 --> 01:01:55,600 Ten por seguro que nadie lo quiere más que yo. 1248 01:01:55,800 --> 01:01:57,084 Nadie aquí lo quiere más que yo. 1249 01:01:57,284 --> 01:01:58,578 No digo lo contrario, compadre. 1250 01:01:58,778 --> 01:02:01,440 Mi papá era el último hombre bueno en la Tierra. 1251 01:02:01,640 --> 01:02:03,166 Lo juro ante Dios. 1252 01:02:03,366 --> 01:02:06,153 Era capaz de arriesgarlo todo para enseñarme las antiguas costumbres. 1253 01:02:06,353 --> 01:02:07,905 Esta es mi oportunidad de hacer mi parte... 1254 01:02:08,105 --> 01:02:09,856 y cambiar las cosas como él quería. 1255 01:02:10,056 --> 01:02:10,991 - Sí, pero... - Mi oportunidad... 1256 01:02:11,191 --> 01:02:12,659 de cortar la cabeza del dragón. 1257 01:02:12,859 --> 01:02:14,236 Ray... 1258 01:02:14,436 --> 01:02:16,530 Él decidió dejarte. 1259 01:02:16,730 --> 01:02:17,921 ¿Y eso qué tiene de bueno? 1260 01:02:20,859 --> 01:02:24,270 Garraty, ¿sabes lo difícil que es matar a un hombre? 1261 01:02:24,646 --> 01:02:26,998 Yo he matado a un ciervo, y ya es bastante difícil. 1262 01:02:27,198 --> 01:02:30,152 Matar a un hombre sólo es fácil para cierto tipo de personas. 1263 01:02:30,352 --> 01:02:33,028 - Me convertiré en ese tipo de persona. - Sería triste. 1264 01:02:33,404 --> 01:02:35,057 Esas personas no ven la belleza de este mundo. 1265 01:02:35,257 --> 01:02:38,060 - ¿Qué jodida belleza? - El cielo, los árboles, los pájaros. 1266 01:02:38,260 --> 01:02:39,777 Todo, carajo. 1267 01:02:40,712 --> 01:02:42,022 ¿Sabes qué más es hermoso? 1268 01:02:42,222 --> 01:02:43,447 Nosotros. 1269 01:02:44,132 --> 01:02:46,450 Porque somos verdaderos amigos. 1270 01:02:47,844 --> 01:02:49,161 Pete, ¿qué importa? 1271 01:02:49,888 --> 01:02:53,150 Ya sea que tengamos tres horas, tres días o treinta años, este momento... 1272 01:02:53,350 --> 01:02:54,860 este maldito momento... 1273 01:02:55,060 --> 01:02:56,335 importa, viejo. 1274 01:02:57,303 --> 01:02:58,128 Dilo. 1275 01:02:58,730 --> 01:03:00,391 Importa. Este momento importa. 1276 01:03:00,591 --> 01:03:03,093 Sí... Claro que sí, Mosquetero. 1277 01:03:06,038 --> 01:03:07,173 Pero eso no importará realmente, ¿verdad? 1278 01:03:07,373 --> 01:03:09,292 Porque cuando este momento haya terminado... 1279 01:03:09,492 --> 01:03:11,401 lo mataré de todos modos. 1280 01:03:11,677 --> 01:03:12,894 De acuerdo. 1281 01:03:13,621 --> 01:03:15,757 Pero aunque lo consigas... 1282 01:03:15,957 --> 01:03:18,217 - te matarán. - No lo sabes. 1283 01:03:18,417 --> 01:03:20,568 Ganaré. Es un territorio desconocido. 1284 01:03:21,837 --> 01:03:24,140 - ¿Y tu mamá? - No hables de mi mamá. 1285 01:03:24,340 --> 01:03:25,558 ¿Y tu mamá? 1286 01:03:25,758 --> 01:03:27,417 - ¿Ella lo sabe? - No. 1287 01:03:27,693 --> 01:03:29,411 Esto es más grande que mi mamá y yo. 1288 01:03:35,534 --> 01:03:37,335 Pete, mira a esta pandilla de cerdos. 1289 01:03:38,079 --> 01:03:40,031 Quieren ver nuestros sesos esparcidos por el concreto. 1290 01:03:40,231 --> 01:03:41,574 Les gustaría ver el tuyo. 1291 01:03:41,774 --> 01:03:44,368 Todo depende de cómo lo veas. 1292 01:03:44,568 --> 01:03:45,953 Mira mejor. 1293 01:03:46,153 --> 01:03:49,272 ¿Ves? Son una familia y se quieren. 1294 01:03:49,648 --> 01:03:51,593 No podemos culparlos por estar condicionados... 1295 01:03:51,793 --> 01:03:53,068 a pensar que esto es normal... 1296 01:03:53,344 --> 01:03:54,686 cuando nosotros somos iguales. 1297 01:03:58,391 --> 01:03:59,866 ¿Sabes qué, Ray? 1298 01:04:00,342 --> 01:04:01,428 Tu deseo no vale nada... 1299 01:04:01,628 --> 01:04:04,038 si no crees en esa familia de ahí. 1300 01:04:04,614 --> 01:04:05,833 Si dudas de que merezca la pena salvarla... 1301 01:04:06,033 --> 01:04:07,209 será mejor que te sientes... 1302 01:04:07,409 --> 01:04:08,253 y dejes que te metan un balazo... 1303 01:04:08,453 --> 01:04:11,287 porque, la venganza, Ray... 1304 01:04:12,239 --> 01:04:14,498 la venganza no es suficiente. 1305 01:04:21,715 --> 01:04:22,840 ¿Ves eso? 1306 01:04:27,154 --> 01:04:29,221 Eso es algo por lo que estar agradecido. 1307 01:04:35,318 --> 01:04:36,710 ¿Tienes un hermano, Ray? 1308 01:04:38,098 --> 01:04:39,198 No. 1309 01:04:39,474 --> 01:04:40,399 Yo tampoco. 1310 01:04:44,187 --> 01:04:45,529 ¿Quieres caminar un rato conmigo? 1311 01:04:46,815 --> 01:04:47,790 Sí. 1312 01:04:48,066 --> 01:04:49,117 Sí, Pete. 1313 01:04:53,573 --> 01:04:55,008 Advertencia, número 47. 1314 01:04:55,208 --> 01:04:56,926 Oye. Me has atrapado. 1315 01:04:57,126 --> 01:05:02,674 KILÓMETRO 273 1316 01:05:05,711 --> 01:05:08,388 Advertencia. Primera advertencia, 4. 1317 01:05:24,121 --> 01:05:25,665 Ayúdenme. 1318 01:05:25,865 --> 01:05:27,641 Por favor, mis pies. Ayúdenme. 1319 01:05:27,841 --> 01:05:29,393 Mis pies, por favor ayúdenme. 1320 01:05:29,593 --> 01:05:30,618 Por favor. 1321 01:05:31,729 --> 01:05:34,247 - Advertencia, 4. - ¡Oye! 1322 01:05:41,622 --> 01:05:42,764 Advertencia, 4. 1323 01:05:43,240 --> 01:05:44,799 Tercera y última advertencia. 1324 01:05:53,083 --> 01:05:54,776 ¿Qué carajos? 1325 01:05:55,052 --> 01:05:56,394 ¿Quién es ese? 1326 01:05:57,087 --> 01:05:59,916 Es Tressler. Es el chico con la radio. 1327 01:06:00,116 --> 01:06:02,943 Advertencia. Tercera advertencia, 24. 1328 01:06:16,441 --> 01:06:18,551 - Carajo, viejo. - Quiero volver a casa. 1329 01:06:19,027 --> 01:06:20,470 ¡Jesús! Quiero volver a casa. 1330 01:06:20,670 --> 01:06:22,581 - Quiero irme a casa. - Carajo. 1331 01:06:22,781 --> 01:06:25,549 Quiero irme a casa. Quiero irme a casa. 1332 01:06:33,433 --> 01:06:37,728 LA PRÓXIMA VEZ TOMA EL TREN CONFORT - RELAJAMIENTO 1333 01:06:48,073 --> 01:06:53,035 KILÓMETRO 323 1334 01:07:06,425 --> 01:07:07,550 Garraty. 1335 01:07:10,329 --> 01:07:11,846 ¿Estás cansado, Garraty? 1336 01:07:13,541 --> 01:07:15,318 ¿Si estoy cansado? 1337 01:07:15,518 --> 01:07:17,712 Sí, estoy un poco cansado. 1338 01:07:17,912 --> 01:07:19,104 ¿Exhausto? 1339 01:07:20,398 --> 01:07:21,606 ¿Y tú? 1340 01:07:23,417 --> 01:07:24,442 No. 1341 01:07:25,236 --> 01:07:26,637 Nada exhausto. 1342 01:07:26,837 --> 01:07:27,862 Todavía no. 1343 01:07:29,757 --> 01:07:31,526 No sé por qué te hablo, viejo. 1344 01:07:31,726 --> 01:07:34,661 Es como hablar con jodido humo. 1345 01:07:35,471 --> 01:07:37,565 Olson está exhausto. 1346 01:07:37,765 --> 01:07:39,457 Está casi al límite. 1347 01:07:41,435 --> 01:07:44,170 Tienes agallas al hablar de Olson, viendo cómo estás tú. 1348 01:07:45,648 --> 01:07:47,200 Se ha cagado encima. 1349 01:07:47,400 --> 01:07:48,868 ¿Lo hueles? 1350 01:07:49,068 --> 01:07:49,936 Hasta yo lo siento. 1351 01:07:50,136 --> 01:07:51,621 ¿Qué estás buscando, viejo? 1352 01:07:51,821 --> 01:07:54,332 Pregúntale a tu amigo Art Baker. 1353 01:07:54,532 --> 01:07:57,809 A la mula no le gusta arar, pero le gustan las zanahorias buenas. 1354 01:07:59,036 --> 01:08:00,655 Mira a Olson. 1355 01:08:00,855 --> 01:08:04,650 Él aún no lo sabe, pero ha perdido el apetito por las zanahorias. 1356 01:08:06,378 --> 01:08:07,403 ¿Olson? 1357 01:08:08,238 --> 01:08:09,363 ¿Hank? 1358 01:08:10,799 --> 01:08:11,707 ¿Olson? 1359 01:08:11,983 --> 01:08:13,335 Olson, háblame viejo. ¿Qué pasa? 1360 01:08:13,535 --> 01:08:14,361 Oye, oye. 1361 01:08:14,561 --> 01:08:15,786 Háblame, Hank. 1362 01:08:16,488 --> 01:08:18,157 Stebbins habla de zanahorias y burros. 1363 01:08:18,357 --> 01:08:20,650 No sé qué está pasando, pero... 1364 01:08:20,850 --> 01:08:21,876 ¿Estás bien? 1365 01:08:23,478 --> 01:08:24,469 ¿Te encuentras bien? 1366 01:08:24,745 --> 01:08:25,838 Háblame. 1367 01:08:27,549 --> 01:08:30,176 El jardín de Dios. 1368 01:08:34,531 --> 01:08:36,349 Está lleno de malas hierbas. 1369 01:08:37,868 --> 01:08:39,778 - ¡Hank! - Advertencia, 46. 1370 01:08:39,978 --> 01:08:41,838 - Oye. - ¡Sigue caminando, Hank! 1371 01:08:42,038 --> 01:08:43,182 - ¡Oye, Hank! - Olson, vamos. 1372 01:08:43,382 --> 01:08:44,416 ¡Sigue caminando, viejo! 1373 01:08:44,616 --> 01:08:46,426 ¡Olson, atrapa a ese maldito! 1374 01:08:48,911 --> 01:08:49,986 ¡No! 1375 01:08:51,323 --> 01:08:52,916 No, no, no. 1376 01:08:53,116 --> 01:08:56,077 - Segunda advertencia, 46. - ¡Art! 1377 01:09:00,098 --> 01:09:00,765 ¡Hank! 1378 01:09:00,965 --> 01:09:02,219 - Advertencia, número 6. - ¡Cabrones! 1379 01:09:02,419 --> 01:09:05,138 - ¡Art, regresa! - ¡Regresa ya, maldita sea! 1380 01:09:05,338 --> 01:09:06,205 Art, ya está muerto. 1381 01:09:06,405 --> 01:09:07,699 ¿Por qué no lo rematan? 1382 01:09:07,899 --> 01:09:09,175 Le han disparado en el estómago... 1383 01:09:09,375 --> 01:09:12,020 y lo están dejando desangrarse para disuadirnos... 1384 01:09:12,220 --> 01:09:14,405 de intentar algo contra la brigada. 1385 01:09:14,605 --> 01:09:16,341 Hank, amigo mío. 1386 01:09:16,541 --> 01:09:19,627 - Amigo mío. No. - Segunda advertencia, 6. 1387 01:09:19,827 --> 01:09:20,986 ¿Por qué? 1388 01:09:21,962 --> 01:09:23,988 - ¿Por qué lo has hecho? - Advertencia, 47. 1389 01:09:24,464 --> 01:09:25,225 ¡Ray! 1390 01:09:25,425 --> 01:09:27,025 - Art... - ¿Por qué lo hiciste? 1391 01:09:27,710 --> 01:09:30,388 - La he cagado. La he cagado bien cagada. - ¡Art, levántate! 1392 01:09:30,588 --> 01:09:32,332 - ¿Por qué? - La he cagado. 1393 01:09:32,532 --> 01:09:34,442 - No, estoy aquí, viejo. - Está muerto. 1394 01:09:34,642 --> 01:09:37,304 - ¡Levántate, maldita sea! - ¡Vamos! Hank, no, ¡no puedes! 1395 01:09:37,504 --> 01:09:39,446 - ¡Está muerto! - ¡No! 1396 01:09:39,646 --> 01:09:41,164 Lo siento, Olson. 1397 01:09:43,284 --> 01:09:44,718 ¡La he cagado! 1398 01:09:44,994 --> 01:09:45,970 - ¿Qué? - ¡Lo siento! 1399 01:09:46,170 --> 01:09:47,489 - ¡Está muerto! - ¡La he cagado! 1400 01:09:47,689 --> 01:09:49,756 ¿Qué? ¿También te voy a perder a ti? 1401 01:09:51,250 --> 01:09:54,636 ¡La he cagado de verdad! 1402 01:09:56,114 --> 01:09:57,791 - No pude salvarlo. - Lo sé. 1403 01:09:57,991 --> 01:09:59,276 - ¡No pude salvarlo! - Lo sé. 1404 01:09:59,476 --> 01:10:02,253 - ¡Art, la he cagado! - Lo sé. 1405 01:10:02,453 --> 01:10:03,563 Lo siento. 1406 01:10:05,582 --> 01:10:06,909 - No pude salvarlo. - Lo sé. 1407 01:10:07,109 --> 01:10:08,719 - ¡No pude salvarlo! - Basta. 1408 01:10:08,919 --> 01:10:10,236 Ya basta, todo va a salir bien. 1409 01:10:14,425 --> 01:10:15,518 Has hecho lo correcto. 1410 01:10:15,718 --> 01:10:17,493 - No, viejo. - Hiciste lo correcto. 1411 01:10:21,098 --> 01:10:23,333 - Me llamó. - Lo sé. Déjalo ya. 1412 01:10:24,159 --> 01:10:25,027 Me necesitaba. 1413 01:10:25,227 --> 01:10:26,377 Lo sé. 1414 01:10:26,653 --> 01:10:27,673 Lo sé. 1415 01:10:29,031 --> 01:10:30,485 Yo sé... 1416 01:10:39,141 --> 01:10:45,688 KILÓMETRO 336 DÍA 4 1417 01:11:03,699 --> 01:11:05,994 Me hubiera gustado que hubiera matado a uno de esos idiotas. 1418 01:11:06,903 --> 01:11:08,872 Aún no puedo superar la pura estupidez de Olson. 1419 01:11:09,072 --> 01:11:11,590 ¿Por qué no dejas de hablar de él? 1420 01:11:12,250 --> 01:11:13,452 No se fue en silencio... 1421 01:11:13,652 --> 01:11:15,594 y lo respeto por eso. 1422 01:11:17,789 --> 01:11:20,099 - Yo también lo respeto. - Entonces, ¿qué? 1423 01:11:21,176 --> 01:11:22,226 Estaba casado. 1424 01:11:23,662 --> 01:11:25,172 Eso es una tontería. 1425 01:11:25,372 --> 01:11:26,480 Es la verdad. 1426 01:11:27,499 --> 01:11:29,191 Se lo dijo a algunos al llegar. 1427 01:11:29,976 --> 01:11:31,610 Lo criticaron mucho por eso. 1428 01:11:32,896 --> 01:11:33,821 Era el único. 1429 01:11:34,898 --> 01:11:36,448 El único que tenía una maldita esposa. 1430 01:11:37,917 --> 01:11:39,001 Escuchen esto. 1431 01:11:39,277 --> 01:11:40,586 Se llama Clementine. 1432 01:11:40,862 --> 01:11:41,829 Como la canción. 1433 01:11:42,739 --> 01:11:44,024 De acuerdo, chicos... 1434 01:11:44,224 --> 01:11:45,874 hagamos una promesa. 1435 01:11:47,285 --> 01:11:49,613 El que gane, tiene que hacer algo por su esposa. 1436 01:11:49,813 --> 01:11:50,622 ¿Qué les parece? 1437 01:11:50,822 --> 01:11:52,807 Exactamente, Pete. 1438 01:11:53,083 --> 01:11:55,444 No soy el idiota que decidió dejar viuda a alguien. 1439 01:11:55,644 --> 01:11:57,579 Escucha, sólo dinero o algo así. 1440 01:11:57,779 --> 01:12:00,097 Para asegurarse de que esté bien, ¿de acuerdo? 1441 01:12:01,457 --> 01:12:03,168 Son tonterías sentimentales. 1442 01:12:03,368 --> 01:12:04,304 Vamos, Parker. 1443 01:12:04,504 --> 01:12:05,588 Vamos. 1444 01:12:05,788 --> 01:12:07,772 Sé que tienes corazón ahí adentro en alguna parte. 1445 01:12:10,960 --> 01:12:13,278 No digas que no he hecho nada por ti, McVries. 1446 01:12:14,322 --> 01:12:15,447 Es mi amigo. 1447 01:12:16,199 --> 01:12:17,133 ¿Y tú, Baker? 1448 01:12:17,333 --> 01:12:19,417 - Advertencia, número 23. - ¿Sí? 1449 01:12:19,793 --> 01:12:20,794 Sí. 1450 01:12:21,070 --> 01:12:22,454 Vamos. Sí. 1451 01:12:23,806 --> 01:12:25,457 ¿Y tú, Stebbins? 1452 01:12:26,751 --> 01:12:27,876 ¿Por qué no? 1453 01:12:28,686 --> 01:12:30,337 Vamos, equipo. 1454 01:12:31,105 --> 01:12:32,213 ¿Estás bien? 1455 01:12:32,724 --> 01:12:34,341 No, en lo absoluto. 1456 01:12:35,134 --> 01:12:36,343 Es una locura. 1457 01:12:37,545 --> 01:12:39,563 No he estado enfermo en 10 años... 1458 01:12:39,939 --> 01:12:42,483 y mi cuerpo decide fallarme precisamente en este momento. 1459 01:12:42,683 --> 01:12:44,351 Una maldita broma cruel. 1460 01:12:44,569 --> 01:12:45,777 Se llama ironía. 1461 01:12:46,053 --> 01:12:48,104 Sí, sé lo que es la ironía. 1462 01:12:48,889 --> 01:12:50,407 Pero eso no me detendrá. 1463 01:12:50,783 --> 01:12:51,992 De todos modos ganaré esta mierda. 1464 01:12:52,368 --> 01:12:53,193 ¡Carajo! 1465 01:12:58,707 --> 01:12:59,532 Oye... 1466 01:13:01,836 --> 01:13:03,503 ¿Por qué tu amigo no me preguntaría... 1467 01:13:03,879 --> 01:13:06,749 si yo quería ayudar a la esposa de Hank? 1468 01:13:07,317 --> 01:13:08,610 De hecho... 1469 01:13:08,810 --> 01:13:10,788 quería que me lo preguntara. 1470 01:13:10,988 --> 01:13:12,698 No me oíste decir que no lo quería. 1471 01:13:12,898 --> 01:13:15,132 No, no te oí decirlo. 1472 01:13:17,803 --> 01:13:18,928 Maldición, viejo. 1473 01:13:19,688 --> 01:13:22,148 Empecé con mal pie contigo. 1474 01:13:22,524 --> 01:13:24,775 Soy un buen tipo, si me conoces. 1475 01:13:25,251 --> 01:13:25,943 Es sólo que... 1476 01:13:26,419 --> 01:13:27,554 No tengo amigos de verdad. 1477 01:13:27,754 --> 01:13:30,266 Nunca tuve amigos en la escuela, eso trato de decir. 1478 01:13:30,466 --> 01:13:33,369 Siempre empezaba con mal pie, pero... 1479 01:13:33,569 --> 01:13:35,277 - De acuerdo. - Carajo, viejo. 1480 01:13:35,996 --> 01:13:37,982 Es bueno tener dos o tres amigos... 1481 01:13:38,182 --> 01:13:40,783 en algo tan retorcido como esto, ¿verdad? 1482 01:13:42,419 --> 01:13:43,244 Sí. 1483 01:13:44,271 --> 01:13:45,496 Escucha, viejo... 1484 01:13:47,465 --> 01:13:48,609 ese chico, Rank... 1485 01:13:48,809 --> 01:13:49,834 - Sí. - Viejo... 1486 01:13:51,156 --> 01:13:51,978 Yo... 1487 01:13:52,654 --> 01:13:54,880 No quería que se fuera. 1488 01:13:55,682 --> 01:13:57,183 Ni hablar. 1489 01:13:57,559 --> 01:13:59,051 Carajo viejo, yo... 1490 01:13:59,870 --> 01:14:02,456 No dejo de oírlo y verlo... 1491 01:14:02,656 --> 01:14:04,033 en mi cabeza, una y otra vez. 1492 01:14:04,233 --> 01:14:07,069 No puedo más, viejo. Tengo que... 1493 01:14:07,445 --> 01:14:09,988 - Lo siento, viejo, y... - Sí. 1494 01:14:10,264 --> 01:14:12,283 - No es culpa mía, ¿verdad? - Sí. 1495 01:14:12,483 --> 01:14:14,102 - No es culpa mía, ¿verdad? - No. 1496 01:14:14,302 --> 01:14:15,729 - De acuerdo. - No es culpa tuya. 1497 01:14:15,929 --> 01:14:18,372 ¿Qué quieres, Gary? 1498 01:14:18,748 --> 01:14:19,791 ¿Quieres estar en el trato? 1499 01:14:19,991 --> 01:14:21,293 - Eso es lo que decía. - De acuerdo. 1500 01:14:21,493 --> 01:14:22,819 - Sí. - De acuerdo. Sí. 1501 01:14:23,019 --> 01:14:24,795 Le diré a esa perra... 1502 01:14:25,171 --> 01:14:26,765 que tendrá suficiente para vivir en la Quinta Avenida... 1503 01:14:26,965 --> 01:14:29,166 - toda su vida. - De acuerdo, viejo. 1504 01:14:30,276 --> 01:14:32,386 Y si le dices a tu amigo... 1505 01:14:32,662 --> 01:14:34,581 - que yo también me apunto. - Se lo diré a Pete. 1506 01:14:34,781 --> 01:14:36,449 - Gracias, viejo. - Sí. 1507 01:14:36,649 --> 01:14:37,891 Mierda, viejo. 1508 01:14:38,367 --> 01:14:40,352 Es bueno tener dos o tres amigos. 1509 01:14:40,728 --> 01:14:42,088 Eso es lo que siempre decía mi papá. 1510 01:14:42,288 --> 01:14:43,513 ¡Carajo! 1511 01:14:44,123 --> 01:14:45,649 Mierda. Lo siento, viejo. 1512 01:14:46,025 --> 01:14:48,161 - No quiero irme... - Está bien. Oye... 1513 01:14:48,361 --> 01:14:50,421 No quiero morir odiado, ¿entiendes? 1514 01:14:50,621 --> 01:14:51,697 Tenemos que morir. 1515 01:14:51,973 --> 01:14:53,224 Eso es lo que está mal. 1516 01:14:53,424 --> 01:14:55,718 Todos tenemos que pasar por eso, ¿entiendes? 1517 01:14:55,918 --> 01:14:58,955 Es sólo que no tiene por qué ser así, ahora mismo. 1518 01:14:59,155 --> 01:15:01,123 - No tiene por qué ser así. - Sí. 1519 01:15:01,399 --> 01:15:03,125 ¡Carajo! ¡Carajo, viejo! 1520 01:15:03,501 --> 01:15:04,919 - Oye. - No puedo dejar de pensar en ello. 1521 01:15:05,119 --> 01:15:06,287 Oye, ¿estás bien? 1522 01:15:07,105 --> 01:15:08,049 ¿Qué has dicho, carajo? 1523 01:15:08,249 --> 01:15:09,450 ¿Qué has dicho, viejo? 1524 01:15:09,650 --> 01:15:11,702 - ¿Estás bien? - ¡No quería matar al chico! 1525 01:15:11,902 --> 01:15:13,621 - No quería hacerlo. - Está bien. 1526 01:15:13,821 --> 01:15:16,198 - Lo siento, viejo. ¡Carajo! - Sí. 1527 01:15:16,398 --> 01:15:18,325 Oye, Gary, vamos. Todo está bien. 1528 01:15:18,525 --> 01:15:19,559 Todo está bien. 1529 01:15:19,835 --> 01:15:21,045 Ahora todos somos amigos. 1530 01:15:21,245 --> 01:15:23,622 - Todos estamos juntos en esto. - Sí. 1531 01:15:23,822 --> 01:15:25,899 Estamos aquí. Somos tu manada. 1532 01:15:26,475 --> 01:15:28,444 ¿De acuerdo? Vamos. 1533 01:15:28,644 --> 01:15:30,337 Así. Así. 1534 01:15:30,537 --> 01:15:33,239 - ¿Está bien? Seguiremos caminando. - De acuerdo. 1535 01:15:33,815 --> 01:15:35,608 Le diré a Pete que... 1536 01:15:37,085 --> 01:15:38,771 Le diré a Pete que quieres formar parte del plan. 1537 01:15:38,971 --> 01:15:41,030 - Gracias, viejo. - De acuerdo. 1538 01:15:41,574 --> 01:15:42,957 Muy bien. 1539 01:15:43,433 --> 01:15:44,735 Muy bien. Sigue caminando, por favor. 1540 01:15:44,935 --> 01:15:46,160 De acuerdo. 1541 01:15:47,838 --> 01:15:48,713 Maldición, ¿está bien? 1542 01:15:49,089 --> 01:15:50,665 Quiere formar parte de ello. 1543 01:15:51,809 --> 01:15:53,135 No. 1544 01:15:53,335 --> 01:15:54,836 No. 1545 01:15:55,396 --> 01:15:57,889 Qué mal. Tengo que irme, viejo. 1546 01:15:58,265 --> 01:16:00,350 - Tengo que sólo irme, viejo. - Oye, Barkovitch. 1547 01:16:00,726 --> 01:16:01,435 - Gary. - ¡Oye! 1548 01:16:01,635 --> 01:16:03,988 Todo está bien, Gary. Continúa... Carajo, viejo. 1549 01:16:04,188 --> 01:16:05,772 Oye, Barkovitch. 1550 01:16:06,148 --> 01:16:07,275 Barkovitch. 1551 01:16:07,475 --> 01:16:09,101 Pete, déjalo caminar. Vamos. 1552 01:16:12,597 --> 01:16:14,091 - Sigan caminando. - Advertencia, número 5. 1553 01:16:14,291 --> 01:16:15,367 - Adelante. - No te detengas. 1554 01:16:15,567 --> 01:16:17,144 Estaré con ustedes para siempre. 1555 01:16:17,344 --> 01:16:20,305 No es lo que tú... ¿Qué carajos? 1556 01:16:20,505 --> 01:16:21,780 ¡Carajo! ¡No! 1557 01:16:23,141 --> 01:16:24,051 ¡Dios mío! 1558 01:16:24,251 --> 01:16:26,019 - ¡Dios! - ¿Por qué lo ha hecho? 1559 01:16:26,219 --> 01:16:26,987 ¿Por qué lo ha hecho? 1560 01:16:27,187 --> 01:16:29,948 - ¿Cómo pudo hacerlo? - Segunda advertencia, 5. 1561 01:16:30,148 --> 01:16:31,457 Sigan caminando. 1562 01:16:39,549 --> 01:16:42,509 Tercera advertencia, 5. Última advertencia. 1563 01:16:48,283 --> 01:16:49,308 No. 1564 01:16:59,319 --> 01:17:05,074 KILÓMETRO 418 1565 01:17:23,678 --> 01:17:27,039 # En una caverna, en un cañón... 1566 01:17:27,239 --> 01:17:30,192 # Excavando una mina... 1567 01:17:30,468 --> 01:17:33,588 # Vivía un minero de 49 años... 1568 01:17:33,788 --> 01:17:36,674 # Y su hija Clementine... 1569 01:17:36,874 --> 01:17:38,301 # Sí, la quería... 1570 01:17:38,501 --> 01:17:39,969 # Cómo la quería... 1571 01:17:40,169 --> 01:17:43,306 # Aunque calzaba un 40... 1572 01:17:43,506 --> 01:17:46,876 # Cajas de arenques sin tapa... 1573 01:17:47,076 --> 01:17:50,146 - # Eran las sandalias de Clementine... - # Clementine... 1574 01:17:50,346 --> 01:17:53,316 # Oh, mi querida... # Oh, mi querida... 1575 01:17:53,516 --> 01:17:57,069 # Oh, mi querida, Clementine... 1576 01:17:57,269 --> 01:18:00,448 # Te has ido para siempre... 1577 01:18:00,648 --> 01:18:03,967 # Lo siento muchísimo, Clementine... 1578 01:18:04,844 --> 01:18:10,391 KILÓMETRO 447 DÍA 5 1579 01:18:14,146 --> 01:18:15,896 Nos estamos acercando, ¿verdad? 1580 01:18:17,224 --> 01:18:18,091 ¿Qué? 1581 01:18:18,291 --> 01:18:19,316 A tu mamá. 1582 01:18:21,345 --> 01:18:24,071 Sí, no debería tardar mucho. 1583 01:18:27,426 --> 01:18:29,535 Eres un afortunado hijo de perra, Garraty. 1584 01:18:33,373 --> 01:18:34,707 Vas a ver a tu mamá. 1585 01:18:38,061 --> 01:18:40,546 ¿A quién voy a ver yo entre ahora y el final? 1586 01:18:41,957 --> 01:18:44,175 Sólo a unos cerdos que vienen a mirar. 1587 01:18:47,738 --> 01:18:49,414 Tengo nostalgia por el hogar... 1588 01:18:49,614 --> 01:18:51,542 y estoy jodidamente asustado. 1589 01:18:51,742 --> 01:18:53,768 Yo también tengo miedo, Collie. 1590 01:18:55,120 --> 01:18:56,063 Si te sirve de consuelo, 1591 01:18:56,439 --> 01:18:58,064 creo que todos tenemos nostalgia por el hogar. 1592 01:18:59,708 --> 01:19:00,733 ¿Lo ves? 1593 01:19:01,543 --> 01:19:03,152 Es fácil para ti hablar. 1594 01:19:04,463 --> 01:19:05,988 Es tu Estado natal. 1595 01:19:07,257 --> 01:19:08,726 Eres el único que verá a su familia. 1596 01:19:08,926 --> 01:19:09,951 No lo sé. 1597 01:19:10,695 --> 01:19:12,922 Eso podría empeorar las cosas. 1598 01:19:13,198 --> 01:19:15,124 ¿Por qué te metes en esto? 1599 01:19:17,436 --> 01:19:19,671 Creo que para él es más difícil. 1600 01:19:20,648 --> 01:19:22,382 Podría desestabilizarlo. 1601 01:19:25,736 --> 01:19:26,761 Vete al carajo. 1602 01:19:27,688 --> 01:19:28,971 Están locos los dos. 1603 01:19:33,510 --> 01:19:35,186 ¿Crees realmente que me será más difícil? 1604 01:19:39,892 --> 01:19:41,734 Sólo quiero que sigas caminando. 1605 01:20:02,164 --> 01:20:04,173 Hemos llegado a Freeport, Pete. 1606 01:20:05,751 --> 01:20:08,887 Kilómetro 460. 1607 01:20:10,006 --> 01:20:11,598 Vivimos para tener dolor otro día más. 1608 01:20:14,085 --> 01:20:15,236 ¡Carajo! 1609 01:20:15,512 --> 01:20:16,880 Se me ha roto la suela del zapato. 1610 01:20:17,080 --> 01:20:19,023 Hay que quitarte los dos, Garraty. 1611 01:20:19,974 --> 01:20:22,660 Si no, algunos clavos empezarán a sobresalir. 1612 01:20:22,936 --> 01:20:25,237 Y te agotarás más rápido cuando estás desequilibrado. 1613 01:20:26,940 --> 01:20:28,699 Advertencia, número 47. 1614 01:20:33,188 --> 01:20:34,496 ¡Con un carajo! 1615 01:20:49,103 --> 01:20:49,895 Tus... 1616 01:20:50,171 --> 01:20:51,730 - Hola, mamá. - Tus pies... 1617 01:20:52,006 --> 01:20:53,482 Tus... 1618 01:20:53,758 --> 01:20:55,893 Mi amor, mira tus... 1619 01:21:00,790 --> 01:21:02,149 No te detengas ahora, Ray. 1620 01:21:03,076 --> 01:21:04,118 No puedes detenerte. 1621 01:21:04,394 --> 01:21:06,388 - ¡Ray! - Advertencia, 47. 1622 01:21:06,588 --> 01:21:09,291 - Mamá, lo siento tanto. - Segunda advertencia, número 23. 1623 01:21:09,567 --> 01:21:10,685 - ¡No, no, no! - Lo siento mucho. 1624 01:21:10,885 --> 01:21:11,611 Estoy bien. 1625 01:21:11,811 --> 01:21:12,919 Sólo quiero un abrazo. 1626 01:21:13,495 --> 01:21:14,147 Sé que la he cagado. 1627 01:21:14,347 --> 01:21:15,964 - ¡No, sólo vete! - Advertencia... 1628 01:21:16,340 --> 01:21:18,258 - ¡No te mueras! - 47, tercera advertencia. 1629 01:21:18,534 --> 01:21:19,627 - ¡Vete! - Advertencia, número 23. 1630 01:21:19,827 --> 01:21:21,284 - ¡Sigue caminando! - Lo siento, mamá. 1631 01:21:21,484 --> 01:21:24,007 ¡Sigue caminando! Está bien. 1632 01:21:24,507 --> 01:21:25,700 ¡Todo está bien! 1633 01:21:25,900 --> 01:21:27,076 Piensa en tu papá. 1634 01:21:27,276 --> 01:21:28,436 No quiero pensar en él. 1635 01:21:28,636 --> 01:21:30,288 ¡Lo siento tanto, mamá! 1636 01:21:30,488 --> 01:21:32,131 No te hagas esto delante de ella. 1637 01:21:32,331 --> 01:21:33,875 ¡No te hagas esto delante de ella! 1638 01:21:34,075 --> 01:21:35,109 ¡Váyanse al carajo! 1639 01:21:35,309 --> 01:21:36,803 ¡Malditos enfermos pedazos de mierda! 1640 01:21:37,003 --> 01:21:40,071 Tenías razón. ¡Hice lo mismo que mi papá! 1641 01:21:40,347 --> 01:21:42,741 Pete, cometí un gran error. 1642 01:21:43,017 --> 01:21:44,510 Debería haberme quedado en el auto. 1643 01:21:44,710 --> 01:21:46,187 Debería haberme ido a casa. Ray. 1644 01:21:46,387 --> 01:21:48,514 ¿Quieres saber de dónde viene mi cicatriz? 1645 01:21:48,714 --> 01:21:50,041 - Todavía está ahí. - ¿Ray? 1646 01:21:50,241 --> 01:21:52,042 Ray, tú llevas cinco días caminando. 1647 01:21:52,318 --> 01:21:54,077 Yo he caminado toda mi vida. 1648 01:21:56,077 --> 01:21:57,186 No sé. 1649 01:21:57,531 --> 01:21:58,456 Sabes... 1650 01:21:59,408 --> 01:22:01,009 Mis padres murieron... 1651 01:22:01,385 --> 01:22:02,719 durante la Gran Guerra... 1652 01:22:02,995 --> 01:22:04,137 cuando era pequeño. 1653 01:22:04,413 --> 01:22:06,306 ¿Sabes qué es lo peor? 1654 01:22:06,582 --> 01:22:08,425 No tengo ningún recuerdo de ellos. 1655 01:22:11,947 --> 01:22:13,556 Un tío borracho me acogió. 1656 01:22:14,316 --> 01:22:15,876 Me pegaba... 1657 01:22:16,076 --> 01:22:18,436 y murió ahogado en su vómito, cuando yo tenía 10 años. 1658 01:22:19,671 --> 01:22:20,980 Después de eso... 1659 01:22:21,940 --> 01:22:24,158 conocí a otros niños como yo. 1660 01:22:24,534 --> 01:22:25,493 Sin padres. 1661 01:22:25,769 --> 01:22:27,319 O con padres a los que no les importaba. 1662 01:22:30,265 --> 01:22:31,699 - ¿Sí? - Yo viví... 1663 01:22:32,643 --> 01:22:35,421 en sofás y sótanos. 1664 01:22:35,621 --> 01:22:37,830 Dormía en campos y zanjas. 1665 01:22:38,849 --> 01:22:41,334 Tardé años en ser acogido por el Estado. 1666 01:22:41,735 --> 01:22:44,045 Pero nada era peor que mi forma de vida. 1667 01:22:45,405 --> 01:22:47,141 Me peleaba... 1668 01:22:47,341 --> 01:22:48,709 robaba cosas... 1669 01:22:48,909 --> 01:22:50,269 y luego volvía a pelearme. 1670 01:22:50,469 --> 01:22:53,012 Hasta que un día me metí con el tipo equivocado. 1671 01:22:54,197 --> 01:22:55,222 Sí. 1672 01:22:56,016 --> 01:22:58,225 Un tipo que sabía manejar el cuchillo de caza. 1673 01:22:59,711 --> 01:23:00,930 Me hizo un corte. 1674 01:23:01,130 --> 01:23:03,766 Me hizo un corte muy profundo. ¿Lo ves, Ray? 1675 01:23:03,966 --> 01:23:05,926 - Mira esto. - Jesús, Pete. 1676 01:23:06,126 --> 01:23:07,161 - ¿Lo ves? - Sí. 1677 01:23:07,361 --> 01:23:08,611 Sí. 1678 01:23:09,071 --> 01:23:10,489 Me dio por muerto. 1679 01:23:11,307 --> 01:23:13,376 Me desperté en el Hospital. ¿Y sabes qué? 1680 01:23:13,576 --> 01:23:14,826 ¿Sabes qué, Ray? 1681 01:23:15,995 --> 01:23:17,454 Ni siquiera estaba enojado... 1682 01:23:18,164 --> 01:23:20,207 porque no fue culpa suya, fue culpa mía. 1683 01:23:22,226 --> 01:23:26,030 En ese momento, dije que siempre elegiría encontrar la luz del Sol... 1684 01:23:26,230 --> 01:23:28,683 en toda esta jodida oscuridad. 1685 01:23:28,883 --> 01:23:30,855 Si no, ¿para qué sirve una segunda oportunidad? 1686 01:23:32,737 --> 01:23:34,505 Tú encuentras la luz, Pete. Lo haces. 1687 01:23:34,705 --> 01:23:35,832 - No tengo eso en mí. - Sí. 1688 01:23:36,032 --> 01:23:36,900 Habría muerto frente a mi mamá... 1689 01:23:37,100 --> 01:23:39,226 - de no ser por ti. - ¿Crees que me es fácil? 1690 01:23:40,953 --> 01:23:42,714 No, Ray, ¡es jodidamente difícil! 1691 01:23:42,914 --> 01:23:44,966 Hago lo que puedo. 1692 01:23:45,166 --> 01:23:46,191 Sí. 1693 01:23:47,085 --> 01:23:48,511 No tengo mucho que perder... 1694 01:23:48,711 --> 01:23:50,939 pero tengo mucho que ganar, y por eso estoy aquí. 1695 01:23:51,139 --> 01:23:52,364 Sí. 1696 01:23:52,757 --> 01:23:55,367 Quiero ese premio para poder hacer algo bueno. 1697 01:23:56,594 --> 01:23:58,254 Quizás ayudar a niños... 1698 01:23:58,454 --> 01:23:59,579 que son como yo. 1699 01:24:01,249 --> 01:24:03,218 Pero ¿sabes lo que me hubiera gustado tener, Ray? 1700 01:24:03,418 --> 01:24:04,543 ¿Qué? 1701 01:24:05,186 --> 01:24:06,211 Un hermano. 1702 01:24:08,856 --> 01:24:11,102 Ray, escúchame. Si sobrevives... 1703 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 si... 1704 01:24:13,070 --> 01:24:15,247 Te sugiero que elijas el amor. 1705 01:24:15,447 --> 01:24:17,374 Te sugiero que aceptes este premio... 1706 01:24:17,574 --> 01:24:18,593 y vuelvas a casa con tu mamá. 1707 01:24:18,793 --> 01:24:20,351 Porque, Ray... 1708 01:24:21,078 --> 01:24:22,645 eres un buen chico. 1709 01:24:23,789 --> 01:24:26,024 - Gracias, Pete. - Y te lo mereces. 1710 01:24:26,709 --> 01:24:27,734 Sí. 1711 01:24:44,585 --> 01:24:49,922 KILÓMETRO 492 1712 01:24:52,076 --> 01:24:53,336 Escuchen. 1713 01:24:53,536 --> 01:24:54,969 Lo he pensado... 1714 01:24:55,871 --> 01:24:58,348 Tenemos que ponernos todos de acuerdo en una cosa. 1715 01:24:58,707 --> 01:24:59,932 ¿Qué? 1716 01:25:00,459 --> 01:25:02,820 Todos debemos ponernos de acuerdo... 1717 01:25:03,020 --> 01:25:04,472 en que, a partir de ahora... 1718 01:25:04,672 --> 01:25:06,240 nadie ayudará a nadie. 1719 01:25:06,440 --> 01:25:07,942 O lo logramos solos o no lo lograremos. 1720 01:25:08,142 --> 01:25:10,704 ¿Qué carajos significa eso, Stebbins? 1721 01:25:10,904 --> 01:25:14,990 - ¿Qué significa eso, caray? - No, Pete, tal vez tenga razón. 1722 01:25:16,243 --> 01:25:17,910 Tienes que dejar de salvarme. 1723 01:25:21,331 --> 01:25:22,491 ¿Y los Mosqueteros? 1724 01:25:22,691 --> 01:25:23,825 Qué se jodan tus Mosqueteros. 1725 01:25:24,025 --> 01:25:26,418 Es lo mejor para todos, y tú lo sabes. 1726 01:25:29,906 --> 01:25:31,131 Mi nariz. 1727 01:25:31,658 --> 01:25:33,769 - Hace mucho que no me sangraba. - No me importa una mierda... 1728 01:25:33,969 --> 01:25:35,754 tu nariz sangrando, Baker. 1729 01:25:35,954 --> 01:25:38,048 Todos tenemos nuestros problemas, por si no te has dado cuenta. 1730 01:25:38,248 --> 01:25:39,366 ¿Qué has dicho? 1731 01:25:39,566 --> 01:25:41,809 Cállate. ¿Parker? 1732 01:25:43,128 --> 01:25:45,020 ¿Te parece Collie Parker? 1733 01:25:48,049 --> 01:25:49,617 ¿Collie? 1734 01:25:49,993 --> 01:25:50,818 Al carajo todo. 1735 01:25:52,471 --> 01:25:54,497 ¡Hijos de perra! 1736 01:25:54,973 --> 01:25:56,308 - ¡No! - ¡McVries! 1737 01:25:56,508 --> 01:25:57,950 - ¡Vamos! - ¡Dios mío! 1738 01:26:00,453 --> 01:26:03,664 Carajo. 1739 01:26:40,978 --> 01:26:42,614 No, no te des la vuelta. 1740 01:26:42,814 --> 01:26:44,490 Sigue caminando. ¿Estás bien? 1741 01:26:44,690 --> 01:26:46,159 ¿Estás bien? 1742 01:26:46,359 --> 01:26:48,453 Mi nariz... Está sangrando. 1743 01:26:48,653 --> 01:26:49,878 Lo sé. 1744 01:26:58,512 --> 01:27:03,058 KILÓMETRO 521 1745 01:27:05,686 --> 01:27:07,771 Oigan, mi nariz. 1746 01:27:08,297 --> 01:27:09,849 - Mi nariz... - No te detengas. 1747 01:27:10,049 --> 01:27:12,193 Mi nariz no deja de sangrar. 1748 01:27:13,445 --> 01:27:14,580 No es tan grave, ¿verdad? 1749 01:27:14,780 --> 01:27:15,689 No. 1750 01:27:15,889 --> 01:27:17,541 - No, no es tan grave. - No. 1751 01:27:17,741 --> 01:27:19,960 Es una hemorragia interna. Es bastante común. 1752 01:27:20,160 --> 01:27:21,994 Stebbins, por favor. Vamos. 1753 01:27:23,622 --> 01:27:25,482 Mi abuela... 1754 01:27:25,682 --> 01:27:28,035 me ponía hielo... 1755 01:27:28,235 --> 01:27:30,753 en la nariz cuando sangraba. 1756 01:27:33,131 --> 01:27:35,017 Me gustaría tener hielo para ponerme encima. 1757 01:27:35,217 --> 01:27:37,551 Sí, te traeremos hielo. 1758 01:27:39,037 --> 01:27:40,721 Sólo sigue caminando. 1759 01:27:43,767 --> 01:27:45,711 Voy a morirme, chicos. 1760 01:27:45,911 --> 01:27:48,472 No. Sólo sigue caminando un poco más, ¿de acuerdo? 1761 01:27:48,672 --> 01:27:51,033 No, ya no puedo. 1762 01:27:51,233 --> 01:27:52,284 Por favor. 1763 01:27:52,484 --> 01:27:53,769 No puedo, amigo. 1764 01:27:53,969 --> 01:27:56,580 Lo siento, me voy ya a casa. 1765 01:27:56,780 --> 01:27:58,474 - No te disculpes. - Me voy ya. 1766 01:27:58,674 --> 01:28:00,449 - No te disculpes, Art. - Me voy a casa. 1767 01:28:02,010 --> 01:28:04,245 Mantén la cabeza alta, viejo. Lo has dado todo. 1768 01:28:05,814 --> 01:28:06,865 - ¿De verdad? - Sí. 1769 01:28:07,065 --> 01:28:09,026 - Lo he dado todo. - Carajo, sí. 1770 01:28:09,226 --> 01:28:10,611 - Sí. - Sí. 1771 01:28:10,811 --> 01:28:12,263 ¿Y sabes qué? 1772 01:28:12,463 --> 01:28:14,047 Incluso has hecho amigos. 1773 01:28:15,566 --> 01:28:17,050 Es verdad. 1774 01:28:18,277 --> 01:28:19,621 Oye, Art... 1775 01:28:19,821 --> 01:28:21,873 Eres un gran amigo. 1776 01:28:22,073 --> 01:28:23,390 - De verdad. - Sí. 1777 01:28:24,993 --> 01:28:26,252 Gracias. 1778 01:28:26,452 --> 01:28:28,562 - Gracias a los dos. - Por supuesto. 1779 01:28:29,747 --> 01:28:31,382 ¿Pueden hacerme un favor? 1780 01:28:31,582 --> 01:28:33,567 - Por supuesto. - Lo que quieras, compadre. 1781 01:28:44,137 --> 01:28:46,731 ¿Podrían darle esto a mi abuela, sí lo logran? 1782 01:28:46,931 --> 01:28:47,956 Por supuesto. 1783 01:28:49,475 --> 01:28:50,500 Claro. 1784 01:28:55,565 --> 01:28:56,908 Prométanme una cosa. 1785 01:28:57,108 --> 01:28:58,175 Sí. 1786 01:29:00,111 --> 01:29:01,412 No los vean matarme. 1787 01:29:01,612 --> 01:29:03,089 - De acuerdo. - Prométanmelo. 1788 01:29:03,289 --> 01:29:04,299 - Lo prometo. - ¡Promételo! 1789 01:29:04,499 --> 01:29:06,266 Te lo prometo, te lo prometo. 1790 01:29:11,205 --> 01:29:12,230 Gracias. 1791 01:29:15,210 --> 01:29:16,804 Me voy a casa. 1792 01:29:17,004 --> 01:29:18,305 Me voy ya a casa. 1793 01:29:18,505 --> 01:29:22,293 - Un poco más, Ray. - Me voy a casa. 1794 01:29:22,493 --> 01:29:26,504 - No puedo. - Segunda advertencia, 6. 1795 01:29:26,780 --> 01:29:28,498 No puedo, viejo. 1796 01:29:34,563 --> 01:29:36,631 ¿Sabes lo que más deseo en el mundo? 1797 01:29:37,666 --> 01:29:40,161 - ¿Qué, Pete? - Tercera y última advertencia. 1798 01:29:40,361 --> 01:29:41,886 Un jugo de naranja. 1799 01:29:59,113 --> 01:30:01,748 KILÓMETRO 524 1800 01:30:02,024 --> 01:30:04,209 Ya están en la recta final. 1801 01:30:04,485 --> 01:30:06,920 Para bien o para mal... 1802 01:30:07,196 --> 01:30:08,197 habrá buen grano... 1803 01:30:08,397 --> 01:30:11,466 y habrá paja. 1804 01:30:11,742 --> 01:30:14,779 Ustedes eligen. No lo olviden, ustedes eligen. 1805 01:30:14,979 --> 01:30:16,915 ¡Cállese ya! 1806 01:30:17,115 --> 01:30:18,992 ¡Con una mierda! 1807 01:30:19,192 --> 01:30:21,228 Chúpese una verga. 1808 01:30:21,428 --> 01:30:24,956 Maldito comedor de lotos. Viejo de mierda. ¡Cállese! 1809 01:30:25,156 --> 01:30:27,334 - Ese es el espíritu, chico. - ¡Dios mío! 1810 01:30:27,534 --> 01:30:29,985 Es un maldito instinto asesino. 1811 01:30:30,361 --> 01:30:31,862 No tomen prisioneros. 1812 01:30:32,238 --> 01:30:35,574 Acaben esto y reclamen su premio. 1813 01:30:35,950 --> 01:30:39,119 - Advertencia, 23 y 47. - Mierda. 1814 01:30:39,395 --> 01:30:41,321 - Segunda advertencia, 38. - Lo dejo. 1815 01:30:42,357 --> 01:30:43,666 ¿Qué pasaría... 1816 01:30:43,942 --> 01:30:47,002 sí todos redujéramos la velocidad al mismo tiempo? 1817 01:30:47,378 --> 01:30:49,922 Es imposible que tres personas... 1818 01:30:50,198 --> 01:30:52,034 sean tan precisas como estos instrumentos. 1819 01:30:52,234 --> 01:30:54,176 Lo han convertido en una ciencia. 1820 01:30:54,452 --> 01:30:55,544 Los incrementos. 1821 01:30:56,271 --> 01:30:59,214 ¿Cómo sabes tanto sobre la Larga Marcha? 1822 01:31:00,959 --> 01:31:02,643 Todo está documentado. 1823 01:31:02,919 --> 01:31:05,247 - ¿Alguna vez has leído un libro? - ¡Vamos! 1824 01:31:05,447 --> 01:31:06,605 Vamos, viejo. 1825 01:31:06,981 --> 01:31:08,440 Ya casi se acabó. 1826 01:31:08,716 --> 01:31:10,517 Di algo que sea verdad. 1827 01:31:14,841 --> 01:31:16,232 Soy el conejo. 1828 01:31:18,419 --> 01:31:20,278 Soy el maldito conejo. 1829 01:31:21,547 --> 01:31:23,039 Los han visto. 1830 01:31:23,315 --> 01:31:25,458 A esos pequeños conejos mecánicos grises... 1831 01:31:25,734 --> 01:31:28,203 que los Galgos persiguen en las carreras de perros. 1832 01:31:29,822 --> 01:31:31,491 No importa lo rápidos que sean los perros... 1833 01:31:31,691 --> 01:31:34,134 nunca alcanzan al conejo... 1834 01:31:34,410 --> 01:31:36,461 porque el conejo no está hecho de carne y hueso. 1835 01:31:38,414 --> 01:31:39,839 Quizás tengas razón, Garraty. 1836 01:31:40,833 --> 01:31:43,385 Deberíamos dejar de ser conejos, cerdos... 1837 01:31:44,520 --> 01:31:46,730 cabras y ovejas... 1838 01:31:47,006 --> 01:31:48,223 y ser seres humanos. 1839 01:31:49,900 --> 01:31:51,101 Personas de verdad... 1840 01:31:52,069 --> 01:31:52,936 que sangran. 1841 01:31:55,014 --> 01:31:57,607 ¿Quieres saber cómo sé tanto sobre la Larga Marcha? 1842 01:32:00,336 --> 01:32:02,070 El Mayor es mi padre. 1843 01:32:04,006 --> 01:32:05,573 Soy su bastardo. 1844 01:32:07,159 --> 01:32:09,336 Pensaba que él no sabía que yo era su hijo. 1845 01:32:09,612 --> 01:32:11,413 Y ahí es donde me equivoqué. 1846 01:32:12,473 --> 01:32:13,957 Tiene docenas. 1847 01:32:17,020 --> 01:32:19,922 Iba a desear que me recibieran en casa de mi padre. 1848 01:32:22,109 --> 01:32:23,634 Que me invitaran a tomar el té. 1849 01:32:28,657 --> 01:32:30,808 Pero supongo que este conejo sí está hecho de carne. 1850 01:32:32,728 --> 01:32:34,854 Y esa carne me está fallando ya. 1851 01:32:35,847 --> 01:32:37,615 Siento que mi hígado se está desmoronando... 1852 01:32:38,091 --> 01:32:39,692 mis pulmones se están llenando de líquido. 1853 01:32:41,036 --> 01:32:43,037 Y me gustaría acabar con esta mierda... 1854 01:32:43,413 --> 01:32:45,281 con la cabeza alta... 1855 01:32:46,416 --> 01:32:48,251 en lugar de arrastrarme sobre mi estómago... 1856 01:32:48,527 --> 01:32:50,661 como un reptil que se ahoga en su propio moco. 1857 01:32:55,017 --> 01:32:56,542 ¿Creen que vaya a llover? 1858 01:33:00,163 --> 01:33:02,798 No lo sé, pero eso parece. 1859 01:33:04,359 --> 01:33:06,010 Siempre me ha encantado la lluvia. 1860 01:33:07,821 --> 01:33:08,846 Oye... 1861 01:33:10,741 --> 01:33:11,849 Lo siento. 1862 01:33:19,667 --> 01:33:21,234 Va a haber mucha gente. 1863 01:33:21,953 --> 01:33:23,495 Los dejan entrar cuando sólo quedan dos. 1864 01:33:23,871 --> 01:33:26,415 Los verdaderos incondicionales. Los que caminarán contigo. 1865 01:33:26,791 --> 01:33:30,043 Los que quieren ver al Mayor matar al último. 1866 01:33:30,419 --> 01:33:32,079 Sólo sigan caminando, ¿de acuerdo? 1867 01:33:34,157 --> 01:33:35,447 Me alegro de que queden ustedes dos. 1868 01:33:36,985 --> 01:33:38,920 Ha sido un placer caminar contigo, Stebbins. 1869 01:33:40,297 --> 01:33:41,422 Fue un honor. 1870 01:33:42,524 --> 01:33:43,758 Buena suerte. 1871 01:33:45,853 --> 01:33:49,180 Tercera advertencia, 38. Última advertencia. 1872 01:33:52,201 --> 01:33:53,226 Vamos. 1873 01:33:53,978 --> 01:33:55,103 Dispárame ya. 1874 01:33:57,581 --> 01:33:59,300 Ahora tienes un 50% de posibilidades, Pete. 1875 01:33:59,500 --> 01:34:01,901 ¡Mátame ya, maldita sea! 1876 01:34:23,066 --> 01:34:24,550 Pete, ¿puedo decirte algo? 1877 01:34:25,527 --> 01:34:26,593 Claro. 1878 01:34:28,121 --> 01:34:29,888 Cuando era niño... 1879 01:34:30,624 --> 01:34:32,683 nunca pensaba realmente en la muerte. 1880 01:34:33,968 --> 01:34:35,459 La mayoría de los niños sólo piensan en esta, 1881 01:34:35,659 --> 01:34:37,530 cuando se ven confrontados a ella. 1882 01:34:37,806 --> 01:34:40,241 Pero cuando me enfrenté a ella, me asusté. 1883 01:34:40,617 --> 01:34:42,026 Le tenía mucho miedo. 1884 01:34:43,111 --> 01:34:45,696 Pero me di cuenta de algo al caminar con estos chicos. 1885 01:34:47,282 --> 01:34:48,666 No sé, me recordó... 1886 01:34:49,142 --> 01:34:51,194 que la única garantía que tenemos como seres humanos... 1887 01:34:51,394 --> 01:34:53,045 es que todos vamos a morir. 1888 01:34:53,321 --> 01:34:55,649 Y, si tenemos suerte... 1889 01:34:55,849 --> 01:34:58,584 podremos elegir cómo pasar esos últimos momentos. 1890 01:34:59,894 --> 01:35:02,155 Y tienes razón, Pete, este momento importa. 1891 01:35:02,355 --> 01:35:03,964 Cada momento importa. 1892 01:35:05,342 --> 01:35:07,051 Sobre todo al final. 1893 01:35:09,012 --> 01:35:10,888 No sé por qué eso me tranquiliza. 1894 01:35:14,701 --> 01:35:16,311 Pero ya no tengo miedo. 1895 01:35:28,741 --> 01:35:34,329 KILÓMETRO 532 1896 01:35:53,599 --> 01:35:55,016 Dejen pasar. 1897 01:35:59,088 --> 01:36:00,756 Retrocedan, por favor. 1898 01:36:00,956 --> 01:36:02,691 Vamos. Salgamos de la calle. 1899 01:36:26,566 --> 01:36:29,686 - Segunda advertencia, 23. - Pete. 1900 01:36:29,886 --> 01:36:31,846 - Advertencia, 47. - ¿Pete, qué estás haciendo? 1901 01:36:32,414 --> 01:36:34,717 - Vas a ganar tú compadre. - No, levántate. 1902 01:36:34,917 --> 01:36:37,068 - No. Lo harás por tu mamá. - Levántate. 1903 01:36:37,344 --> 01:36:39,070 Es por tu mamá. Suéltame, Ray. 1904 01:36:39,346 --> 01:36:41,281 Vamos, viejo. ¿Qué estás haciendo, carajo? 1905 01:36:41,481 --> 01:36:44,218 - ¡Ray! Ve a ganar. - Estoy haciendo de hermano. 1906 01:36:44,418 --> 01:36:45,719 Vamos. 1907 01:36:45,919 --> 01:36:47,554 Sólo camina un poco más conmigo, ¿de acuerdo? 1908 01:36:47,754 --> 01:36:48,987 Muy bien. 1909 01:36:51,466 --> 01:36:52,491 Está bien. 1910 01:36:56,096 --> 01:36:57,913 Eres un cabrón muy convincente. 1911 01:37:05,772 --> 01:37:08,534 ¡Ray, Ray! ¿Qué has hecho? 1912 01:37:08,734 --> 01:37:10,351 ¿Qué has hecho? Oye. 1913 01:37:10,627 --> 01:37:12,396 ¡¿Qué has hecho, carajo?! 1914 01:37:12,596 --> 01:37:13,739 ¿Qué has hecho? Ray. 1915 01:37:13,939 --> 01:37:16,167 No puedo... No puedo verla. 1916 01:37:16,367 --> 01:37:17,517 Pero tú sí puedes. 1917 01:37:18,244 --> 01:37:19,436 Te quiero por eso. 1918 01:37:21,456 --> 01:37:23,073 - ¡Ray! - Te quiero, Pete. 1919 01:37:23,349 --> 01:37:25,659 ¡Ray, Ray! ¡Suéltenme! 1920 01:37:25,935 --> 01:37:29,222 ¡Ray! 1921 01:37:29,422 --> 01:37:31,198 Buena suerte, señor Garraty. 1922 01:37:32,917 --> 01:37:34,543 Ray. 1923 01:37:34,819 --> 01:37:37,329 Que Dios recompense tu valentía. 1924 01:37:39,182 --> 01:37:40,415 Perdón y adiós mamá. 1925 01:37:43,061 --> 01:37:44,086 No... 1926 01:37:49,701 --> 01:37:51,676 ¡Ray... 1927 01:37:54,005 --> 01:37:55,514 ¡Dios mío! Ray. 1928 01:37:56,766 --> 01:37:58,942 - ¡No! - Damas y caballeros... 1929 01:37:59,618 --> 01:38:01,446 nuestro campeón... 1930 01:38:01,646 --> 01:38:03,522 Peter McVries. 1931 01:38:13,832 --> 01:38:14,335 Ray... 1932 01:38:14,535 --> 01:38:15,662 # América, América Dónde brilla el tibio Sol... 1933 01:38:21,955 --> 01:38:24,006 Ray, Ray. 1934 01:38:24,211 --> 01:38:26,622 Felicidades, señor McVries. 1935 01:38:26,822 --> 01:38:29,006 El premio es suyo. 1936 01:38:31,160 --> 01:38:33,478 Bueno, dime, hijo. 1937 01:38:33,754 --> 01:38:35,138 ¿Cuál es tu deseo? 1938 01:38:44,465 --> 01:38:46,950 Toda la nación nos está mirando, hijo. 1939 01:38:47,226 --> 01:38:49,110 ¿Cuál es tu deseo? 1940 01:38:52,589 --> 01:38:54,032 Quiero... 1941 01:39:01,640 --> 01:39:04,292 Quiero un rifle. 1942 01:39:05,544 --> 01:39:07,220 Lo tendrás. 1943 01:39:07,496 --> 01:39:08,972 No. 1944 01:39:09,248 --> 01:39:11,266 Quiero ese rifle de ahí. 1945 01:39:11,642 --> 01:39:13,634 Se lo daré a mis hijos algún día. 1946 01:39:14,495 --> 01:39:17,180 - ¿Señor? - Concédele su deseo. 1947 01:39:17,916 --> 01:39:20,460 No disparará a nadie. Ha ganado demasiado. 1948 01:39:20,660 --> 01:39:24,229 Y no lo olvides, este quiere hacer del mundo un lugar mejor. 1949 01:39:25,081 --> 01:39:26,740 ¿Verdad, hijo? 1950 01:39:27,016 --> 01:39:29,094 - No disparen o le dispararé. - No disparen, chicos. 1951 01:39:29,294 --> 01:39:30,494 Voy a disparar, carajo. 1952 01:39:30,970 --> 01:39:32,196 ¡No disparen! 1953 01:39:35,575 --> 01:39:36,818 Todo está bien, hijo. 1954 01:39:37,018 --> 01:39:38,369 No ha pasado nada. 1955 01:39:39,387 --> 01:39:40,704 Por ahora. 1956 01:39:41,723 --> 01:39:43,248 Baja tu arma. 1957 01:39:44,342 --> 01:39:46,662 El mundo entero te espera. 1958 01:39:46,862 --> 01:39:50,172 Hay más riquezas de las que podrías imaginar. 1959 01:39:52,442 --> 01:39:53,801 Baja el arma. 1960 01:39:55,887 --> 01:39:58,472 El premio es tuyo, para reclamarlo. 1961 01:40:00,292 --> 01:40:02,101 No lo eches a perder. 1962 01:40:09,434 --> 01:40:10,893 Esto va por Ray... 1963 01:41:31,718 --> 01:41:34,904 BASADA EN LA NOVELA DE STEPHEN KING 1964 01:43:29,373 --> 01:44:24,928 The Long Walk (2025) Una traducción de TaMaBin 1965 01:44:27,527 --> 01:44:31,228 # La clave de la vida es disfrutar del camino... 1966 01:44:31,428 --> 01:44:34,084 # Cuando no sabes el final... 1967 01:44:36,533 --> 01:44:40,763 # Así que quedémonos aquí... 1968 01:44:40,963 --> 01:44:45,538 # Por un tiempito, amigo mío... 1969 01:44:45,738 --> 01:44:51,541 # Quedémonos y sigamos caminando... 1970 01:44:51,741 --> 01:44:53,774 # Hasta el final... 1971 01:44:55,088 --> 01:44:57,085 # Sé que estás cansado... 1972 01:44:57,285 --> 01:44:59,125 # Yo también... 1973 01:44:59,325 --> 01:45:02,928 # No podemos volver a tomar el mismo camino... 1974 01:45:03,128 --> 01:45:07,424 # Así que quedémonos aquí... 1975 01:45:07,624 --> 01:45:09,559 # Por un tiempito... 1976 01:45:25,217 --> 01:45:27,500 # Eché un vistazo... 1977 01:45:29,518 --> 01:45:32,340 # Y vi la luz... 1978 01:45:34,792 --> 01:45:38,160 # Donde Eva pisó por última vez... 1979 01:45:38,360 --> 01:45:40,721 # Y dio el primer mordisco... 1980 01:45:42,928 --> 01:45:47,072 # Nacido en un campo de batalla... 1981 01:45:47,272 --> 01:45:50,326 # Nos mantenemos erguidos como gigantes... 1982 01:45:51,873 --> 01:45:53,909 # Luchamos contra el viento, sí... 1983 01:45:54,109 --> 01:45:59,435 # Nuestra historia termina con huellas detrás de nosotros... 1984 01:46:01,179 --> 01:46:04,980 # Así que quedémonos aquí... 1985 01:46:05,180 --> 01:46:10,394 # Por un tiempito, amigo mío... 1986 01:46:10,594 --> 01:46:16,131 # Quedémonos y sigamos caminando... 1987 01:46:16,331 --> 01:46:18,665 # Hasta el final... 1988 01:46:18,865 --> 01:46:22,734 # Así que quedémonos aquí... 1989 01:46:22,934 --> 01:46:27,330 # Por un tiempito, amigo mío... 1990 01:46:28,349 --> 01:46:33,876 # Quedémonos y sigamos caminando... 1991 01:46:34,076 --> 01:46:37,154 # Hasta el final... 1992 01:46:37,354 --> 01:46:39,253 # Sé que estás cansado... 1993 01:46:39,453 --> 01:46:40,918 # Yo también... 1994 01:46:41,118 --> 01:46:45,387 # No podemos volver a tomar el mismo camino... 1995 01:46:45,587 --> 01:46:52,752 # Así que quedémonos aquí por un tiempito... 1996 01:47:03,976 --> 01:47:10,076 # Quédate aquí... 1997 01:47:12,151 --> 01:47:19,250 # Así que quedémonos aquí... 1998 01:47:21,061 --> 01:47:24,937 # Así que quedémonos aquí... 1999 01:47:25,137 --> 01:47:30,309 # Por un tiempito, amigo mío... 2000 01:47:30,509 --> 01:47:36,641 # Quedémonos y sigamos caminando... 2001 01:47:36,841 --> 01:47:38,302 # Hasta el final... 2002 01:47:39,516 --> 01:47:41,711 # Sé que estás cansado... 2003 01:47:41,911 --> 01:47:43,817 # Yo también... 2004 01:47:44,017 --> 01:47:47,112 # No podemos volver a tomar el mismo camino... 2005 01:47:48,354 --> 01:47:54,714 # Quedémonos aquí por un tiempito...